https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/s-termostatom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

все чародеи будут законопослушными гражданами под крепкой рукой Совета. Я объяснил, почему чародеев нельзя считать угрозой существованию мира: их силу ограничивает зов. Нас тем не менее не так легко уничтожить, поэтому мир, который мы предлагаем, выгоден обеим сторонам. Остается добавить только одно. Это не факт, а лишь возможность, вероятность того, что может случиться, если вы отвергнете наши предложения.
— И что же это? — спросила Итиния.
— Вам известно, что сотни, а быть может, и тысячи людей в Ночь Безумия улетели в Алдагмор. Вам известно, что за ними уже последовали самые могущественные чародеи. Однако же мы до сих пор многого не знаем о чародействе. Мы не знаем, что его порождает, надолго ли оно возникло и так далее. Так что спросите себя, если решите, что чародеев надо уничтожить: что случится, если зов умолкнет? — Он глянул на магов и театрально раскинул руки. — Что случится, если все улетевшие чародеи вернутся из Алдагмора и обнаружат, что вы перебили их собратьев?
Ханнер знал, что этой возможности маги не учли, и сейчас он упомянул о ней как нельзя более кстати. Он смотрел на магов и изо всех сил сдерживал ухмылку.
Маги, как один, молча уставились на него.
Глава 43
Тишину нарушил скрежет о каменный пол отодвинутого кресла.
— Сейчас я отправлю тебя домой, — сказала, поднимаясь, Итиния.
— Как пожелаешь, — поклонился Ханнер. — Я сказал все, что хотел.
— А мы всесторонне обдумаем сказанное. — Итиния подошла к нему, взяла за руку и, наклонившись, подняла с пола брошенный Ханнером бархатный капюшон. — Надень это.
Ханнер без особой охоты, но все же подчинился и опять погрузился в темноту.
Кто-то — вероятно, Итиния, но убедиться в этом Ханнер не мог, — крепко взял его за плечо, заставил повернуться налево и повел прочь. Ханнеру показалось, что прошел он таким манером изрядно, ярдов тридцать — сорок, и все это время его плечо цепко сжимала направляющая рука. Потом его незримый проводник остановился.
— Протяни руку, — велел он. Как и ожидал Ханнер, это был голос Итинии. Он послушно протянул вперед руку.
— Теперь шагай вперед, — сказала Итиния и отпустила его плечо.
Ханнер шагнул вперед — и задохнулся от напора ощущений.
Сквозь бархат колпака пробивался яркий, очень яркий свет — совсем не такой, как в сумрачном зале с колоннами. Слух Ханнера уловил далекий городской шум. Чародейская сила тоже вернулась к нему: особым, магическим образом он осязал токи воздуха и строение окружающего пространства.
Ханнер поспешно сорвал с головы бархатный капюшон. Он находился в небольшой, уютно обставленной комнатке — определенно не той самой, куда совсем недавно доставил его летающий ковер. В этой комнате были высокие окна с кружевными занавесками, и в эти окна лился чуть наискось яркий солнечный свет. Стены были выкрашены в белый цвет, отчего комната казалась еще светлее. С одной стороны стоял плетеный диванчик, а вокруг него — с полдюжины небольших столиков. В комнате было две двери — одна вела явно наружу, другая, расположенная напротив, — скорее всего в другую комнату.
Ханнер подошел к окну и увидел снаружи пышно цветущий сад. Мощеная дорожка, с двух сторон обсаженная хризантемами, прихотливо извивалась между клумбами и аккуратно подстриженными кустами.
Сад был Ханнеру незнаком.
Где же он очутился? Да где угодно! В Этшаре, в загородном доме какого-нибудь мага или в дворцовом саду Малых Королевств. Ханнер не понимал, чего от него хотят, зачем доставили сюда; разве Итиния не сказала, что отправляет его домой?
В особняке дяди Фарана он подобной комнаты не видел, да и сад казался совсем незнакомым, ну да маги хорошо умеют устраивать маленькие сюрпризы. Ханнер толкнул дверь, ведущую внутрь дома. Она оказалась запертой.
Он мог бы открыть эту дверь — чародейская сила снова была при нем, но решил вначале проверить другую дверь.
Дверь в сад от легкого толчка распахнулась настежь, и Ханнер вышел наружу, моргая от яркого света. Солнце склонялось к западу, уже касаясь городских крыш.
Тут Ханнер услышал скрип и, подняв глаза, увидел, что на него сверху вниз смотрит горгулья.
— Кто ты такой? — вопросила она таким голосом, точно камень скрежетал о камень. Впрочем, сообразил Ханнер, так оно и было.
Он оглянулся на дом, из которого вышел, и обнаружил, что на каменном фасаде восседает еще с полдюжины горгулий — явно одушевленных.
— Я — Ханнер-Чародей, — ответил он. — Где я нахожусь?
— В саду Итинии с Островов, — ответила горгулья. В каменных устах «Итиния» прозвучало как «Ишиния».
Теперь Ханнер сообразил, в чем дело: у Итинии, само собой, был способ мгновенно возвращаться домой из того загадочного места, где они беседовали. Скорее всего это Переносящий Гобелен, который всегда доставляет человека в строго определенное место. Итиния выбрала для этой цели комнатку своего дома.
— Это дом в Этшаре Пряностей, на Нижней улице? — спросил он у горгульи.
— Да, — ответила та.
— Вот оно что! Ваша хозяйки сказала, что отправит меня домой, и действительно — я живу совсем неподалеку. Не скажешь ли, как пройти на улицу?
— Ступай направо, — ответила горгулья. Показать направление ей было нечем — крылья и когти для этого были мало приспособлены. — Увидишь дорожку, которая ведет от дома к воротам. Не забудь опустить за собой щеколду.
— Спасибо, — сказал Ханнер и хотел было поклониться, но вовремя спохватился, ощутив себя последним дураком — кто же кланяется одушевленному камню? Чтобы скрыть свое смущение, он повернул направо и торопливо пошел к выходу.
Минуту спустя он был уже на Нижней улице, а через двадцать минут — у Дома Чародеев. Кирша, поджидавшая Ханнера у окна, прикрыла его магической защитой от враждебной толпы зевак, чтобы он мот благополучно войти в дом
—Ну, как дела — жадно спросила она, едва Ханнер вошел. — Что сказали маги?
— Это трудно объяснить в нескольких словах, — ответил Ханнер Кирше и другим чародеям, которые прибежали узнать новости. — Маги еще не приняли окончательного решения, но я искренне надеюсь, что они поймут нашу точку зрения и разрешат нам остаться.
— Можем мы чем-нибудь помочь? — спросил Йорн от порога гостиной.
— Да, — ответил Ханнер. — Я сказал магам, что Совет чародеев примет на себя ответственность за всех чародеев Этшара. Это значит, что мы должны разыскать их и уговорить принять наше главенство. Я хочу, чтобы все вы, кому это по силам, вышли в город искать чародеев. Некоторых мы знаем — они уже были здесь прежде, — но ведь должны быть и другие. Найдите их и скажите, что Совет чародеев требует от них подчинения нашим правилам.
— А не может это дело подождать до ужина? — осведомился Берн с порога столовой.
Ханнер вдруг осознал, что голоден как волк.
— Думаю, что может, — согласился он.
Потом оказалось, что дело может подождать и до утра. Весь вечер Ханнер и чародеи обсуждали задачи Совета, решали, кто и куда пойдет завтра. Ханнер в душе надеялся, что Гильдия магов быстро даст знать о своей решении, ко этого так и не произошло.
В середине вечера наверху, там, где располагались спальни, послышался какой-то шум, постукивание и шорох. Ханнер поспешил наверх, чтобы выяснить, в чем дело.
Таинственный шум доносился из хозяйской спальни. Ханнер рывком распахнул дверь.
Окна, выходящие в сад, были раскрыты настежь, и теплый вечерний ветерок шелестел пологом кровати. Тело Манрина, вместе с покрывалами, в которые он был завернут, исчезло.
Что ж, одной заботой меньше; к тому же это означало, что по крайней мере одну просьбу Ханнера Гильдия исполнила. Ханнер тщательно закрыл окна и вернулся в гостиную.
Этой ночью Ханнер не спал в постели Фарана — слишком уж свежи были воспоминания о мертвом Манрине. Так что ночь он провел в другой спальне, где его сон дважды нарушали душераздирающие крики — Дессет снились кошмары.
После второго пробуждения, стоя вместе с Дессет у дверей ее спальни, Ханнер строго сказал ей:
— Больше никакого чародейства! Даже по мелочам! Ты слишком близка к тому, чтобы услышать зов.
— Знаю, — сказала Дессет — и тут же подсвечник выскользнул из ее пальцев и поплыл по воздуху. Ханнер перехватил его.
— Может быть, тебе бы стоило уехать подальше на юг, — сказал он. — Чем дальше ты окажешься от Алдагмора, тем слабее будет зов.
— Но ведь мы все здесь! — возразила Дессет.
И тут Ханнера осенило.
— Знаешь, — сказал он, — есть такое место, где ты перестанешь быть чародейкой и зов тебя не достанет. Правда, я не думаю, чтобы тебе захотелось там жить.
— И где же это место? — изумленно спросила Дессет.
Ханнер вдруг сообразил, что не может ей ответить.
— Ты все равно не сможешь туда попасть, — сказал он. — Там бывают только маги. — А сам подумал, что не худо бы в дальнейшем побеседовать с Гильдией и о возможности предоставлять чародеям волшебное убежище вне мира.
После этого разговора они разошлись по спальням, и остаток ночи прошел без происшествий.
Утром с полдюжины чародеев отправились в город разыскивать себе подобных. И почти сразу же добились некоторых успехов, о чем и сообщили Ханнеру прежде, чем снова отправиться в город. Как выяснила Шелла, особое чародейское зрение могло быть использовано и для поиска других чародеев.
Когда посланцы Ханнера находили своих собратьев, они всякий раз говорили следующее: «Мы представляем Совет чародеев. Сейчас мы ведем переговоры с Гильдией магов, и нам нужна поддержка всех чародеев, которых мы можем отыскать». После этого они, как могли, отвечали на вопросы и убеждали найденных чародеев в пользе солидарности.
Все чародеи, с которыми разговаривали посланцы, уже столкнулись с ненавистью и злобой. Тех, кто раньше был в Доме Чародеев, но ушел оттуда после гибели Фарана и Манрина, дома встретили не слишком гостеприимно. Тогда некоторые из них ушли снова и попрятались кто где — одна группа, к примеру, укрылась на Стофутовом поле, где ее отыскал Зарек.
Все эти чародеи с интересом выслушали известие о создании Совета. Одни сразу согласились присоединиться, другие предпочли подождать и посмотреть, чем все обернется.
Только совсем немногие захотели вернуться в Дом Чародеев, но это Ханнера устраивало как нельзя лучше: тем меньше народу попадет под удар, если правитель Азрад снова попытается изгнать чародеев из города.
Ханнер, впрочем, сомневался, что это случится.
И только после полудня он обнаружил, что ошибался.
Глава 44
Ханнер был на третьем этаже особняка — рылся в Фарановом собрании магических принадлежностей и прикидывал, продать всю коллекцию целиком или по частям, — когда вдруг услышал крики.
Он подбежал к окну и выглянул на улицу.
— Проклятие! — вырвалось у него.
По Высокой улице строем шагали к особняку солдаты — уже в третий раз с Ночи Безумия.
— Неужели он так ничего и не понял? — пробормотал Ханнер и, круто развернувшись, побежал к лестнице.
В гостиной он обнаружил Шеллу, Ульпена, Хинду и Дессет; все четверо приникли к окнам, глядя на приближавшихся стражников.
— Что происходит? — спросил Ханнер. — Кто-нибудь из вас пытается их остановить?
— Нет, — ответил Ульпен. — Куда уж нам! Их же сотни!
— Я бы могла это сделать, — неуверенно пробормотала Дессет.
— Не смей! — тотчас отрезал Ханнер. И посмотрел на остальных.
Самый сильный из них сейчас Ульпен, за ним следует Шелла, потом сам Ханнер, и под конец — бедняжка Хинда; и все они, увы, не обладают особой мощью. Из пяти ворлоков, находившихся в гостиной, подняться в воздух могли бы только Ульпен и Дессет, но позволить Дессет пустить в ход силу значило бы бессильно наблюдать, как она улетает в Алдагмор. Ханнер и Шелла еще могли бы кое-как оторваться от земли, но Хинде было не под силу даже это.
— Кто еще есть в доме? — спросил Ханнер.
— Берн, — ответила Шелла.
— И это все?
— Остальные ушли в город искать других чародеев, — ответил Ульпен. — По твоему же приказу.
Этого Ханнер никак не мог отрицать. Лишь сейчас он осознал, что совершил фатальную ошибку, рассеяв по городу их и без того небольшие силы.
Но ему же и в голову не приходило, что Азрад окажется так упрям! Неужели с него не хватило разрушений во дворце?
Подумав об этом, Ханнер выглянул из окна и увидел, что солдаты устанавливают перед домом таран.
— Это же нелепо! — в сердцах воскликнул Ханнер. — Нельзя допустить, чтобы они разрушили дом!
Он выбежал в прихожую и распахнул входную дверь.
— Эй! — крикнул он, усилив свой голос чародейством. — Что это вы тут делаете?
Солдаты разом прервали свою работу и уставились на него.
— Кто вами командует? — рявкнул Ханнер.
К воротам подошел капитан Нараль. Ханнер махнул рукой, и ворота распахнулись.
Нараль и ухом не повел, увидев это проявление магической силы. Он просто вошел во двор и сказал:
— Этим отрядом, лорд Ханнер, командую я.
— Я не лорд Ханнер, — раздраженно поправил тот. — Я — Ханнер, председатель Совета чародеев.
— Правитель не признает подобного титула, — ответил Нараль. — По правде говоря, он отрицает само понятие «чародей». Он повелел, чтобы все безумцы, обретшие силу чарами, которые поразили мир в Ночь Безумия, немедленно покинули город и как можно скорее убрались из Гегемонии Трех Этшаров. Всякий, кто воспротивится этому приказу, должен быть казнен на месте.
— Если кто-то в этом городе и обезумел, так это Азрад! — огрызнулся Ханнер. — Я знаю, что он не любит смотреть правде в глаза, но это уж чересчур!
Жесткое лицо Нараля чуть заметно смягчилось.
— Полагаю, милорд, что его сильно потрясли предательство и смерть твоего дяди.
— Я вам не милорд! — рявкнул Ханнер. — Я знаю, капитан, что ты не имел в виду ничего дурного, но не могу допустить, чтобы меня именовали этим титулом. Гильдия магов не дозволяет магам занимать чиновные должности, и этот запрет касается и чародеев.
— Гильдия магов пока еще не высказала своего мнения касательно чародеев, — ответил Нараль. — Правитель Азрад пытается связаться с Гильдией с самой Ночи Безумия, но пока получил в ответ лишь молчание и смутные намеки на будущую помощь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я