поддон для душа 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Очевидно, заметив ее реакцию, О'Брайен поспешил тут же оговориться:
Ч Ничего страшного. Поверьте, я не задам вам и половины тех вопросов, кото
рые обычно задаю приходящим к нам супружеским парам.
Несмотря на заверения О'Брайена, Кэрол не удалось расслабиться.
Грозовое небо за окном все темнело по мере того, как тучи меняли цвет с сер
ого на иссиня-черный, сгущались и все сильнее прижимались к земле.
О'Брайен развернулся на своем стуле лицом к Полу.
Ч Доктор Трейси, вам не кажется, что вы, так сказать, несколько "перевыпол
нили программу"?
Вопрос, похоже, весьма удивил Пола.
Ч Я не совсем вас понимаю, Ч поморгав, ответил он.
Ч Ведь вы возглавляете отделение английского языка в колледже, не так л
и?
Ч Да. В этом семестре я взял отпуск и основную часть работы выполняет мой
заместитель. А так я возглавляю это отделение на протяжении полутора лет
.
Ч Вы довольно молоды для такой должности, вам не кажется?
Ч В общем-то, да, Ч согласился Пол. Ч Однако это для меня не большая честь
. Понимаете, должность-то весьма неблагодарная Ч дел невпроворот. Это мо
и старшие коллеги по отделению постарались уговорить меня, чтобы самим н
е завязнуть в этой работе.
Ч Не скромничайте.
Ч Нет-нет, абсолютно, Ч возразил Пол. Ч Эта должность действительно не б
ольшая честь.
Кэрол знала, что он скромничает. Возглавлять отделение считалось почетн
ым. Но ей было понятно, почему Пол старался это как-то принизить: его неско
лько смутило выражение О'Брайена "перевыполнили программу". Признаться,
и ее оно тоже смутило. До сего момента она никак не могла себе представить
, что длинный список заслуг может вдруг в чем-то стать им помехой.
За окном молния вновь зигзагом рассекла небо. Дневной свет на улице мигн
ул, как электричество в кабинете О'Брайена.
Ч Вы еще и автор нескольких книг, Ч продолжал О'Брайен, по-прежнему обращ
аясь к Полу.
Ч Да.
Ч Вы написали очень хороший учебник для изучающих американскую литера
туру, с десяток монографий на разные темы и историю графства. Кроме этого,
на вашем счету две детские книги и роман...
Ч Ну, моя попытка написать роман похожа на попытку лошади пройтись по тр
апеции, Ч заметил Пол. Ч Один из критиков "Нью-Йорк таймс" назвал его "нагл
ядным примером академической претенциозности, изобилующим символикой
и глубокомыслием, с полным отсутствием сути и сюжетной увлекательности,
воплощением бесконечной наивности".
О'Брайен улыбнулся:
Ч Интересно, всем писателям так запоминаются критические обзоры?
Ч Думаю, нет. Но у меня он отчетливо запечатлелся на коре головного мозга
, потому что в нем до смешного много правды.
Ч Вы сейчас работаете над очередным романом? Вы ведь поэтому взяли отпу
ск?
Пол не был удивлен этим вопросом. Он теперь ясно понимал, куда клонит О'Бра
йен.
Ч Да, я действительно пишу следующий роман. И на этот раз в нем будет сюже
т.
Он рассмеялся с легким оттенком самоосуждения.
Ч Помимо всего прочего, вы еще занимаетесь благотворительностью.
Ч В довольно скромных масштабах.
Ч В весьма внушительных, Ч возразил О'Брайен. Ч Фонд детской больницы, О
бъединенный благотворительный фонд, Фонд поощрительных стипендий для
студентов Ч все это вдобавок к вашей повседневной работе и творческой д
еятельности. И вы тем не менее не считаете себя, так сказать, "перевыполнит
елем программы"?
Ч Нет, должен вам честно признаться, что нет. Вся благотворительная деят
ельность сводится к двум заседаниям в месяц. Это не слишком утомительно.
Учитывая мое положение, делать меньший вклад было бы просто неловко. Ч П
ол немного подался вперед. Ч Может быть, вас беспокоит, что я не смогу уде
лять ребенку достаточно времени? Если так, то можете отбросить на этот сч
ет всяческие сомнения. Я добьюсь того, что время у меня будет. Этот шаг для
нас крайне важен, мистер О'Брайен. Мы оба очень хотим ребенка, и, если нам вы
падет такое счастье, он никогда не будет страдать от недостатка внимания
.
Ч Нет, в этом я не сомневаюсь, Ч поспешил заверить О'Брайен, подняв для пу
щей убедительности руки. Ч Я вовсе не то хотел сказать. Разумеется, я цели
ком и полностью на вашей стороне в этом вопросе. Говорю вам это абсолютно
искренне. Ч Он развернулся на своем стуле лицом к Кэрол. Ч Доктор Трейси
, Ч я имею в виду миссис Трейси, Ч а как вы считаете? Вы не "перевыполняете
программу"?
Молния вновь прорезала толщу грозовых облаков, на этот раз уже ближе, чем
прежде; казалось, она ударила в землю всего лишь в двух кварталах от офиса
. Оконные стекла задрожали от последовавшего раската грома.
Кэрол воспользовалась "громовой" паузой, чтобы обдумать свой ответ, и реш
ила, что О'Брайен, возможно, больше оценит ее прямоту, нежели скромность.
Ч Да. Пожалуй, я несколько "перевыполняю" план. Я вместе с Полом принимаю у
частие в двух из трех названных вами благотворительных акциях. Я знаю, чт
о успех, которого я добилась в своей психиатрической практике, довольно
необычен для моего возраста. К тому же меня достаточно регулярно приглаш
ают читать лекции в колледже. Кроме этого, я занимаюсь научно-исследоват
ельской работой по детскому аутизму. Летом я еще занимаюсь и огородом, а з
имой Ч вышиванием; и наконец, я чищу зубы по три раза в день Ч строго регу
лярно, ежедневно.
О'Брайен рассмеялся.
Ч Неужели трижды в день? Ну тогда вы определенно работяга.
Его добрый смех несколько успокоил Кэрол, и, вновь почувствовав уверенно
сть, она сказала:
Ч Мне кажется, я понимаю, что вас настораживает. Вы волнуетесь, что мы, воз
можно, потребуем от ребенка слишком многого.
Ч Да, именно это, Ч ответил О'Брайен. Он стряхнул с рукава своего пиджака
едва заметную пушинку. Ч Преуспевающие родители обычно слишком давят н
а своих детей, пытаясь добиться от них многого, опережая время.
Ч Такая проблема, Ч возразил Пол, Ч возникает лишь тогда, когда родител
и не подозревают об опасности подобных действий. Несмотря на то что мы с К
эрол и считаемся такими уж преуспевающими Ч с чем я пока еще не совсем со
гласен, Ч мы никогда не станем требовать от своих детей невозможного. У к
аждого из нас свой жизненный ритм. Мы с Кэрол прекрасно понимаем, что ребе
нка надо направлять, а не подстегивать или вгонять в какие-то рамки.
Ч Конечно, Ч поддакнула Кэрол.
Похоже, О'Брайену это понравилось:
Ч Я знал, что вы скажете именно это или что-то вроде этого.
Вновь сверкнула молния. На этот раз, кажется, еще ближе Ч всего в квартале
от них. Раздался раскат грома, затем еще. Верхний свет потускнел, замигал
и, словно неохотно, опять загорелся с прежней яркостью.
Ч В своей психиатрической практике мне приходится иметь дело с пациент
ами, страдающими различными недугами, Ч заметила Кэрол, Ч но я специали
зируюсь на душевных болезнях и эмоциональных расстройствах у детей и по
дростков. От шестидесяти до семидесяти процентов моих пациентов не стар
ше семнадцати. Мне довелось иметь дело с детьми, страдавшими серьезными
психическими расстройствами по вине своих чересчур требовательных род
ителей, которые слишком давили на них во всем, что касалось их индивидуал
ьного и интеллектуального развития. Я имела возможность видеть таких по
калеченных детей, мистер О'Брайен, и я старалась сделать для них все, что в
моих силах. Благодаря этому опыту я уже не смогу обращаться со своими дет
ьми так, как это делают некоторые родители. Конечно, ошибки неизбежны. И я
не гарантирована от них. И у меня их будет много. Но среди них не будет той, ч
то вы упомянули.
Ч Это очень важно, Ч кивнув, ответил О'Брайен. Ч И весьма убедительно. Не
сомневаюсь, что рекомендательную комиссию вполне удовлетворит только
что сказанное вами. Ч Он стряхнул со своего рукава еще одну едва заметну
ю пылинку и поморщился, словно это было нечто отвратительное. Ч Они неиз
бежно зададут мне еще один вопрос: предположим, усыновленный вами ребено
к не только не проявит каких-то выдающихся способностей, но окажется... ну,
скажем... гораздо менее сообразительным, чем вам бы того хотелось. Интелле
ктуальная сторона жизни играет для вас немаловажную роль, и, если вы пойм
ете, что ваш ребенок обладает средним уровнем интеллекта Ч а может быть,
даже и несколько ниже среднего, Ч не будет ли это для вас крушением всех с
вязанных с ним надежд?
Ч Даже если бы мы и могли иметь своего собственного ребенка, никто не дал
бы нам гарантии, что он окажется вундеркиндом или чем-то выдающимся, Ч ск
азал Пол. Ч Но мы бы любили его, каким бы он ни был. В этом нет никаких сомне
ний. То же самое будет и с усыновленным нами ребенком.
Ч Мне кажется, вы нас слишком переоцениваете, Ч вступила Кэрол, обращая
сь к О'Брайену. Ч Никто из нас не считает себя гением, упаси Бог! Мы достигл
и всего того, что мы имеем, благодаря упорному труду и настойчивости, а не
из-за того, что мы обладаем какими-то необыкновенными способностями. Хот
елось бы, конечно, чтобы все оказалось проще, но, к сожалению, это не так.
Ч Кроме того, Ч добавил Пол, Ч человека любят не только за его большие у
мственные способности. Мы судим о личности в целом, а это Ч совокупность
качеств, зависящая от многих факторов, состоящая из гораздо большего, че
м просто интеллект.
Ч Хорошо, Ч сказал О'Брайен. Ч Я рад, что вы так настроены. Комиссия отреа
гирует положительно и на этот ответ.
В течение последних нескольких секунд Кэрол слышала далекое завывание
сирен. Сирен пожарных машин. Теперь они были уже не такими далекими, как сн
ачала, и быстро приближались, становясь громче.
Ч Наверное, одна из молний во что-то попала, что-то повредила, Ч сказал По
л.
О'Брайен развернулся на своем стуле к центральному окну, находившемуся п
рямо позади его стола.
Ч Судя по звуку, это случилось где-то неподалеку.
Кэрол обвела глазами все три окна, но не увидела, чтобы где-нибудь из-за бл
ижайших крыш поднимался дым. Однако за окнами все было размыто дождем и с
трудом удавалось что-либо разглядеть из-за его капель на стеклах и серой
дождливо-туманной завесы на улице, то колышущейся, то порывисто трепещущ
ей.
Вой сирен нарастал.
Ч Не одна машина, Ч заметил О'Брайен.
Пожарные машины поравнялись с офисом Ч их было две или три Ч и пронесли
сь дальше, направляясь в соседний квартал.
Поднявшись со стула, О'Брайен шагнул к окну.
Еще не успели стихнуть первые сирены, как следом за ними раздались новые.

Ч Должно быть, дело серьезное, Ч сказал Пол. Ч Похоже, едет по меньшей ме
ре две пожарные команды.
Ч Я вижу дым! Ч воскликнул О'Брайен.
Пол тоже поднялся со своего стула и подошел к окну, чтобы получше рассмот
реть.
"Что-то произойдет".
От этой неожиданной мысли Кэрол вздрогнула, словно перед ее лицом щелкну
ли кнутом. Ее вдруг охватила и будто наэлектризовала сильная необъясним
ая паника.
Она так вцепилась в подлокотники кресла, что сломала ноготь.
"Сейчас... произойдет... что-то... ужасное..."
Неожиданно воздух стал удушающе жарким, словно это был не воздух, а какой-
то сильный отравляющий газ. Она попыталась вздохнуть, но не смогла. Ее гру
дь будто сдавило чем-то невидимым.
"Отойдите от окон!"
Она хотела выкрикнуть это предупреждение, но от паники у нее перехватило
горло. Пол и О'Брайен стояли у разных окон, но оба были к ней спиной, и ни оди
н из них не видел, что ее вдруг охватил жуткий, парализующий страх.
"Страх чего? Ч допытывалась она у себя. Ч Чего же, в конце концов, я так бою
сь?"
Она попыталась сопротивляться этому безотчетному ужасу, сковавшему ее
мышцы и суставы. Она начала было подниматься со своего кресла, и вот тогда-
то все и случилось.
Смертоносный огненный вал молнии был похож на минометный залп Ч семь ил
и восемь ослепительных вспышек, а может, и больше Ч она их не считала, про
сто не могла сосчитать. Они следовали одна за другой почти без промежутк
ов. Каждый новый разряд гремел, не давая стихнуть предыдущему и явно пере
крывая его по силе. Они были настолько оглушительными, что она почувство
вала, как вибрируют ее зубы и кости. Каждый новый разряд, несомненно, разда
вался все ближе к дому, чем предыдущий, все ближе к окнам семифутовой высо
ты Ч ослепительно вспыхивающим, дрожащим, то черным, то молочно-белым, то
сверкающим, то сияющим, то серебристым, то медно-красным...
Яркие багрово-белые вспышки высветили угловатые стробоскопические оче
ртания, навсегда оставшиеся в памяти Кэрол: силуэты стоявших на фоне это
го естественного фейерверка Пола и О'Брайена, выглядевших крохотными и н
езащищенными; словно зависший в нерешительности дождь за окнами; гнущие
ся от неистовых порывов ветра деревья; молния, ударившая в одно из них Ч в
ысокий клен, и затем какая-то зловещая темная тень, выросшая в самом центр
е этого взрыва, похожая на торпеду, несущуюся прямо в центральное окно (вс
е это случилось в какие-то считанные секунды, но вспышки молнии и замигав
ший вскоре электрический свет придали происходившему эффект замедленн
ого действия); вскинутая к лицу рука О'Брайена, словно проделавшая с десят
ок разрозненных движений; повернувшийся и подавшийся к О'Брайену Пол Ч
их фигуры казались снятыми на пленку, пробуксовывавшую в кинопроекторе;
пошатнувшийся в сторону О'Брайен; Пол, схвативший его за рукав пиджака и т
ащивший вниз в безопасное место (лишь какую-то долю секунды спустя после
того, как молния расщепила клен); здоровенный сук дерева, уже пробивший ст
екло, когда Пол все еще пытался оттащить О'Брайена в сторону; одна из густы
х ветвей, хлестнувшая О'Брайена по голове, сшибла с него очки, подбросив их
в воздух ("Что будет с его лицом, с его глазами?" Ч мелькнуло у Кэрол), и затем
падавшие Пол с О'Брайеном скрылись из виду: гигантский сук расщепленног
о клена, пробивший стекло, рухнул на стол О'Брайена с каскадом воды, стекла
, щепок и дымящихся кусков коры; треснувшие ножки стола не выдержали и под
ломились от сильнейшего удара поверженного дерева.
1 2 3 4 5


А-П

П-Я