Качество удивило, рекомедую всем 

 


Лорри тряхнула вожжами, словно подгоняя коня.
– Я… – начала было она, он слова заглушил долгий печальный вой. Конь заржал. К ним бежало двое собак, а за ними скакали всадники. Лота натянула вожжи, и колокольчики протестующе звякнули. Конь перешёл на шаги остановился.
Лорри пробрала дрожь. Такого она раньше не чувствовала. В этих псах, во всадниках, скакавших позади, было что-то страшное… Она ещё не поняла, почему испуганно дрожит, когда услышала тихий голос Лотты:
– Ты чувствуешь их мысли, Лорри. Они несутся над снегом, как чёрная тень, омрачая всё вокруг. Это их чёрные дела и чёрные замыслы несутся впереди них, и мы слышим их запах.
Ветер дунул им в лицо, и Лорри действительно почувствовала застоявшийся зловонный запах. А Лотта продолжала:
– Ты слышишь запах страха, Лорри. И никогда не забывай, что у страха есть побег, и побег этот – жестокость. Охотники и жертвы, те, кто бежит, и те, кто догоняет.
Одна из собак добежала до саней, задрала морду и залаяла. Лота тоненько и пронзительно свистнула – всего раз или два, но пёс заскулил и бросился обратно.
– Ваш покорный слуга, мэм, – Лорри так внимательно следила за собаками, что не заметила, как первый всадник галопом подскакал к саням со стороны Лотты. Человек в седле нагнулся к ним, чтобы получше рассмотреть.
Широкополая шляпа у него на голове была обвязана длинным шарфом, который шёл через верхушку шляпы и вниз под подбородок, закрывая уши, а потом ещё пару раз был обмотан вокруг шеи. Воротник его толстой куртки был поднят, а на руках – тёплые перчатки.
– Что вы хотите, сэр? – Лотта даже не поздоровалась с ним.
– Что угодно, лишь бы не сердить двух столь очаровательных леди, мэм.
Кончики его усов так жёстко загибались кверху, что Лорри подумала: он, наверное, брызгается лаком для волос. Когда он говорил, маленькая острая бородка дёргалась вверх-вниз над клетчатым шарфом.
– Вы никого не встречали по дороге?
– А почему вы спрашиваете? – ответила Лотта вопросом на вопрос.
– Мисс Эшмид, мэм, – к ним подскакал второй всадник. Его круглое лицо покраснело от долгой езды на морозе. Пряди светлых волос неряшливо выбивались из-под старой лоснящейся меховой шапки с осыпающимся мехом.
– Констебль Уилкинс, – кивнула Лотта.
– Мы ищем беглецов, мэм. Это стража с той стороны реки. Двое сбежали, мэм, женщина и мальчик. Долг и обязанность всех законопослушных граждан выдать их, мэм.
Лорри показалось, что пока Лотта смотрела на него спокойным взглядом, мистеру Уилкинсу становилось всё больше и больше не по себе. Точно так же она когда-то смотрела на Финеаса, когда тот засомневался в искренности её помощи.
– Нам неоднократно напоминали об этом законе, констебль Уилкинс. Женщина и мальчик, говорите… Неподходящая погода для побега. – Их никто не неволил, мэм, – вмешался второй всадник, – никто не неволил. Но вы их, конечно же, не видели.
Лорри подумала, что это был даже не вопрос, всадник словно ждал, что Лотта скажет «нет», и заранее сомневался в правдивости ответа.
– Мы никого не видели. Уже темнеет, и ветер всё холодней. Если позволите, джентльмены, – Лотта стегнула коня и тот налёг плечами на хомут. Лорри показалось, что всадник хотел спросить что-то ещё, но сани уже покатились прочь. Девочка вопросительно посмотрела на Лотту и увидела, что счастливая улыбка пропала с её губ.
– Горе шастает по миру даже в этот вечер, Лорри. И мы призваны, чтобы протянуть руку помощи. Так что… – она щёлкнула языком и подхлестнула белого коня.
Лорри оглянулась. Она всё ещё могла видеть всадников – чёрные точки на белом снегу, слышала собачий вой. Сани подъехали к опушке леса. Когда они скрылись в тени деревьев, Лотта перевела коня на шаг.
– Ищи дерево, разбитое грозой, Лорри. Это наша засечка.
Вскоре Лорри увидела его справа от дороги и потянула Лотту за руку. Они свернули с наезженной дороги на целину, по мягкому нетронутому снегу. Но кое-где здесь имелись какие-то пометки, потому что Лота уверенно правила вперёд.
– Мы срежем угол, Лорри. Не думаю, что они пойдут за нами следом, но если всё же пойдут, то у нас будет причина, почему мы свернули.
Тут Лотта неожиданно запела. Эта мелодия – Лорри уже где-то её слышала, хотя слов так и не понимала. И через некоторое время обнаружила, что сама подпевает. Мелодия текла то выше, то ниже, а они всё ехали и ехали. Вот сани выехали из лесу, скатились вниз по склону и попали на другую накатанную дорогу. Теперь они повернули направо и поехали в том же направлении, откуда приехали.
А Лотта всё пела, иногда так тихо, что её голос был не громче шёпота, лишь иногда заглушая звон колокольчиков под дугой. А потом сани неожиданно остановились.
Она прислушивается, подумала Лорри, словно ожидая ответа от деревьев и кустов вдоль дороги.
Очень далеко слышался лай собак. На лице Лотты вновь заиграла улыбка, но она всё так же не отрывала взгляда от дороги. Они въехали на холм и остановились на минуту на верху. Конь храпел, качая головой вверх-вниз, выдыхая белые облачка пара.
Дорога перед ними спускалась вниз с холма, к мосту и – да, слева Лорри разглядела знакомые красные кирпичные стены Дома-Восьмистенка. И стоило ей заметить Дом, как тот крошечный осколок страха, кусавший её с тех пор, как они встретили всадников, тут же растаял.
– Полегче, Бевис! – окликнула Лотта.
Конь заржал и затряс головой, словно понял, что она сказала. Сани покатились под гору гораздо медленнее. И Лотта всё ещё прислушивалась, старалась услышать что-то ещё, кроме стука копыт по утоптанному снегу. – Бевис! – голос Лотты прозвенел вновь, когда они подъехали к самому мосту. Лотта откинула полог саней и выскочила на снег. Хотя она не звала за собой Лорри, та тоже вылезла из-под меха.
Длинная юбка Лорри тащилась по снегу, и хотя девочка старалась подбирать подол, но всё равно двигалась она куда медленней и далеко не так ловко, как Лотта. А та всматривалась в тени под мостом, как в ту, другую ночь, когда там искали убежище Финеас и Феба.
На этот раз Лорри не услышала плач. Но здесь было что-то ещё. Точно так же, как она слышала тот скверный запах всадников, которые остановили их сани, так и сейчас она почувствовала страх. Но не свой страх, а страх, поднимавшийся к ней от тёмной воды. Она остановилась, оробев.
– Они далеко, – раздался голос Лотты. – Их собаки пустились по ложному следу. Выходите, пока есть время.
Ответа не последовало. Лорри показалось, что волна страха усилилась. Неожиданно страх ударил её с такой силой, что она не могла даже пошевелиться. Но Лотта всё протягивала руки к тёмным теням.
– Не бойтесь нас. Выходите, пока ещё есть время. Я обещаю вам безопасное убежище. Но я не могу обещать много времени.
И снова тишина. Потом Лорри заметила в тени еле заметное движение. Оттуда на четвереньках, увязая в снегу, выползла скорченная фигура. Она тащила за собой что-то вроде кучки тряпок, завёрнутых в шаль.
– Ничего не поделаешь, – прозвучало как стон боли. – Мне только вам поверить и осталось, мисс.
Лотта бросилась вперёд, её руки опустились на плечи ползущей.
– Лорри! – позвала она, и девочка стала пробиваться к ним сквозь сугробы.
Вместе они подняли на ноги тощую, одни кости, женщину, которая тряслась так, что всё её худое тело дёргалось.
– Нэкки! Нэкки! – она попыталась нагнуться за свёртком и чуть не упала, если бы не Лотта.
– Идите! Идите же! – подгоняла их Лотта. – У нас мало времени! Лорри, подбери младенца!
Младенца? Лорри посмотрела на на свёрток, который не шевелился, не пищал. Младенец? Ещё не веря в это, девочка лихорадочно нагнулась и подхватила свёрток, замотанный в промокшую от снега шаль. Она действительно держала в руках маленькое тельце. Путаясь в юбке, она влезла обратно в сани и почувствовала, как что-то шевельнулось у неё на груди.
Кое-как они втиснулись в сани и Лотта ударила вожжами. Бевис повёз их вперёд, через мост, по дорожке к Дому, и свернул мимо ворот в конюшню. Кто-то бежал по снегу навстречу им.
– Мисс Лотта?
– Будь внимателен, Финеас. У нас могут быть незваные гости.
Парень кивнул.
– Если они придут, я найду что сказать. Помочь не надо?
– Потом. Лучше сторожи снаружи. Лорри шла по расчищенной дорожке следом за Лоттой и найденной женщиной, всё ещё прижимая к груди ребёнка. Они подошли к чёрному ходу. В окнах горел свет. Войдя в прихожую, Лори услышала лёгкий шум множества голосов. Они сразу свернули на кухню. От плиты к ним обернулась девушка. Когда она увидела женщину, которую поддерживала Лотта, её глаза мгновенно расширились, но она тут же совладала с собой и, не проронив ни слова, бросилась ко второму выходу из кухни. Они быстро провели женщину через зелёную спальню в комнату с полками и рисунком на полу. Лотта опустила женщину в кресло. На мгновение та обмякла, и Лорри показалось, что она сейчас свалится на пол. Затем, с видимым усилием, женщина выпрямилась и протянула к ним руки:
– Нэкки! Дайте мне моего Нэкки! – она отчаянно посмотрела на Лорри и та торопливо положила младенца ей на колени.
Когда женщина развернула изодранные тряпки, Лорри увидела, что это был вовсе не младенец. Это был уже подросший малыш, с большими глазами на сморщенном личике. Он поднял ручки, погладил лицо склонившейся над ним женщины и издал странный звук, пыхтящий негромкий вскрик, непохожий ни на человеческую речь, ни на крики обычных детей.
– Нэкки! – женщина покачивала его, прижав к груди. Лотта шагнула к двери. Там уже появилась девушка с кухни – это была Феба – с подносом, на котором стояли миска и кружка.
Лотта поднесла их женщине.
– Пейте. Это горячее и придаст вам сил. А они вам понадобятся.
Женщина глянула на Лотту, взяла с подноса кружку и сделала глоток. Потом она протянула кружку ребёнку, который жадно припал к ней. Женщина снова подняла глаза на Лотту.
– Мы беглые, из-за реки.
– Я знаю. Но здесь вы в безопасности.
Женщина словно не слышала её слов.
– Нэкки! Они хотели продать меня без Нэкки. Он никому не нужен. Не умеет ни ходить, ни говорить. Если бы не его мама, Нэкки бы давно помер. Но всё равно, он не мусор, который можно выбросить. Он кое-что умеет своими маленькими ручонками. Вот посмотрите, мисс, вы только посмотрите… Нэкки сделал все это сам!
Женщина вынула у мальчика из рук кружку и, поставив её на поднос, который всё ещё держала Лотта, принялась копаться в своём бесформенном тряпье. Вытащив оттуда маленький квадратик плетёной циновки, она протянула его Лотте. В свете лампы он неожиданно заблестел яркими цветами. Перья, поняла Лорри. Петушиные перья.
– Нэкки – он сам сделал это. Сделал всё сам для его мамы, которая его так любит! И с головой у него всё в порядке, что бы там старая миссис не говорила. Я не отдам моего Нэкки. Я услышала, как они говорили, что хотят продать Коул, – это я, мисс. Тогда я просто подхватила Нэкки и бросилась бежать, что было духу. И куда глаза глядят.
– Больше вам не придётся убегать, – успокоила её Лотта. – А теперь поешьте. В миске славный суп, Коул. И не волнуйтесь; здесь вы в безопасности.
– А так бывает? Разве есть где-нибудь безопасное место для меня и Нэкки?
– Это место здесь, – голос Лотты стал твёрдым и уверенным. – Лорри, отнеси это, пожалуйста, Фебе.
И она протянула ей поднос с пустой кружкой и миской.
Лорри вышла обратно в коридор. Здесь не было ни лампы, ни свечей, очень темно. Девочка даже слегка испугалась этой темноты – ей показалось, что она как-то движется вокруг неё. И темнота тут же пропала, а вместе с нею и коридор – Лорри снова сидела перед кукольным домиком.

Тучи сгущаются

– Тётя Маргарет! – Лорри держала на коленях один из тётиных альбомов по истории моды. – Как ты думаешь, сколько лет мисс Эшмид?
Тётя оторвала взгляд от своих эскизов.
– Не имею ни малейшего понятия, Лорри. Но если судить по тому, что она рассказывала… – тут тётя Маргарет задумалась.
– Вот посмотри, видишь это платье? Точно такое же, как носит мисс Эшмид. Но здесь написано, что такие носили в 1865 году. Зачем мисс Эшмид носить платье, которому больше ста лет?
– Ну, наверное, потому, что ей так хочется, крошка. И потом, её платью вовсе не сто лет. Оно просто сшито по старым выкройкам. Ты же знаешь, мисс Эшмид не выходит из дому. Может быть, ей просто нравятся платья того времени. Они такие красивые. И потом, таких тканей сегодня уже не отыщешь.
– А где их берёт мисс Эшмид?
– Может, у неё ещё остались старые запасы. Тогда часто ткань покупали прямо штуками и держали про запас, чтобы использовать потом. А в таком старом доме, как у неё, вполне могло сохраниться много подобных старых запасов. Ведь Дом-Восьмистенок был построен в середине 1840-х годов.
– А кто его построил?
– Семья Эшмидов. Мисс Эшмид – последняя из этой семьи. Во всяком случае, последняя с такой фамилией в Эштоне.
– И Халли тоже носит такие платья, – Лорри вернулась к первоначальной теме.
– Халли очень любит и уважает мисс Эшмид. И ей тоже не меньше лет, чем мисс Эшмид, поэтому она любит те же обычаи. И должна тебе сказать, им обеим очень идут эти старинные платья.
Лорри перевернула страницу альбома и, посмотрев на другую картинку, прочитала подпись. Мисс Эшмид носила платье 1865 года, а маленькая девочка на этой картинке была одета точь-в-точь, как кукла Феба. И дата под картинкой стояла «1845».
Она принялась листать страницы, надеясь найти что-нибудь ещё. Тогда почти все юбки были длинными, а она не помнила деталей, чтобы точно определить, к какому времени относилась одежда Лотты в тот день, когда они катались на санях. И – кто такая была Лотта?
Лорри, кажется, начинала догадываться. Но этого просто не может быть! Или может? Она снова вернулась к странице с платьем мисс Эшмид. – Замечательный дом! – тётя Маргарет оторвалась от работы и смотрела на стену, где висел рождественский подарок мисс Эшмид. Там были изображены леди и рыцарь, стоявшие в саду в окружении цветов. Долинные кудри падали рыцарю на плечи, а на боку у него висела шпага. Тётя объяснила Лорри, что это – узелковая вышивка, очень редкая и забытая техника, а самой работе – не менее трёхсот лет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я