https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/malenkie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Прошу вас садиться, доблестный Ричард Блейд из Бреддонна и
досточтимый Виннир Кух из Саброна, - показал на стулья за их столом
Фаттаргас.
Блейд и не заметил, кто и когда быстро снова накрыл стол - лучшая
гостиница она и есть лучшая гостиница. Зрители незапланированного зрелища
разошлись: почтенные посетители уселись обратно за столы продолжать
трапезу; сомнительные личности заняли свои месту у многочисленных стоек
баров. Лишь один из них так и остался у стола Блейда. И только сейчас
Блейд понял, что его держит та же неведомая парализующая сила, что недавно
сковывала его самого и темнокожего гиганта.
- Вы позволите посидеть с вами, доблестный Ричард Блейд из Бреддонна?
- неожиданно спросил маг Фаттаргас.
- Да, конечно, - Блейд было встал, чтобы отодвинуть стул, но старец
жестом усадил его на место.
Маг повернулся к замершему человеку и протянул к нему руку. Человек
ожил и сразу же стал выкладывать из карманов монеты. Купец уже давно злым
взглядом смотрел на воришку - пока купец занимался миротворчеством,
негодяй тишком прикарманивал честный выигрыш Куха.
- Кто ты такой? - устало спросил Фаттаргас у пойманного с поличным
преступника.
- Хантара Вирр из Пратта, - быстро и честно ответил воришка. - Я
больше не буду, мудрый маг. Древние силы попутали меня, затмение нашло на
бедную голову. - Хантара упал на колени, молитвенно сложив руки.
- Зачем ты прибыл на Таллах?
- Я бедный плотник из города Замош, - затараторил вор. - Я копил всю
жизнь, я мечтал увидеть своими глазами Великий Праздник Десятилетия, я...
не виноват! Я больше не буду! - Хантара вытянул к магу руки, вымаливая
прощения, слезы катились по лицу воришки.
Блейду была тягостна эта сцена.
- За воровство в славном и справедливом Таллахе, за оскорбление
Мудрости Мира и благочестивых гостей Таллаха доблестного Ричарда Блейда из
Бреддонна и досточтимого Виннира Куха из Саброна я приговариваю тебя, -
Фаттаргас сделал паузу, голос его был суров и неспешен, воришка заголосил
на весь зал, привлекая внимание и униженно моля о снисхождении. -
Приговариваю тебя к Наказанию Рук!
Хантара перестал голосить, замолк, словно потерял дар речи. И в то же
мгновение, вытянутые просительно к магу руки воришки вспыхнули холодными
синими языками магического пламени.
Наказуемый упал на пол, корчась от боли, крики его "Я больше не
бу-у-уду!" уносились под потолок, нарушая тишину и спокойствие зала,
вокруг стола Блейда и Куха вновь стали собираться разошедшиеся было
любопытствующие. Хантара валялся на полу, вытягивая вверх объятые пламенем
руки, но они странным образом не сгорали - но воришке было очень больно.
Очень.
Блейд заметил, что его бокал вновь полон и залпом выпил. Он убивал
людей, доводилось. Но всегда в честном бою, защищая свою жизнь. Предавать
живое существо мучениям, даже в назидание преступнику и другим ему было
неприятно, хотя он прекрасно понимал, что каждое преступление должно быть
наказано. Но тогда его, Блейда, тысячу раз можно было колесовать,
четвертовать и сжечь таким вот синим пламенем, если судить его по законам
чужих миров - но он судит себя по законам чести, потому неподсуден. Черт,
дурацкие мысли вызывает эта сцена, когда же все кончится?! Надоели эти
истошные крики и смакующие взгляды зрителей.
- Прекратите! - неожиданно для себя самого попросил Блейд у мага. -
Пожалуйста, прекратите, он больше не будет!
Фаттаргас посмотрел на Блейда. Синее пламя, медленно пожиравшее руки
воришки, сразу исчезло. Тот сел на полу и, не прекращая причитать и
плакать, стал дуть на них - руки были сильно опухшими и багровыми.
- Ты, доблестный Ричард Блейд из Бреддонна берешь на себя
ответственность за презренного вора Хантару? - в голосе мага не было
удивления. - Хорошо. С этого момента и до окончания Великого Праздника
Десятилетия его жизнь принадлежит тебе. Но за любую его провинность
наказание будет наложено на тебя, доблестный Ричард Блейд.
Купец схватился за голову обеими руками. Блейду тоже такой поворот не
очень понравился. Зато лицо Хантары просветлело, он мгновенно понял, что
легко отделался.
- Благодари благодушие доблестного Ричарда Блейда из Бреддонна, -
недовольно бросил маг вору. - А то остался бы ты без рук и, поистине,
заслуженно!
В дверях обеденного зала появился молодой человек в светло-голубых,
почти белых одеяниях и быстрым шагом, почти бегом направился к столу
Блейда.
- По вашему зову прибыл, мудрый маг Фаттаргас, - отрапортовал он и
протянул магу кольцо.
По приказанию? Блейд задумался. Похоже маг владел не только
пирокинезом, но и телепатией. На будущее надо быть осторожным в их
присутствии, очень осторожным. Действительно маги надежно контролируют
происходящее. Во всяком случае здесь, на острове - в этом сомневаться не
приходилось.
Фаттаргас что-то шептал на кольцо. В пустом металлическом зажиме (где
в перстнях вставляется украшающий камень) вдруг начал расти зеленый
пузырик, который быстро заполнил пространство, прочно встав в перстень. С
камня сорвалась небольшая зеленая искра и попала прямо в лоб воришки, тот
вздрогнул от неожиданности, но не почувствовав боли и с неподдельным
интересом уставился на камень.
- Держи, доблестный Ричард Блейд из Бреддонна. - Маг передал перстень
Блейду. - Стоит раздавить этот камень и наказание, которое ты остановил
своей добротой и великодушием, будет доведено до конца - презренный вор
останется без рук. Но ты теперь отвечаешь за него, запомни. И еще скажу
тебе, Ричард Блейд из Бреддонна, - маг встал и и сказал глядя сверху вниз:
- Если хочешь победить на Великом Празднике Десятилетия и стать
бессмертным в веках, будь осторожен. Не доверяй никому. Бывает, что для
победы друзья подсыпают в пищу состязателю запрещенные снадобья, - маг
кинул быстрый взгляд на купца. - Мы все равно обнаружим это и снимем
нарушителя с соревнований. Будь осторожен. Ты определился, какой секстет
будешь представлять?
- Нет еще, мы объявим завтра, - поторопился вставить свое слово Кух
из Саброна.
Блейд посмотрел на своего представителя и сказал:
- Если меня возьмут в секстет Ордорима, я бы желал защищать их цвета.
- Очень достойное решение, - сказал маг, а Кух непроизвольно сделал
недвусмысленный досадный жест. - Ордорим - прекрасная страна с разумными
законами. Я одобряю твой выбор. Конечно, они не откажутся принять в свой
состав такого воина, да еще в красных одеждах лидера. Извините, что
надолго оторвал вас от обеда, я ухожу. Мы еще встретимся. Следи за этим
презренным, доблестный Ричард Блейд из Бреддонна. Мне будет досадно если с
тобой случится неприятность.
Маг встал и в сопровождении человека в светло-голубых одеждах пошел к
выходу из обеденного зала. Блейд смотрел ему в след. Интересно, а где же
девушки? Блейд кинул взгляд на балкон - там их тоже не было.
- Если ты выбрал меня представителем, - вдруг серьезно и сердито
сказал Кух, прервав задумчивость Блейда, - то позволь мне решать за какой
секстет ты будешь выступать.
- Я хочу выступать за Ордорим, если они захотят принять меня, - так
же серьезно и твердо ответил Блейд, посмотрев прямо в глаза купцу. - А вот
в денежные делах я целиком полагаюсь на тебя, досточтимый Виннир Кух из
Саброна.
Купец понял, что спорить бесполезно. Блейд взял со стола хронометр
купца (язык не поворачивается назвать этот магический прибор часами) и
посмотрел на символы.
- Ты пойдешь со мной на ужин к Ланране? Вдруг действительно будет
сделано предложение вступить в секстет Ордорима, тогда твое присутствие
будет необходимо... - как можно мягче спросил разведчик своего
представителя.
- Если ты просишь об этом, - лицо купца смягчилось, - то я не могу
отказать тебе.
- Хорошо, спасибо. А с этим что будем делать теперь? - Блейд кивнул
на приютившегося на краешке стула рядом с их столом Хантару, с ужасом
смотрящего на перстень в руках нового хозяина.
- Для начала, - предложил купец, - надо его крепко побить, чтобы дурь
из башки выбить. А потом пусть служит тебе. Тебе все равно надо нанимать
кого-то, так пусть уж этот, раз достался на таких условиях, отрабатывает.
- Если уж брать кого в услужение, то я предпочел бы красивую девушку,
а не эту гнусную рожу. Пусть знает и хорошенько усвоит, что в случае чего
я без колебаний раздавлю перстень, да и сам душу выну из него, и мотает по
своим делам.
Лицо Хантары при этих словах оживилось.
- Ну уж нет! - парировал купец, убивая едва родившуюся у воришки
надежду. - Раз уж таковы условия мага, то я глаз с него не спущу. Платить
не надо, так пусть мне служит, работы на корабле всегда полно. А побить
его все равно рекомендую.

Купец Кух из Саброна оказался прав. Не на интимное свидание
приглашала Блейда дочь царя Ордорима - для деловых переговоров. Правда,
тщательно замаскированных под светский прием. Блейд и так сильно
подозревал о чем пойдет речь (а Кух был просто убежден в этом), но когда
он увидел сидящих в роскошных апартаментах царской дочери семерых сильных
мужчин, с любопытством рассматривающих его, Блейда, все сомнения
испарились.
Семь состязателей - Блейду их представили сразу, слова Ланрана не
сомневалась в согласии Блейда присоединиться к ним. ("Почему семь? Ведь
секстет?" удивился Блейд, но быстро выяснилось, что правилами дозволяется
иметь половину от состава запасных, на случай травм и ранений - то есть
еще трех). Блейду представляла их сама Ланрана, всем своим видом показывая
гостю, что представляет равных ему - Ристар Лих, самый старший из них,
примерно равных лет с Блейдом, это уже будет его третий и, наверное,
последний Великий Праздник Десятилетия; Арпад Монорах, мрачный скуластый
высокий мужчина, лет тридцати, с глубокими морщинами на лице и лысым
черепом - лишь черный хохолок украшал высокий лоб, как насмешка или
воспоминание о былой роскоши, встретиться с таким бойцом Блейд бы не
хотел, впрочем он прекрасно понимал, что слабых противников на Состязаниях
не будет (черт, а ведь Блейд еще до сих пор не знает в каких вида придется
состязаться, но не расспрашивать же прямо здесь, проявляя свою
неосведомленность!). Остальные пятеро, Блейд еще не запомнил их имена,
были молодыми мужчинами от двадцати до двадцати пяти лет, один из них,
кажется, Ибид, был вообще еще юношей, едва ли не восемнадцати лет, даже не
брился ни разу. Ристар и Арпад, если и обращались за столом к товарищам,
то с огромным чувством превосходства. А вот с Блейдом разговаривали
уважительно - признавали его силу.
Однако, не для общения с состязателями пришел Блейд в личные
апартаменты дочери царя Ордорима. Впрочем, красивых женщин за богато
накрытым столом тоже хватало. Но ни на кого, кроме Ланраны, Блейд и
смотреть не хотел - может быть, напрасно.
А она, Ланрана, вела себе как опытная кокетка - нет, она ни намеком
ни дала понять, что недоступна для Блейда, что связь невозможна, нет!
Зачем отвергать и терять такого бойца? Но и близко к себе не подпускала.
За весь вечер даже приблизиться на расстояние касания к ней Блейду не
удалось - его одаривали лишь многообещающими намеками, не больше.
Но чем труднее цель, тем больше ее хочется добиться! А она была
красива, несомненна красива. Какие-то флюиды исходили от нее, заставлявшие
чуть ли не дрожать как юнца Блейда. Это Блейда-то! Много повидавшего,
опытного, невозмутимого! Он сам себе поражался.
Впрочем, когда он поклонился ей на прощанье, то подумал: так наверное
к лучшему. Неинтересно все сразу получить и без борьбы. Он не сомневался в
победе, хотя и понимал, что победа потребует напряжение всех сил, всей
души и всех знаний. Победа на ристалище, победа в постели.
Кух не терял времени даром, во всяком случае, он был доволен
переговорами с Ристаром, ведающим по совместительству и денежными делами
секстета. Вопрос был решен, и единственное, что оставалось - это завтра на
торгах объявить Блейду о своем решении выступать за секстет Ордорима. Если
какой-либо секстет предложит сумму в семь раз превышающую, то Ордорим
имеет право вступить в торг. "Но вряд ли это случиться, - заметил Кух. -
Хотя было бы неплохо!"
- А Ланрана действительно хороша, - заметил на прощание Кух Блейду. -
И я могу тебе подсказать способ, как гарантированно добиться ее.
- Как? - рассеянно спросил Блейд.
- По традиции, в ночь после получения венца абсолютного чемпиона
Великого Праздника Десятилетия, победитель может захотеть любую женщину и
никто, даже царица самого сильного государства, не вправе отказать. Так
что тебе совсем нетрудно будет добиться Ланрану - лишь победи на
состязаниях и все дела!
- Хорошо, - пожал плечами Блейд. - Я так и сделаю. Спокойной ночи,
Винни.
- Спокойной ночи, Ричард Блейд из...
- Дик.
- Спокойной ночи, Дик. До завтрашнего утра. Я тебе после торгов
покажу город, как и обещал.
- Да, где бы мне познакомиться подробнее с правилами состязаний? -
вспомнил неожиданно Блейд о важном.
- Где? - Кух уже не удивился вопросу, он просто размышлял как проще
всего помочь Блейду. - О, да ведь по сообщателю в первую стену третьего
дома показывают истории Великих Состязаний. Рекомендую. А сами правила
тебе подробно объяснят на Паттахе, где ты проведешь тринадцать дней...
Сейчас Блейд лежал на чем-то вроде тахты перед полусферой магического
сообщателя с отключенным звуком (служительница гостиницы подробно
объяснила заклинания), смотрел на инсценировку из истории древней войны
Таллаха (как неестественно персонажи тыкали друг в друга мечами и столько
крови от подобных ран фонтаном не бьет;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я