установка шторки на ванну цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Пек понимал, что должен немедленно как-то организовать своих людей, поскольку их страх все усиливался из-за всей этой неразберихи.
— Бишоп, я хочу, чтобы вы и эти люди немедленно уехали из этого района. Мой водитель, Симпсон, доставит вас на тот берег.
Бишоп думал, что Кьюлек попытается возражать, но, обернувшись к слепцу, увидел, что тот окончательно сломлен.
— Джейкоб?
— Я не отдавал себе отчета, насколько она сильна... — Кьюлек произнес эти слова задумчиво, ни к кому, в сущности, не обращаясь; казалось, он целиком ушел в себя.
— Мы должны ехать, отец. Здесь мы, увы, ничего не сможем сделать, — говорила между тем Джессика.
Пек уже открывал дверцу «гранады».
— Садитесь, — не терпящим возражений голосом скомандовал он. — Кьюлек и женщины — на заднее сиденье, а вы, Бишоп, — рядом с водителем. Фрэнк, реквизируйте патрульную машину и поезжайте с ними. Захватите с собой еще пару полицейских.
Роупер бросился к стоявшему неподалеку белому «роверу», водитель которого мгновенно завел мотор, обрадованный, что наконец-то можно действовать. Машина сорвалась с места и поравнялась с «гранадой». Пек захлопнул дверцу за Кьюлеком идвумя женщинами. Остальные полицейские машины, визгливо скрипнув покрышками, развернулись таким образом, чтобы освещать фарами прилегающее пространство. Послышались какие-то глухие удары — в результате этого маневра несколько притаившихся в темноте человек оказалось сбито. Пека поразило огромное количество надвигавшихся на них людей, застывшие очертания которых напомнили ему в неверном свете фар парализованных страхом лисиц, застигнутых ночью на проселочной дороге. Все ли они были жертвами Тьмы, или некоторые пришли только для того, чтобы разузнать, что здесь происходит и почему горит свет? Но выяснить было ничего невозможно, поэтому каждого приходилось рассматривать как потенциального врага — иного выбора не оставалось. Роупер склонился над окном «гранады» и через голову Бишопа обратился к водителю:
— Возвращайтесь на участок и ни в коем случае не останавливайтесь. Следуйте за патрульной машиной.
Пек уже направился было к Роуперу, когда его окликнул Бишоп:
— Что вы собираетесь делать, инспектор?
— Выведем отсюда комиссара и всех гражданских, после чего отправимся на тот берег. Ну а военные разберутся сами!
Он отвернулся и начал громко инструктировать водителя патрульной машины, поэтому Бишоп не успел сказать, что комиссар полиции, скорее всего, убит или находится в бессознательном состоянии. Пек стукнул по крыше «ровера» кулаком, и машина тронулась. «Гранада» рванулась за ней, и Бишопа отбросило на спинку сиденья. Но не успели проехать и сотни ярдов, как на «ровере» замигали красные огни, и обе машины резко затормозили. Бишоп выглянул из окна и оцепенел от отчаяния.
Улицу блокировали толпы людей. И все надвигались и надвигались: одни — бегом, другие — медленно, как роботы. Бишоп заметил, что у многих явственно проявлялись симптомы вырождения, тогда как другие еще были полны сил и весьма подвижны; даже яркий свет не причинял таким особого беспокойства. Оценить общую численность было затруднительно, но их было не меньше чем несколько сотен, и они шли сплошной стеной. Некоторые были вооружены, причем оружием служило все, что попалось под руку: от металлических прутьев до ножей и молочных бутылок. Один из бегущих держал в руке предмет, похожий на ружье.
Джессика, сидевшая за спиной Бишопа, подалась вперед, но почти ничего не разглядела.
— Что это, Крис?
Он не успел ответить, поскольку водитель ехавшей впереди них машины принял решение, и «ровер» увеличил скорость, а вслед за ним и «гранада». Если водитель первой машины думал, что толпа расступится и даст ему проехать, то он заблуждался: никто не отступил, и «ровер» врезался прямо в толпу.
Увидев подброшенные в воздух человеческие тела, с ужасающей отчетливостью освещенные фарами «гранады», Джессика закричала. Чтобы избежать столкновения с застрявшим «ровером», водитель вывернул руль, но все же «гранада» стукнулась боком о патрульную машину, и всех ее пассажиров основательно тряхнуло.
Из окна белого автомобиля показался Роупер и помахал им, жестами показывая, что можно ехать дальше. Его водитель уже оправился от шока, вызванного уничтожением немалого количества людей, и начал заводить заглохший мотор, как вдруг у капота «ровера» возник человек с предметом, похожим на ружье. Сомнений не было: он целился в лобовое стекло.
Бишоп услышал выстрел и увидел на стекле черную дыру, окаймленную непрозрачными серебристыми зазубринами. Оба полицейских на переднем сиденье патрульной машины откинулись назад и сползли вниз, пропав из поля зрения. И едва Роупер открыл дверь, к нему со всех сторон потянулись чьи-то нетерпеливые руки. Он поднял пистолет, но толпа напирала, и пистолет отлетел в сторону.
— Мы должны ему помочь! — крикнул Бишоп, собираясь выйти.
Водитель грубо схватил его за руку и удержал.
— Это невозможно. Мне приказали увезти вас отсюда подальше, и я выполню приказ.
— Но не можем же мы бросить его!
— Их слишком много — нам с ними не справиться.
Не успел он договорить, как одержимые, барабаня по крыше кулаками и самодельным оружием, окружили их машину. В открытое окно полезли руки, хватая Бишопа за лицо и плечи; свое окно водитель предусмотрительно закрыл. Со страхом, смешанным с отвращением, Бишоп отпрянул от окна, безжалостно отбиваясь от этих цепляющихся рук. Но в какой-то момент металл скрипнул о металл, и «гранада» рванулась вперед, подняв в воздух сноп искр, возникших от трения между двумя машинами.
Джессика с ужасом наблюдала, как одного человека, не пожелавшего отпустить дверь с той стороны, где сидел Бишоп, потащило вместе с набирающей скорость машиной. Бишоп медленно отжал его пальцы от дверцы. Джессика почувствовала слабый, но невыносимо противный толчок, когда колеса проехали по его ногам.
Симпсон свернул на тротуар, который выглядел менее переполненным, чем проезжая часть. Одна женщина вспрыгнула на капот и ухитрилась за что-то зацепиться, уставившись безумными глазами в лобовое стекло, но когда машина поднялась на бордюр, она отлетела в сторону. Бишоп оглянулся, но уже не увидел Роупера — его облепил клубок черных теней. Прогремел еще один выстрел, вслед за которым раздался страшный грохот взорвавшегося бака патрульной машины: кто-то — вероятно, тот же самый человек — намеренно выстрелил в кузов «ровера». В воздух поднялся огромный пылающий шар, накрывая тех, кто стоял слишком близко, и обжигая остальных. Взрыв на какое-то мгновение ярко осветил улицу почти на всем ее протяжении, но мрак столь же быстро вернулся на свои позиции, едва отступив лишь перед алым заревом на месте катастрофы.
Объехав толпу, «гранада» прыгнула на проезжую часть и помчалась к Т-образному перекрестку в конце Уиллоу-роуд. В свете фар мелькнул бегущий человек, и в лобовое стекло полетела молочная бутылка. Бишоп и водитель одновременно вскинули руки — стекло тут же покрылось паутиной трещин, сделавшей его непрозрачным. Видимость пропала. Не снижая скорости, водитель пробил кулаком в окне дыру и крикнул Бишопу:
— Возьмите мой пистолет и вышибите стекло!
Водитель распахнул куртку, и Бишоп увидел пистолет, торчавший из кобуры у него на поясе. Не отрывая напряженного взгляда от пробоины в стекле, полицейский ослабил ремень. Бишоп достал пистолет и увеличил с его помощью отверстие. В кабину ворвался ветер, но они его почти не замечали. Машина на полной скорости свернула на перпендикулярную Уиллоу-роуд улицу, отчаянно вминаясь сплющенными шинами в дорожное покрытие. Удержаться удалось. Бишопа швырнуло на дверцу, и он схватился за раму, чтобы не вылететь из сиденья, пока машина не обретет устойчивость. Перед тем как Уиллоу-роуд окончательно скрылась за поворотом, Бишоп бросил на нее прощальный взгляд. Светящиеся фары, пламя и беспорядочные толпы людей — вот все, что он увидел. Теперь их окружала кромешная тьма, которую они прощупывали фарами.
Бишоп вспомнил, что все еще машинально сжимает в руке пистолет, и протянул его водителю. Полицейский не отрываясь смотрел на дорогу, сощурив глаза в щелочки от сильного ветра.
— Пусть останется у вас. Я должен сосредоточиться на управлении. Если понадобится, стреляйте без колебаний.
Бишоп хотел было возразить, но передумал: полицейский действительно не мог защищать их и одновременно вести машину. Хорошо еще, что всем старшим полицейским выдали оружие, — если бы пистолетов было достаточно, то вооружили бы всю полицию, — поскольку количество жертв Тьмы увеличивалось день за днем. Точнее — ночь за ночью.
Бишоп поднял боковое стекло и повернулся к сидевшим сзади пассажирам.
— Вы в порядке? — спросил он, стараясь перекричать шум мотора и свист ветра. В темноте их почти невозможно было различить.
— По-моему, они оба в состоянии шока, Крис, — ответила Джессика.
— Нет-нет, я в порядке. — Это был голос Кьюлека. — Она была просто... подавляющей. Эта сила стала слишком могущественной.
Бишоп почувствовал по голосу, что слепец смертельно устал, и мысленно разделял с ним горечь поражения. В самом деле, как можно воевать с чем-то неосязаемым, чем-то лишенным материальной формы и молекулярной структуры? Как можно уничтожить энергию сознания? Живых людей, отдавшихся во власть Тьмы, можно было изолировать или убить, но даже и смерть только увеличивала эту энергию.
Внезапно машину занесло в сторону, так как водитель резко вывернул руль, чтобы избежать столкновения с группой людей, которые стояли на проезжей части и настойчиво махали им руками. Машина нырнула в узкий переулок, оставив группу позади. Возможно, они не были жертвами Тьмы, но у водителя не возникло желания останавливаться и выяснять это. В окнах домов, мимо которых они приезжали, горел тусклый свет — жители, очевидно, зажигали камины и свечи. Иные выходили на улицу с детьми, быстро залезали в свои машины и зажигали фары.
— Похоже, не одни мы тянемся к свету, — заметил водитель, объезжая откуда-то выскочившую перед ними машину.
Впереди зажигалось все больше фар: люди следовали примеру соседей и спешили к своим автомобилям, не понимая, что происходит, но уже достаточно хорошо зная, что темнота опасна.
— Скоро начнется страшное столпотворение! — крикнул Симпсон. — Все попытаются перебраться на тот берег!
— Разве можно винить людей за это? — ответил Бишоп.
Перед ними столкнулось два автомобиля, одновременно отъехавших с противоположных сторон улицы, и «гранада» была вынуждена остановиться. Поскольку столкнувшиеся машины еще не набрали скорость, никто серьезно не пострадал, но оттуда послышались крики. За «гранадой» резко затормозила еще одна машина.
— Эти кретины блокировали улицу. — Полицейский посмотрел назад, намереваясь дать задний ход. Но к автомобилю, преграждавшему дорогу назад, уже подъехал следующий; заревели гудки, которыми водители выражали свое недовольство.
Сидевший за рулем полицейский быстро осмотрелся по сторонам.
— Держитесь крепче! — крикнул он. Застопорив рычаг передач, он нажал на педаль акселератора и сразу затормозил. «Гранада» рванулась на несколько футов назад, оттолкнув стоявшую позади машину, и полицейский получил небольшое пространство для маневра. Он крутанул руль и снова выехал на тротуар. Бишоп инстинктивно вдавил ступни в пол, будто нажал на тормоза, поскольку не сомневался, что «гранада» не проскочит между фонарным столбом и садовой оградой. Но нет, пройти удалось только благодаря тому, что машина сама значительно увеличила проход, сметая на своем пути ограду. Скрежет металла и треск разрушающейся кирпичной кладки заставили Бишопа прижаться к водителю — дверца с его стороны должна была вот-вот сорваться. Но полицейский уже выскочил на проезжую часть, благополучно миновав столкнувшиеся автомобили.
— Всегда надо так делать, — ухмыляясь, сказал он, несмотря на критическую обстановку.
— Воскресные водители, — бросил Бишоп, радуясь, что уцелел.
— Впереди главная дорога. Есть надежда, что там поедем побыстрее.
Однако оптимизм водителя был преждевременным: выехав на широкую улицу, они увидели, что перекресток, который обычно регулировался светофором, запружен машинами.
— Там есть объезд! — Бишоп показал на узкий переулок слева, и водитель без раздумий повернул туда. В дальнем конце переулка горел дом, и на дороге стояли люди, наблюдавшие за пожаром.
— Направо! — крикнул Бишоп, но водитель уже сам заметил поворот и снизил скорость. Что-то глухо ударилось о кузов; они так и не увидели, кого сбила машина на этот раз — мужчину, женщину или бездомное животное. Не проронив ни слова, водитель снова нажал на газ.
Переулок вывел на другую главную дорогу, и «гранада» резко затормозила, доехав до ее середины. Справа виднелся перекресток, который они только что объехали. Там людей вытаскивали из застрявших в пробке машин и избивали. И снова невозможно было понять, являлись ли нападавшие жертвами Тьмы, или это были просто потерявшие терпение водители, недовольные тем, что им не дают вырваться из темной части города. Они увидели, как один человек, ярко освещенный фарами, забрался на крышу своей машины, спасаясь от тянущихся со всех сторон рук. Но, сбитый с ног железным ломом, он прекратил сопротивление и под градом ударов съехал с крыши. На капоте другого автомобиля распростерлась женщина, с которой сорвали одежду; десятки рук жадно тискали ее обнаженное тело. Спины напирающих сзади заслонили эту страшную сцену, но женщина так кричала, что происходившее с ней не вызывало сомнений.
— Мы должны помочь ей, Крис! — воскликнула Джессика, и Бишоп сильнее сжал револьвер.
Он посмотрел на полицейского, но тот покачал головой.
— Очень жаль, — сказал Симпсон, — но у нас нет никаких шансов помочь ей. Их слишком много.
Бишоп понимал, что полицейский прав, однако не мог сидеть спокойно, когда рядом совершалось насилие. Понимая его состояние, водитель быстро нажал педаль акселератора.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я