https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/Damixa/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Поразительно. Следовало немедленно объяснить, сколь глубок
о они заблуждаются!
Однако Адам был далеко не глуп; одиночество крепко впечатало свои уроки
ему в душу. Тот, кто выжил на диком острове в течение четырнадцати лет и ли
шился родителей раньше, чем научился говорить, не может остаться наивным
глупцом.
Принц отлично сознавал опасность. Уж что-что, а про охоту на «монстров» он
знал вдесятеро больше любого настоящего охотника, благо оное действо со
ставляло главный стержень любого рыцарского романа. Петля на пути зверя
была ещё относительно безобидной ловушкой; гораздо опаснее мог оказать
ся яд в пище или предательская атака ночью. О всяких мелочах, вроде ям с от
равленными кольями, приманок, разрывавших зверю внутренности, или таран
ов с шипами напротив логова, Адам даже не вспоминал. Он ведь не дракон, с ко
торым надо так поступать. Он принц!
Тем не менее, рисковать Адам не хотел, и принял решение покинуть замок. Выс
око на склоне вулкана имелась маленькая пещерка, где принц любил отдыхат
ь в жаркие летние дни. Там он устроит свой временный лагерь, пока не отыщет
людей и не объяснит им их ошибку. К счастью, извержение до сих пор не начал
ось, зато дыма и слабых подземных толчков было в избытке. Тем лучше Ц люди
, незнакомые с характером местного вулкана, не рискнут преследовать Адам
а так близко от кратера. Следовало забрать из замка самое необходимое, в п
ервую очередь оружие и книги...
Составив план действий, Адам бережно упаковал свою рукопись в шкатулку и
з красного дерева, захватил несколько книг, чтобы не скучать в пещере, и ст
ремительно покинул библиотеку, двигаясь с предельной осторожностью. В к
ои-то веки опыт, который он ненавидел Ц охотничий Ц сослужил добрую слу
жбу. Внимательно осматривая путь, принц беззвучно спустился в главный за
л, где вчера оставил шлем и свой меч.
Оружие и сейчас было там. Вместе с одним из пришельцев.

***

Ц Мне уже лучше, миледи, Ц смущенно пробормотал юнга. Ц Капитан предуп
реждал, чтобы мы не жгли дрова днём, дракон может увидеть дым...
Ева погрозила ему пальцем.
Ц Лежи смирно, Ц она вытащила тряпку из теплой воды. Ц Твой капитан сли
шком много о себе воображает. Я не собираюсь мерзнуть из-за его блажи, и те
бе не дам. Сейчас будет немного больно...
Принцесса осторожно отвернула полу грязной робы, все ещё надетой на маль
чика, и положила теплую тряпку на его изуродованный бок. Юнга закусил губ
у.
Ц Дуэнья учила меня врачевать раны, Ц с некоторой гордостью объяснила
Ева. Дик сделал жалкую попытку улыбнуться, но боль была слишком сильна. Пр
инцесса тревожно подалась вперед:
Ц Разве тебе не полегчало? Тепло и влага очищают гнилую кровь.
Ц Мне... теперь легче... Ц выдавил юнга.
Ева сомнительно оглядела его с ног до головы.
Ц По тебе не скажешь.
Ц Уже лучше, правда, Ц боль немного опустила, и Дик сумел вызвать на лицо
улыбку. Ц Миледи, капитан говорил, что мне нужен покой.
Ц Много он понимает! Ц фыркнула принцесса. Ц Тебе нужно тепло.
Ц Наверное... Ц юнга не на шутку встревожился. Ц Миледи, быть может, вода
слишком горяча? Я лучше полежу у камина.
Ц Он скоро погаснет, Ц мрачно ответила Ева. Ц Пока я грела воду, кончили
сь дрова. В драконьем зале есть целая поленница, но твой капитан отказалс
я перенести ее сюда!
Дик смущенно опустил взгляд.
Ц Миледи, капитан стар... Дрова для него черезчур тяжелы.
Ц Как же, Ц принцесса сузила глаза. Ц Не выгораживай его, мальчик. Я это
го не люблю. Смитсон Ц грубый, вульгарный варвар. Он оскорбил меня.
Ц Он не хотел, Ц взмолился Дик. Ц Миледи, капитан со всеми так говорит. О
н просто не умеет иначе!
Ц Потому я и зову его варваром, Ц заметила Ева. Обернувшись к глиняной ч
аше, куда была налита теплая вода, принцесса обмакнула тряпку, и в этот миг
сверху послышался грохот, следом за которым раздался короткий, будто пр
идушенный, крик громадного зверя. От неожиданности Ева дернулась, уронив
чашу на пол. Вода расплескалась.
Немного опомнившись, принцесса заставила себя улыбнуться.
Ц Ну вот, с драконом покончено, Ц она встала. Ц Лежи смирно, я принесу ещ
ё воды.
Ц Миледи! Ц Дик с трудом приподнялся. Ц Не надо!
Ц Надо, Ц Ева погрозила ему пальцем. Ц Не перечь мне, мальчик. Тебе нужн
о тепло.
Юнга попытался возразить, но принцесса уже вышла из комнаты. Брезгливо м
орщась, она палочкой отодвинула паутину у пролома в стене. Боже, какое мер
зкое место... Драконье логово. Стараясь не запачкать и без того изорванное
платье, Ева пробиралась по темному коридору.
В главном зале никого не было. Принцесса вздохнула, догадавшись, чем сейч
ас заняты сир Ричард и капитан Смитсон. Ей каждую ночь снилась та свинья, с
недоношенными поросятами в брюхе. Нет уж, лучше потом посмотреть на чист
ую и красивую драконью шкуру. Хорошо отмытую.
Тряхнув головой, Ева подошла к громадному глиняному чану, куда по спирал
ьной канавке стекала дождевая вода. Смитсон ещё вчера обратил внимание,
что дракон не просто смастерил сборщик дождя, но даже устроил фильтр из н
ескольких слоёв занавесок. В самом деле, сообразительный зверь. Жаль, она
так его и не увидела...
Набрав полную чашу ледяной воды, принцесса обернулась и застыла, встрети
в взгляд огромных изумрудных глаз с вертикальными зрачками. От страха у
нее свело внутренности. Руки словно окаменели, Ева даже не уронила чашу. М
олча, едва дыша, она смотрела на чудовище.
Дракон был сказочно красив. Стройный, стремительный, необычайно гармони
чный, зверь поражал воображение с первого взгляда. Его окружала аура мощ
и, сокрушительной силы. Даже неподвижный, дракон превосходил своей граци
ей любую кошку, в нем не было ни единой уродливой линии, ни одного штриха, н
арушавшего совершенство. Ева ещё не встречала более благородного и прек
расного существа.
Ц Женщина, Ц произнес дракон могучим, рокочущим голосом. Ц Женщина, не
бойся меня.
Слова разрушили странное оцепенение, сковавшее мышцы принцессы. Содрог
нувшись, она уронила многострадальную чашу, попятилась и прижалась к сте
не, не в силах кричать. Дракон грациозно шагнул вперед.
Ц Я принц Адам, хозяин этого замка, Ц сказал он, оскалив жуткие клыки. Ц
Кто вы?
Зрелище улыбающегося дракона оказалось последней каплей. Беспомощно в
схлипнув, Ева рухнула на пол.

***

Адам недоверчиво рыкнул. Она потеряла сознание? Почему? В книгах прекрас
ные дамы нередко падали в обморок, но сейчас для этого, вроде, не имелось п
ричин... Помотав головой, принц напомнил себе, что в замке хозяйничают враг
и, желающие его смерти. Будет по меньшей мере неосторожно приводить в чув
ство эту женщину, пока ее спутники могут нанести удар в спину.
Адам уже направился к выходу, когда ощутил мощный подземный точок. Таког
о сильного землетрясения не бывало года три. С потолка посыпалась каменн
ая пыль, несколько мелких трещин пробежали по северной стене. Принц сове
ршенно механически распахнул крыло, закрыв беспомощного человека от ос
колков.
Вскоре, с небольшим запозданием, послышался мощный гул и почва вздрогнул
а ещё раз, гораздо слабее. Адам скрипнул зубами. Причины землетрясения бы
ли ясны, как день: взорвалась пробка лавы, закупорившая кратер три года на
зад, во время последнего извержения. Вместе с нею взорвался и план Адама у
строить временный лагерь близ вершины.
Придется лететь в большую пещеру на западном склоне вулкана. Там изверже
ние будет неопасно, но пещера совсем близко от земли, и люди легко смогут в
нее забраться, если решат преследовать «чудовище». Проклятие, как невов
ремя!
Адам отряхнул крыло от каменной пыли и хотел было продолжить путь, когда
ему пришла в голову новая мысль. Эта женщина, потерявшая сознание... Можно
забрать её с собой, в пещеру, и спокойно все разузнать! Потом он её отпусти
т, и женщина расскажет остальным, кто хозяин замка. Вот и решение всех проб
лем! Улыбнувшись, принц забросил на спину мешок, куда положил свои книги, ш
агнул вперед и осторожно поднял человека на руки. Женщина была теплой и д
овольно тяжелой для своих размеров. Придется оставить здесь оружие... Ну ч
то ж, он все равно не собирался его использовать.
Выглянув за дверь, Адам поспешно спустился по главной лестнице, ударом х
воста распахнул ворота и прыгнул, расправляя гремящие крылья.
Вдали, над вулканом, вздымались черные тучи.

***

Ц *********! Ц яростно крикнул Редклиф. Опомнившись после землетрясения, они
с капитаном Смитсоном выбежали во двор как раз вовремя, чтобы увидеть, ка
к дракон набирает высоту. В лапах зверя безвольно повисло тело принцессы
.
Ц Я убью тебя, старая обезьяна! Ц рыцарь схватил моряка за горло. Ц Заче
м ты дернул канат?! Я же сказал, не шевелись! Если с Евой что-то случится, теб
я поджарят на медленном огне!
Ц Пусти... Ц прохрипел Смитсон. Сплюнув, Ричард отбросил капитала прочь
и метнулся к воротам. Старый моряк, потирая горло, последовал за ним.
Ц Ну хорошо, я облажался, Ц буркнул он, пока рыцарь лихорадочно искал вы
ход. Ц Давай думать.
Редклиф вторично выругался. Дракон соорудил свою барркаду на совесть, по
дземный толчок даже не сдвинул толстые бревна. Скользкая глина делала по
дъём почти невозможным. Но Ричард сумел-таки отыскать место, где по неско
льким стволам можно было перебраться наружу. Он уже полез было вверх, ког
да капитан схватил его за ногу:
Ц Стой! Это ловушка.
Ц Ловушка? Ц рыцарь оглянулся.
Ц Конечно, Ц фыркнул Смитсон. Ц Погляди. Он сам оставил этот проход. Там
, на стене, должна быть петля или капкан.
Ц Я не зверь, Ц свирепо ответил Редклиф. Ц Никакой дракон меня не излов
ит.
Капитан покачал головой.
Ц Не глупи, парень, Ц сказал он серьезно. Ц Этот ящер поумнее многих мои
х знакомых. Нахрапом ты ничего не добъешься, только сыграешь ему на лапу.

Ц Я отрублю ему все четыре лапы... Ц прорычал рыцарь, стряхнул Смитсона и
продолжил подьём.
В этот раз ему повезло; Адам, строя баррикаду, хотел только задержать люде
й в замке, и поэтому не подготовил ловушек. Спрыгнув со стены, сир Ричард в
ыхватил меч и бросился к бушующему вулкану, на склоне которого, он видел, п
риземлился дракон.
Спустя некоторое время, кряхтя и ругаясь, с баррикады слез капитан Смитс
он. Проводив взглядом рыцаря, он сплюнул, смачно выразился и заковылял в д
ругую сторону.

Глава 12

Они шли седьмой день. Обжитые места, поля и реки, древни и леса давно остал
ись позади, исчезла даже трава. Вокруг вздымались черные, холодные скалы.
Вдали бушевал вулкан, землю время от времени потряхивало, в воздухе лета
ли серые пепельные хлопья. Синтия озиралась, не понимая, почему до сих пор
не бывала в этих местах.
Пятеро орков, сопровождавших королеву, молча перебирали лапками.
Ц Вы говорили, вкхтк'цт живет в Провале, Ц заметила Синтия, когда вперед
и открылся длинный пологий склон, убегавший к Вечному океану. В десятке м
иль к западу, на берегу, рычал вулкан.
Ц Вкхтк'цт находится за Непрозрачной Дверью, Ц пушистый орк, возглавля
вший отряд, помотал головой. Ц Провал только путь.
Ц Что-то я не вижу тут Провалов.
Ц Он под водой.
Ц Под водой? Ц Синтия остановилась. Ц Вы умеете дышать под водой?
Ц Там особая вода, Ц устало ответил пушистик. Древесные жители, орки пл
охо переносили длительные пешие экспедиции.
Королева в глубоком сомнении окинула взглядом океан. Погода была мрачно
й, свинцовые тучи затягивали небо. Пепел в воздухе придавал пейзажу необ
ъяснимую злобность. Серо-синие волны со змеиным шипением бросались на б
ерег, разбиваясь тысячами капель прозрачной крови, отдалённый гул вулка
на отдавался в ногах мелкими сотрясениями почвы.
Ц А вы там бывали? Ц подозрительно спросила Синтия.
Орк посмотрел вверх.
Ц Мы...
Королева не стала ждать продолжения и беззвучно, изогнувшись пантерой, м
етнулась в сторону. Там, где она только что стояла, воздух со свистом проби
ли когти.
Перекувырнувшись, Синтия рванула из ножен мечи и прямо с земли взвилась
в прыжок, поставив между собой и нападающим веерную защиту. Однако тот, пр
омахнувшись первым ударом, не спешил повторять атаку. Королева прижалас
ь спиной к скале.
Ц Что это?! Ц крикнула она, указав мечом на жуткое чудовище, сплошь состо
явшее из шипов и когтей. Зверь обернулся, обдав королеву непереносимой н
енавистью, горевшей в маленьких кабаньих глазках. Орки безучастно наблю
дали.
Ц Вы... предатели!!! Ц прорычала Синтия.
Старший пушистик покачал головой.
Ц Вкхтк'цт не принадлежит нам, но не принадлежит и тебе. Когда к нам обрат
ились с просьбой раскрыть место, где находится королева Камелота, мы сог
ласились.
Ц Почему?! Ц рявкнула Синтия. Зверь шумно дышал, не отводя от девушки нен
авидящих глаз.
Ц Если тебя убьют, нам не придется вести тебя к вкхтк'цт и опасность исче
знет, Ц спокойно ответил орк. Ц Если победишь ты, ситуация останется та
кой же, как раньше. Мы ничего не теряем, но можем выиграть.
Стиснув зубы, Синтия перевела взгляд на монстра. Тот стоял неподвижно, ка
к рептилия, только вздымались бока и дыхание со свистом прорывалось скво
зь узкие дырочки в металлическом клюве. Что-то в этом звере было подозрит
ельно знакомым. Он немного напоминал...
Ц Что, узнала? Ц глухо спросил монстр. Королева едва не лишилась чувств.

Ц Буран?!
Ц Красавец, правда? Ц бывший конь хрипло заклекотал. От этого смеха у ко
ролевы поднялись дыбом все волосы.
Ц Ты жив... Ц пробормотала она, невольно пятясь под взглядом красных каб
аньих глаз.
Буран клацнул клювом.
Ц Сфера Проклятий не убивает, Синтия, Ц глухо сказал он. Ц Я твоё прокля
тие. От меня не скроешься. Я всегда буду рядом, кровью на твоих клинках, ужа
сом в твоей памяти. Ты никогда не уснешь, дрожа в ожидании моего возвращен
ия!
Расправив изуродованные крылья, бывший конь издал кошмарный звериный в
опль и прянул в небо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


А-П

П-Я