https://wodolei.ru/brands/Style-Line/
Хотя это хорошо: он ведь так много работает. К тому же, я иногда думаю, что напряжение перед свадьбой мужчины переносят тяжелее.Она снова заглянула в свой список, рассеянно отщипнув кусочек сельдерея и отправив его в рот.— Как ты думаешь, мне стоит включить макинтош в список приданого?— Наверное сойдет и черный клеенчатый плащ. Его можно и в спальне накинуть. Тебе помочь? — предложила я без энтузиазма, беря из вазы апельсин.— Нет, нет. Я хочу, чтобы ты отдыхала.— Ну тогда я пойду позагораю.Я взяла с собой повязку для головы и невыносимо скучную биографию Мэтью Арнольда. На мне было новое черное бикини, представляющее собой четыре треугольника, скрепленных друг с другом шнурками и едва прикрывающих тело.Солнце уже стало высоко и заливало всю палубу. Сквозь воду просвечивали извивающиеся, как змеи, коричневые корни деревьев. На сочной зелени берегов белели пятна таволги. Звон колоколов все еще заглушал пение птиц. Было очень жарко. Я сняла верх бикини и легла. Минут через двадцать пот ручьями заструился под повязкой. Я уже собиралась пойти за полотенцем и попить воды, как вдруг услышала восхищенный свист. Я приоткрыла глаза и тут же закрыла их. Это был Гарэт, всего за два дня загоревший до черноты, с ворохом воскресных газет, стаканом джина с тоником и приемником, из которого доносилась музыка Моцарта.— Доброе утро, прелесть, — сказал он. — На тебе слишком много надето. Почему бы тебе не снять и нижнюю часть?Я не ответила, притворившись, что сплю.В этот момент подошла Гасси.— Тави, — вмешалась она, — неужели ты собираешься это сделать? Тебя могут увидеть с берега.— Не порть удовольствия другим, — сказал Гарэт. — Вот возьми «Новости дня» и замолкни. Тебе я не дам газеты, Октавия, потому что знаю, что ты не расстанешься с биографией Мэтью Арнольда. Чур я читаю за тобой!Я стиснула зубы. Какое-то время они молча читали. Мне становилось все жарче. Наверное, так чувствует себя цыпленок на вертеле.— Почему они все время выступают со своими советами следить за собой после того, как человек только что плотно позавтракал? — вздохнула Гасси.— Очень мило, — сказал Гарэт, протягивая ей «Санди Таймз». — Они рекламируют нас больше, чем «Сифорд-Бреннан». Рекомендуют читателям покупать наши акции.— Сколько человек работают в «Сифорд-Бреннан», Тави? — спросила Гасси.— Примерно четвертая часть, — проговорил Гарэт, большими глотками осушая свой стакан с джином и тоником.Гасси рассмеялась.— Что ты в этом понимаешь! — вскипела я. — Занимался бы лучше подземными выработками, в которых ты, кажется, прекрасно разбираешься.— Здесь очень интересная статья, о расколе в католической церкви, — поспешно сказала Гасси. — Как ты считаешь, Гарэт, священники должны жениться?— Только, если они любят друг друга.Гасси закатилась от смеха.Теперь был слышен только один колокол, зазывающий людей в церковь.— У нас дома, в Уэльсе, колокола всегда бьют невпопад, — произнес Гарэт. — В числе звонарей — одна очень хорошенькая девушка, которая носит мини-юбки. Все мужчины-звонари влюблены в нее, и каждый раз, когда она поднимает свой колокол, они тянут свои вниз, чтобы полюбоваться ею. Господи, как жарко! Наверное, уже за тридцать.— Пойду попью. Хочешь чего-нибудь, Тави? — спросила Гасси.— Я хочу, — сказал Гарэт, протягивая ей свой стакан.— Надеюсь, Джереми скоро проснется. Будет немного прохладней, когда мы начнем двигаться, — заметила Гасси.Я отвернулась, делая вид, что дремлю.Сквозь поручни виднелись темные вязы и дрожащее от жары марево над лугами.Наверное, я действительно задремала, потому что следующее, что я услышала, был голос Джереми.— Что, черт возьми, что ты мне всучил вчера вечером?— Могодон, — ответил Гарэт.— Могодон! — в ужасе воскликнул Джереми. — Три таблетки! Это же огромная доза! Ничего удивительного, что я отключился.— Для твоей собственной пользы, — заметил Гарэт. — Это удержало тебя от беды и от постели мисс Бреннан.— Перестань, черт побери, играть роль Анти-Купидона, — резко сказал Джереми.— Тихо, — ответил Гарэт, — разбудишь Октавию.Джереми понизил голос.— Она фантастически красива.— Как ваза, — заметил Гарэт, — красивая, но пустая. Почему бы тебе не посвятить одну из твоих знаменитых поэм ей? «О, Октавия! Как я желал бы стать твоим рабом!»— Заткнись! — сердито сказал Джереми.— Нет ли у вас тут на яхте томика Шекспира? — спросил Гарэт.— Где-то на книжной полке, в салоне. А что ты хочешь посмотреть?— «Укрощение строптивой», — ответил Гарэт. — Думаю, что мог бы позаимствовать там пару советов, как справиться с Октавией.Джереми вышел из себя.— Ты прекратишь набрасываться на бедную девушку?— Но ты уже набросился на нее?— Я-то нет. Какого дьявола ты не идешь и не запустишь двигатель?— Я? — спросил Гарэт. — Я здесь, чтобы отдохнуть. Впервые за долгие месяцы. И насладиться видом. Никак не могу решить, что больше мне напоминают прелести Октавии, Гималаи или пирамиды?— Джереми! — позвала Гасси, которой явно не нравилось, что Джереми тоже наслаждается моим видом. — Иди, запусти двигатель!— Хорошо, — ответил он с неохотой, потом, немного смягчившись, обратился к Гарэту:— Оставь в покое Октавию, если не хочешь неприятностей!У меня уже не было больше сил от жары и злости. Кроме того, я боялась, что моя грудь обгорит. Волосы стали влажными. Я откинула их со лба и посмотрела на Гарэта.— Хочешь, натру тебя маслом? — спросил он.— Нет, спасибо, — резко ответила я.— Почему бы нам не заключить перемирие, тем более что сегодня воскресенье? — спросил он, насмешливо оглядывая меня.— Ты мне отвратителен, — сказала я, в бешенстве поворачиваясь на живот.Загудел двигатель, и яхта тронулась с места. Но даже на ходу не стало прохладней. Мы выплыли на открытый участок реки. На берегу не было ни кустика. Гарэт встал и потянулся.— Боюсь ты пережаришься, Октавия.В следующее мгновение он со страшным шумом нырнул в реку. Меня окатило грязной масляной волной. Вскрикнув, я вскочила на ноги, подхватив верхнюю часть купальника.— Ты перестанешь травить меня? — заорала я, когда он вынырнул на поверхность, смеясь и откидывая волосы с глаз.— Мне казалось, что тебе тоже надо было охладиться, — крикнул он и, зачерпнув пригоршню воды, плеснул ее на меня.Не в силах от злости сказать ничего членораздельного, я влетела на кухню.— Этот негодяй только что окатил меня!Гасси прыснула.— Бедная Тави, возьми полотенце!— У меня все волосы мокрые. Я должна немедленно вымыть голову.— Это невозможно, — сочувственно произнесла Гасси. — У нас не хватит воды. Дай им просто высохнуть:Я мельком увидела себя в зеркале. На щеке, в том месте, которое покоилось на Мэтью Арнольде, краснело пятно. Можно было подумать, что меня поцеловал Гарэт. Это еще больше разозлило меня.— Я привыкла мыть голову ежедневно, — закричала я. — Я так не могу. Никогда в жизни не видела ничего примитивней этой проклятой яхты.Тут я устроила такой скандал, что никакое успокоительное, предложенное Гасси, уже не могло его погасить.— Ни один человек не станет преднамеренно наносить обиду другому, — сказала Гасси.— Кроме меня, — возразил появившийся Гарэт, с которого стекала вода. Он выхватил у меня полотенце. — Я, как леопард, убиваю бесцельно.— Тебе не следовало ее обливать, — укоризненно сказала Гасси.— Я возвращаюсь в Лондон, — заявила я.— Прекрасно, — сказал Гарэт. — В часе езды от Ридинга останавливается скорый поезд. А в следующий раз мы оборудуем для тебя удобства по высшему разряду.— Что случилось? — прокричал сверху Джереми.— У нас тут бунт, мистер Кристиан, — ответил Гарэт. Матрос Бреннан собирается дезертировать. Ограничимся строгим выговором или приговорим ее к тысяче ударов плетью?Гасси начала смеяться.Джереми спустился вниз и, едва взглянув, понял ситуацию.— Иди за руль, — сказал он сердито Гарэту, — ты уже создал больше, чем достаточно проблем для одного утра. Яхта моя, и командую здесь я.— Прошу прощения, капитан. Я принял вас за мистера Кристиана, — ответил Гарэт, усмехнувшись. Он наполнил свой стакан и стал подниматься, горланя: «Эй, на судне! Королевство за судно!»Джереми сделал мне крепкий коктейль и повел в салон.— Приношу извинения за Гарэта, — мягко сказал он, — он становится невыносимым. Наверное, у него какие-то жизненные проблемы.— Его, наверное, раздражает то, что я ему еще не уступила, — сказала я. — «Отвергнутый валлиец в гневе страшен».Воцарилась пауза. Джереми поставил на полку какие-то книги.— Ты долго ждала прошлой ночью? — понизив голос спросил он.— Не очень. Я просто огорчилась, вот и все.— О, Господи, — сказал он. — Гасси все болтала и болтала о мягкой мебели, и следующее, что я осознал, это наступившее утро. Проклятое снотворное! Мне страшно неудобно. Представляю, каким дураком я выгляжу в твоих глазах.Неожиданно почувствовав себя намного счастливей, я засмеялась.— Вряд ли ты что-то мог бы сделать после трех таблеток могодона.— Если ты так хочешь принять ванну, давай остановимся на следующем шлюзе и посмотрим, что можно сделать.— А где мы находимся?— В полумиле от Грейстона.— Да здесь же живет Рики Сифорд! — воскликнула я. — Я позвоню ему на следующем шлюзе, и мы сможем воспользоваться его бассейном.— Я сойду с тобой на берег, — сказал Джереми.
— Веди себя прилично, Октавия! — прокричал нам вслед Гарэт, когда мы сошли с яхты. — А то еще соблазнишь смотрителя шлюза, и придется потом Джереми писать об этом длинную поэму в стиле героической баллады.На подоконнике стояли горшки с алой геранью. Домик смотрителя сверкал свежей побелкой. Ступать босыми ногами было горячо. А внутри домика оказалось темно и прохладно. Пока я звонила, Джереми тактично ждал на улице. Ответил дворецкий. По его словам, миссис Сифорд еще не вернулась из церкви, а мистер Сифорд был дома. Я вздохнула с облегчением.Рики долго не подходил к телефону. Я разглядывала свисающую с потолка липучку, черную от агонизирующих насекомых, изучала портреты коронованных особ на кружках и фотографии детей с белыми бантами в волосах на туалетном столике.— Здравствуй, Октавия, — произнес Рики знакомым голосом, который звучал еще более настороженно, чем обычно. — Чем могу быть тебе полезен?— Я нахожусь в четверти мили отсюда, на яхте, где нет никаких удобств.— Не могу представить тебя без удобств, где бы то ни было.— Можно мы к вам зайдем?Последовала пауза. Я представляла, как его глаза бультерьера задумчиво прищурились. Возможно, он пригласил на уик-энд гостей — своих деловых партнеров. Вполне вероятно, что появление такой сумасбродки, как я, произведет на них благоприятное впечатление, но не приведет ли это в ярость Джоан?Наконец он сказал:— Мы собираемся на обед, но ты приходи. Выпьешь чая, напитков, или чего ты там захочешь. Кто с тобой еще на яхте?— Одна очень симпатичная пара. Они помолвлены. Ты будешь в восторге от них, и еще один ужасный самоуверенный валлиец, воображающий себя бог знает кем. Я хочу показать ему настоящего промышленного магната во плоти. Поэтому я тебе и позвонила.Рики засмеялся. Он явно был польщен.— Хорошо бы сбить с него спесь, — добавила я. — Постарайся.— Кстати, к вопросу о промышленных магнатах, — сказал Рики, — у меня тут в гостях один твой большой поклонник.— Да? Кто?— Придешь и увидишь. До встречи!Кажется, дело пошло на лад. Гарэт и Джереми готовы были разорвать друг друга, а я сегодня буду иметь не только удовольствие наблюдать за тем, как Рики осадит Гарэта, но и встречу старого поклонника, что подтолкнет Джереми к более активным действиям.Улыбаясь своим мыслям, я вышла на улицу, на яркий солнечный свет. Облокотившись на калитку, Джереми безрадостно вглядывался в дрожащий от зноя горизонт. Он был в выгоревших бледно-голубых шортах из джинсовой ткани. Его спина лоснилась от загара. Вдруг я подумала о том, какими восхитительными могли бы быть у нас дети. С яхты нас никто не мог видеть. Я положила руку ему на плечо.— Перестань мучиться угрызениями совести, — сказала я. — Слишком жарко для этого!В следующий момент он обнял меня.Через секунду я вырвалась.— Ты что, не знаешь, что опасно переходить границы, — прошептала я, глядя на него.Когда мы вернулись, Гарэт уже провел яхту через шлюз.— Как ты почернела! — воскликнула Гасси, — с восхищением глядя на меня.Она была явно обрадована тем, что я снова в хорошем настроении.— Что меня беспокоит, — мрачно пошутил Гарэт, — так это, отчего она почернела. Глава девятая Принадлежащий Рики Сифорду сарай для лодок был свежевыкрашен голубым и белым цветами. О его крышу бились ветви плакучих ив. Луг бледно серебрился на фоне темной буковой рощицы, окружавшей солидный деревенский дом. Рядом располагались конюшни. Лужайки были аккуратно подстрижены, сад и огород ухожены.— Господи, какое очарование! — воскликнула Гасси, стоя на берегу и пытаясь продрать расческу сквозь спутанные волосы. — Надеюсь, мы выглядим не слишком неприлично?Я-то, конечно нет. Поверх черного бикини я надела бледно-розовую блузу. Загорелые щеки тоже стали розовыми от жары.— Рики Сифорд — страшно важная персона, правда? — спросила Гасси.— Во всяком случае, претендует на это, — ответила я, любуясь своим отражением в окне сарая.— Гарэту будет очень полезно встретиться с ним, — заметила Гасси.— О, он человек совсем другого круга.— Не имеет значения, — спокойно сказал Гарэт. — Может быть, я заработаю «на чай».Мы поднялись вверх по откосу и пошли мимо густой живой изгороди с кремовыми цветами бузины.Под раскидистым шатром деревьев, утопая в лютиках, лоснящиеся лошади обмахивались хвостами.Мы подошли к лазу в ограде. Джереми перелез первым, потом помог Гасси, а потом мне. На секунду я прижалась к нему.Пройдя сквозь ворота, мы пошли вдоль безупречных газонов и буйно разросшегося от жары цветочного бордюра.— Это радость и гордость Джоан, — заметила я. — Она большой специалист по клумбам.— Она приятная? — спросила Гасси.— Ну, скажем, к Рики я отношусь лучше. Она совершенно невыносима как теща. Бедный Ксандр!В этот момент из двустворчатых окон, доходящих до земли, с лаем вылетели разномастные охотничьи собаки и терьеры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
— Веди себя прилично, Октавия! — прокричал нам вслед Гарэт, когда мы сошли с яхты. — А то еще соблазнишь смотрителя шлюза, и придется потом Джереми писать об этом длинную поэму в стиле героической баллады.На подоконнике стояли горшки с алой геранью. Домик смотрителя сверкал свежей побелкой. Ступать босыми ногами было горячо. А внутри домика оказалось темно и прохладно. Пока я звонила, Джереми тактично ждал на улице. Ответил дворецкий. По его словам, миссис Сифорд еще не вернулась из церкви, а мистер Сифорд был дома. Я вздохнула с облегчением.Рики долго не подходил к телефону. Я разглядывала свисающую с потолка липучку, черную от агонизирующих насекомых, изучала портреты коронованных особ на кружках и фотографии детей с белыми бантами в волосах на туалетном столике.— Здравствуй, Октавия, — произнес Рики знакомым голосом, который звучал еще более настороженно, чем обычно. — Чем могу быть тебе полезен?— Я нахожусь в четверти мили отсюда, на яхте, где нет никаких удобств.— Не могу представить тебя без удобств, где бы то ни было.— Можно мы к вам зайдем?Последовала пауза. Я представляла, как его глаза бультерьера задумчиво прищурились. Возможно, он пригласил на уик-энд гостей — своих деловых партнеров. Вполне вероятно, что появление такой сумасбродки, как я, произведет на них благоприятное впечатление, но не приведет ли это в ярость Джоан?Наконец он сказал:— Мы собираемся на обед, но ты приходи. Выпьешь чая, напитков, или чего ты там захочешь. Кто с тобой еще на яхте?— Одна очень симпатичная пара. Они помолвлены. Ты будешь в восторге от них, и еще один ужасный самоуверенный валлиец, воображающий себя бог знает кем. Я хочу показать ему настоящего промышленного магната во плоти. Поэтому я тебе и позвонила.Рики засмеялся. Он явно был польщен.— Хорошо бы сбить с него спесь, — добавила я. — Постарайся.— Кстати, к вопросу о промышленных магнатах, — сказал Рики, — у меня тут в гостях один твой большой поклонник.— Да? Кто?— Придешь и увидишь. До встречи!Кажется, дело пошло на лад. Гарэт и Джереми готовы были разорвать друг друга, а я сегодня буду иметь не только удовольствие наблюдать за тем, как Рики осадит Гарэта, но и встречу старого поклонника, что подтолкнет Джереми к более активным действиям.Улыбаясь своим мыслям, я вышла на улицу, на яркий солнечный свет. Облокотившись на калитку, Джереми безрадостно вглядывался в дрожащий от зноя горизонт. Он был в выгоревших бледно-голубых шортах из джинсовой ткани. Его спина лоснилась от загара. Вдруг я подумала о том, какими восхитительными могли бы быть у нас дети. С яхты нас никто не мог видеть. Я положила руку ему на плечо.— Перестань мучиться угрызениями совести, — сказала я. — Слишком жарко для этого!В следующий момент он обнял меня.Через секунду я вырвалась.— Ты что, не знаешь, что опасно переходить границы, — прошептала я, глядя на него.Когда мы вернулись, Гарэт уже провел яхту через шлюз.— Как ты почернела! — воскликнула Гасси, — с восхищением глядя на меня.Она была явно обрадована тем, что я снова в хорошем настроении.— Что меня беспокоит, — мрачно пошутил Гарэт, — так это, отчего она почернела. Глава девятая Принадлежащий Рики Сифорду сарай для лодок был свежевыкрашен голубым и белым цветами. О его крышу бились ветви плакучих ив. Луг бледно серебрился на фоне темной буковой рощицы, окружавшей солидный деревенский дом. Рядом располагались конюшни. Лужайки были аккуратно подстрижены, сад и огород ухожены.— Господи, какое очарование! — воскликнула Гасси, стоя на берегу и пытаясь продрать расческу сквозь спутанные волосы. — Надеюсь, мы выглядим не слишком неприлично?Я-то, конечно нет. Поверх черного бикини я надела бледно-розовую блузу. Загорелые щеки тоже стали розовыми от жары.— Рики Сифорд — страшно важная персона, правда? — спросила Гасси.— Во всяком случае, претендует на это, — ответила я, любуясь своим отражением в окне сарая.— Гарэту будет очень полезно встретиться с ним, — заметила Гасси.— О, он человек совсем другого круга.— Не имеет значения, — спокойно сказал Гарэт. — Может быть, я заработаю «на чай».Мы поднялись вверх по откосу и пошли мимо густой живой изгороди с кремовыми цветами бузины.Под раскидистым шатром деревьев, утопая в лютиках, лоснящиеся лошади обмахивались хвостами.Мы подошли к лазу в ограде. Джереми перелез первым, потом помог Гасси, а потом мне. На секунду я прижалась к нему.Пройдя сквозь ворота, мы пошли вдоль безупречных газонов и буйно разросшегося от жары цветочного бордюра.— Это радость и гордость Джоан, — заметила я. — Она большой специалист по клумбам.— Она приятная? — спросила Гасси.— Ну, скажем, к Рики я отношусь лучше. Она совершенно невыносима как теща. Бедный Ксандр!В этот момент из двустворчатых окон, доходящих до земли, с лаем вылетели разномастные охотничьи собаки и терьеры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25