шкаф пенал в ванную 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Картер предполагал, что Кэти попытается его подколоть – эта студентка была самой умной в группе, и сейчас ей представилась уникальная возможность столкнуть их с Руссо. Она словно бы догадалась, что этот вопрос – один из немногих в палеонтологии, по которым у них с Руссо не было согласия.
Руссо сунул руки в карманы твидового пиджака. Похоже, он пытался сообразить, как ответить на этот вопрос: правдиво или защитить точку зрения друга.
– Да, вы правы. По этому поводу много спорят, – проговорил он, чтобы потянуть время. Когда он вынул руки из карманов, в одной руке у него оказался коробок спичек, а в другой – смятая пачка «Национали». Он вынул сигарету и чиркнул спичкой, несколько студентов засмеялись, и Картеру пришлось сказать:
– Джо, боюсь, тут нельзя курить.
Руссо на секунду замер. Он, похоже, сам не заметил, как у него в руках оказались эти предметы.
– Да, конечно, – сказал он, погасив спичку.
– Я читала, что на Мадагаскаре нашли окаменелые останки, – продолжала Кэти, – какого-то животного, у которого были оперенные передние конечности, как у птицы. Но лапы у этого животного больше походили на лапы динозавра.
– Да, и я полагаю, что там была допущена ошибка. Думаю, что там при раскопках были обнаружены останки разных животных. Для меня, – сказал Руссо, бросив на Картера извиняющийся взгляд, – тут слишком много, как это сказать… недостающих звеньев. К примеру, у птиц я не вижу зачатков большого пальца, – он поднял руку и пошевелил большим пальцем, – который мы можем видеть у динозавров. Я согласен, есть некоторое сходство между птицами и одной ветвью древа динозавров…
– Тероподами? – продемонстрировала свои знания Кэти.
– Да. Вы внимательно слушали своего профессора, – с улыбкой сказал Руссо. – Но я не вижу четкой связи птиц даже с тероподами, которые были хищниками. – Он пожал плечами. – Но такова наука. Споры, дискуссии, открытия. Может оказаться, что я ошибаюсь, а мой друг Картер прав. Такое возможно. Но поскольку вы учитесь у него, а не у меня, думаю, вам стоит соглашаться с его точкой зрения.
По аудитории прокатилась волна смеха. Картер был готов попросить тишины, но тут вмешался другой студент:
– А в Европе существует согласие по этим вопросам, и отличаются ли воззрения европейских ученых от воззрений американских? Какой точки зрения, к примеру, придерживается итальянское научное сообщество?
– Вы ходите, чтобы я говорил от имени всей Европы? Или всей Италии? – широко раскрыв глаза, проговорил Руссо.
Картер улыбнулся.
– Говори, Джо. Никто не подслушивает, насколько мне известно.
Руссо вышел на середину кафедры, а Картер отошел в сторону, в тень. Сегодня ему больше хотелось держаться в тени. Он плохо спал ночью, и даже теперь его мысли возвращались к тому, что произошло при доставке окаменелости…
Наконец-то ничто не мешало ему взяться за собственные исследования, и он со всей страстью окунулся в работу. Он снял цепи, которыми камень был прикреплен к тележке, оборвал ленты желтого скотча с пластиковой упаковки. Затем осторожно разрезал полиэтилен сверху так, что упаковка раскрылась, будто лепестки. Все куски полиэтилена упали в лужицу под тележкой. Сам камень был просто чудесен – массивная, пузырчатая глыба с ярко выраженной бороздчатостью. По всей поверхности камня сверкали вкрапления различных минералов. В геологии Картер никогда не был особенно силен, но даже невооруженным глазом он (да не только он, кто угодно) мог видеть, что эта порода прожила долгую, богатую событиями жизнь…
– В Италии, – говорил тем временем Руссо, – возможно, вследствие того, что у нас нет такого доступа к современной технике (наше правительство очень скудно финансирует науку), мы любим размышлять, теоретизировать. Затем мы пытаемся добиться того, чтобы доказательства подтверждали наши теоретические предположения.
Студенты снова рассмеялись. Еще один из них задал вопрос. К радости Картера, Руссо чувствовал себя все более свободно. Картер видел, что его друг – хороший лектор, и догадывался, что он пользуется популярностью у своих студентов в Риме…
Но в тот вечер, когда в лабораторию доставили камень, Руссо проявил гораздо меньше интереса и энтузиазма, чем ожидал Картер. Возможно, он уже успел слегка остыть. Джо держался в стороне, время от времени что-то комментировал, высказывал свое мнение, а Картер увлеченно осматривал камень, забирался на него, словно ребенок, карабкающийся на дерево. В какой-то момент он даже распластался на глыбе, пытаясь представить, какое существо окаменело внутри него, в какой позе оно лежало, какие кости сохранились, что они могли поведать ему об эволюции и доисторическом мире.
– Ты бы поосторожнее валялся на этой бомбе с часовым механизмом, – посоветовал Картеру Руссо, имея в виду полости, наполненные летучими взрывчатыми газами, которые, как они оба предполагали, могли находиться внутри камня.
– Пока я не проколю эту штуку, мне, по идее, бояться нечего, – ответил Картер. Но он понимал, что со временем дойдет и до этого. Рано или поздно они должны были решить, каким способом добраться до основной массы окаменелости – долотом, пескоструйным аппаратом, отбойным молотком или лазером. Пока же были видны только длинные скрюченные лапы странного окаменевшего существа, казалось пытавшегося выбраться на волю из недр каменной глыбы. Картер, повидавший бессчетное количество окаменелостей со всего земного шара, никогда прежде не встречался ни с чем подобным. Было почти невозможно описать словами этот объект тому, кто не видел его собственными глазами. В этих останках было что-то особенное, невыразимо живое. Иначе сказать было нельзя. Когда Картер провел рукой по суставчатой лапе (устоять было невозможно!), у него не возникло ощущения, что он прикоснулся к чему-то безжизненному, окаменевшему. Наоборот, ему показалось, что он прикоснулся к чему-то… дремлющему. И хотя он понимал, что ошибается, что это невозможно ни с какой точки зрения, у него было отчетливое ощущение, что окаменелость заметно теплее, чем порода, примыкающая к ней…
– Тазовые кости, а также лобковые кости у мадагаскарского ископаемого весьма примитивны, – объяснял Руссо студентам. – Для позднего мела это необычно.
– А как вы считаете, почему это могло произойти? – спросила Кэти.
– Вероятно, дело в изоляции. На острове любой вид способен просуществовать дольше, чем на материке, он может эволюционировать по-своему, с собственной скоростью, в своей особой природной нише.
«Очень верно, – подумал Картер, – и этим вполне могут объясняться некоторые аномалии мадагаскарской находки. Но как быть с нашей роскошной окаменелостью с озера Аверно?» На протяжении тысячелетий итальянский «сапожок», как любые другие нынешние страны и континенты, смещался и изменялся, но вот уже две сотни миллионов лет он оставался составной частью того, что ученые именовали Лавразийским континентом. Апеннинский полуостров не был подвержен серьезному внеземному воздействию в виде падения крупных метеоритов, и даже образование Альп, имевшее место в кайнозойскую эру, можно было не считать в геологическом смысле большим событием.
– А могу я задать вам в некотором роде личный вопрос? – спросила Кэти.
Картер отвлекся от размышлений.
– Задайте, а я скажу, могу ли я вам ответить, – добродушно отозвался Руссо.
– Зачем вы здесь, в Нью-Йорке? Вы просто гостите у вашего старого приятеля, профессора Кокса, или вы занимаетесь тут какой-нибудь работой?
Удивительно, как эта девчонка порой попадала в точку. Руссо растерялся и посмотрел на Картера. Как раз в этот момент прозвенел звонок. В аудитории стало шумно.
– И того и другого понемногу, – ответил Картер за своего товарища. – Хорошая новость – профессор Руссо будет вам доступен для неформального общения. Плохая новость – та работа, которой мы занимаемся, как бы выразиться… вас не касается. Жду всех на следующей неделе. Не забудьте закончить свои семестровые работы и оставить их для меня в деканате.
Студенты направились к выходу, а Картер повернулся к Руссо.
– Ну, как тебе понравилось преподавать в Штатах?
Руссо медленно покачал головой.
– Не так уж плохо. Но было бы гораздо лучше, если бы можно было курить.
– Придется тебе обратиться к декану за специальным разрешением.
– Что, можно обратиться?
– Если честно, нет.
После обеда в факультетской столовой, где Руссо имел сомнительное удовольствие познакомиться с деканом, Стэнли Макки, Картер до конца дня трудился в лаборатории. Доставили аргоновый лазер, и техник с медицинского факультета несколько часов подряд обучал Картера и Руссо тому, как с ним обращаться. В целом принцип работы лазера Картер себе представлял, но начать работу с ним собирался не раньше следующей недели, он хотел для начала посмотреть, как лазер поведет себя с фрагментами челюсти смилодона, не так давно подаренными университету. Этот материал не имел большого научного значения, и в нем не было опасных газовых полостей.
Ровно в шесть часов вечера, когда Картер внимательно читал главу инструкции по пользованию лазером, послышался автомобильный гудок, прямо около металлических дверей лаборатории.
– Картер? – окликнул друга Руссо.
– Да? – отозвался Картер, не отрывая глаз от книги.
– Твои друзья. Похоже, это они приехали.
Картер не сразу поверил. Он посмотрел на часы. Он договорился с Бет, что будет готов ехать за город в шесть, а она, чтобы ему было проще, условилась с Беном и Эбби, что они подъедут на машине прямо к лаборатории.
Картер сунул руководство по работе с лазером в дорожную сумку, где лежали его вещи, и надел кожаную куртку.
– Ну, как думаешь, справишься тут без меня? – спросил он у Руссо.
– Я уже большой мальчик, – ответил Руссо. – И сегодня пойду на нью-йоркскую вечеринку, – сказал он, помахав хеллоуинской открыткой-приглашением от Билла Митчелла. – Желаю хорошо провести время.
Снова послышался гудок. Картер поспешно выбежал на улицу.
Бет сидела на заднем сиденье. Картер уселся рядом с ней.
– Прошу прощения, – сказал он и поставил сумку себе под ноги. – Надеюсь, я не заставил вас долго ждать.
– Нет проблем, – отозвался Бен, обернулся, чтобы посмотреть в заднее стекло, и немного отъехал назад.
– Мы собирались остановиться по пути и поужинать, – сообщила Эбби, сидящая рядом с мужем. – Примерно в полутора часах от города есть чудесный маленький ресторанчик, с лосиной головой над стойкой бара и всякое такое.
– Звучит заманчиво, – сказала Бет и сжала руку Картера. «В последнее время, – подумала она, – рядом на заднем сиденье мы сидим только в такси. А сейчас все гораздо романтичнее».
– Бет говорит, что ты сейчас трудишься над чем-то потрясающим, – заметил Бен, ведя машину на запад, по загруженной транспортом Хаустон-стрит.
– Ты мог бы рассказать, что это за работа, – спросила Эбби, – или это что-то строго секретное?
Бет гадала, как ответит Картер. Обычно он почти не говорил о своей работе, а о теперешнем проекте – особенно, и Бет чувствовала себя немного виноватой из-за того, что вообще упомянула об этом в разговоре с друзьями.
– Я прежде ничего подобного не видел, – сказал Картер. Изумление, прозвучавшее в его голосе, удивило даже Бет. – Очень крупная глыба явно вулканической породы, но при этом в ней окаменело прекрасно сохранившееся ископаемое.
– А это редкость? – спросил Бен через плечо, лавируя между другими машинами, пытавшимися, как и он, выбраться на Вест-Сайдское шоссе.
– Это не просто редкость, это практически невозможно. Тем более что, судя по имеющимся у нас эмпирическим данным, этот камень – почти ровесник расплавленного ядра нашей планеты, самой Земли.
– Но как такая древняя порода может содержать ископаемое? – удивился Бен. – Даже банкиру известно, что жизнь на Земле началась значительно позже.
– Вот именно поэтому наша находка так загадочна.
Картер говорил так взволнованно, немного подавшись вперед, что Бет, глядя на него, подумала, что он похож на мальчишку.
– Мы взяли пробу непосредственно с окаменелости…
– А я думала, что вы еще не пользовались лазером, – вмешалась Бет.
– Не пользовались. Мы все сделали по старинке, с помощью долота. Скололи маленький фрагмент с кончика когтя.
– И что, по-твоему, это докажет? – спросил Бен.
– Мы отправили материал в медицинскую лабораторию, чтобы с помощью углеродного датирования определить приблизительный возраст материала. Самое потрясающее, что мы получили совершенно нереальные результаты.
– Что ты хочешь этим сказать? – спросила Эбби. – Что значит «нереальные»?
– Это значит, что наша окаменелость старше любой когда-либо существовавшей в мире формы жизни. Она старше динозавров, низшего планктона, мха, амеб. Это существо жило, если хотите, до зари времен.
Несколько секунд все молчали.
– Такое впечатление, что это эпизод из «Секретных материалов», – наконец признался Бен.
– Либо вам попался инопланетянин, – добавила Эбби.
Картер откинулся на спинку сиденья.
– Похоже на то, верно? – Он посмотрел в окошко. – Я взял с собой кое-какие книжки и статьи, чтобы проштудировать их в выходные, – сказал он. – Так что, может быть, в вашем новом доме я сумею разгадать эту загадку.
У Бет заныло сердце. Она предвкушала долгие прогулки по лесу, потом уютные вечера у горящего камина. А теперь она представила, как будет гулять по лесу одна, а Картер будет торчать в доме со своими книжками и лабораторными отчетами. Это совсем не входило в ее планы. Ей хотелось быть рядом с мужем, чтобы они поработали над планом по увеличению семейства… Если Картер не изменился окончательно и бесповоротно как человек, она могла на кое-что рассчитывать. Мальчишка, который жил в ее супруге, обожал динозавров, но мужчина, который жил в нем, любил «Викториас сикрет». И Бет приготовила супругу несколько маленьких шаловливых сюрпризов.
Она рассчитывала, что в ее сражении с динозаврами счет все же будет один – ноль в ее пользу.
Ресторанчик оказался именно таким, каким его описала Эбби, – темные кабинки, простая еда и голова лося с печальными глазами над барной стойкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я