https://wodolei.ru/catalog/leyki_shlangi_dushi/gigienichtskie-leiki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

будь дружен со своими братьями, осуществление этого и есть управление». Если это и есть управление, то к чему заниматься управлением [государством]?
22.

Учитель сказал:— Не знаю, как можно, чтобы у человека не было правдивости. Это подобно тому, что у большой повозки нет скрепы, а у малой — нет поперечины. Как можно ехать [на этих повозках]?
23.

Цзы-чжан спросил:— Можно ли знать, что будет десять поколений спустя?Учитель ответил:— [Династия] Инь унаследовала ритуал [династии] Ся; то, что она отбросила, и то, что она добавила, — известно. [Династия] Чжоу унаследовала ритуал [династии] Инь; то, что она отбросила, и то, что она добавила, — известно. Поэтому можно знать, что будет при преемниках династии Чжоу, хотя и сменят друг друга сто поколений.
24.

Учитель сказал:— Приносить жертвы духам не своих предков — проявление лести. Видеть то, осуществление чего требует долг, и не сделать есть отсутствие мужества.

Глава III«Баи» «Восемь рядов…»
1.

Говоря о роде Цзи, Кун-цзы сказал:— Восемь рядов танцуют в храме. Если такое можно вытерпеть, то что же вытерпеть нельзя?
2.

В Трех семьях убирали под напев гимна «Плавно».Учитель сказал:— Здесь помогают в служении предку князья. Ныне Сын Неба и царь величав, величав. Разве можно воспевать такое в храмах Трех семей?
3.

Учитель сказал:— Если человек не обладает человеколюбием, то как он может соблюдать ритуал? Если человек не обладает человеколюбием, то о какой музыке может идти речь? Наряду с ритуалом музыка рассматривалась конфуцианством как средство воспитания.

4.

Линь Фан Линь Фон (Цю) — происходил из Лу. Был ли он учеником Конфуция, неизвестно.

спросил о сущности церемоний.Учитель ответил:— Это важный вопрос! Обычную церемонию лучше сделать умеренной, а похоронную церемонию лучше сделать печальной.
5.

Учитель сказал:— Если даже у [варваров] и и ди есть свои правители, им никогда не сравниться со всеми ся , лишенными правителей.
6.

Цзиши собирался совершить жертвоприношение горе Тайшань.Учитель обратился к Жань Ю с вопросом:— Ты не можешь помешать ему?Он ответил:— Не могу.Учитель сказал:— Разве гора Тайшань [окажется] хуже Линь Фана?
7.

Учитель сказал:— Благородный муж не соперничает ни с кем, кроме тех случаев, когда он участвует в стрельбе из лука. После взаимных приветствий он поднимается [в зал для стрельбы], а по выходе [ведет себя соответствующим образом] при питье вина. Подобное соперничество пристойно благородному мужу.
8.

Цзы-ся спросил:— Что значат слова: «Чарующая улыбка придает красоту, блеск глаз создает привлекательность, простой фон с помощью раскрашивания обретает разноцветные узоры»?Учитель ответил:— Рисунок появляется на простом фоне.Цзы-ся сказал:— [Это значит, что] ритуалом пренебрегли?Учитель сказал:— Шан, вы уловили мою мысль. С вами можно беседовать о «Ши цзин». Цзы-ся приводит три строфы из стихотворения «Ты величава собой», входящего в «Песни царства Вай» (третья строфа в дошедшем до нас тексте «Ши цзин» отсутствует). В ходе беседы Цзы-ся с Конфуцием выясняется, что, по мнению последнего, точно так же, как красота связана со скромностью и простотой, так и ритуал не может существовать без определенных моральных принципов.

9.

Учитель сказал:— Что касается ритуала династии Ся, я могу рассказать о нем. Но [не могу рассказать о ритуале] государства Ци, так как недостаточно свидетельств. Что касается ритуала династии Инь, я могу рассказать о нем, но [не могу рассказать о ритуале] государства Сун, так как недостаточно свидетельств. Причина всего этого в том, что недостаточно [исторических] документов. Если бы их было достаточно, я бы мог опереться [на них]. Династии Ся и Инь были более знамениты, чем государства Ци и Сун, поэтому их ритуалы сохранились лучше.

10.

Учитель сказал:— Я не хочу смотреть большую церемонию, после того как земля полита вином. Согласно традициям и установлениям Чжоу-гуна, такие большие церемонии имел право осуществлять только «сын неба», правитель династии Чжоу. Однако во времена Конфуция местные правители владений обособились от престола правителя настолько, что сами начали проводить «большую церемонию». Конфуций осуждал это и не желал смотреть на церемонию, проводившуюся правителем владения.

11.

Кто-то спросил [Кун-цзы] о большой церемонии.Учитель ответил:— Не знаю.И, указывая на свою ладонь, сказал:— Тому, кто знает ее сущность, легко управлять Поднебесной. Конфуций уклоняется от прямого ответа, но дает понять, что все знают, как должна проходить церемония (т. е. в каком порядке следует устанавливать деревья предков).

12.

[Кун-цзы] приносил жертвы предкам так, словно они были живые; приносил жертвы духам так, словно они были перед ним.Учитель сказал:— Если я не участвую в жертвоприношении, то я словно не приношу жертв.
13.

Ван Сунь-пзя спросил:— Что означают слова: «Лучше выразить почтение духу очага, чем духу внутренних покоев»?Учитель ответил:— Не так! Тот, кто нанес обиду небу, не может обращаться к нему с просьбами. Ван Сунь-цзя, будучи в то время сановником в государстве Вэй, по существу сосредоточил в своих руках политическую власть. Здесь он приводит известную пословицу того времени, которая до словно звучит так: «Лучше быть в хороших отношениях с теми, кто на кухне, чем с теми, кто в палатах».

14.

Учитель сказал:— [Установления династии] Чжоу основываются [на установлениях] двух династий. О, как они богаты и совершенны! Я следую им. Имеются в виду династии Ся и Шан.

15.

Учитель, войдя в великий храм, спрашивал обо всем, [что видел].Кто-то сказал:— Разве сын человека из Цзоу знает ритуал? Войдя в храм, он спрашивает обо всем, [что видит].Услышав это, учитель сказал:— Это и есть ритуал. Речь идет о храме Чжоу-гуна в Лу. Поскольку отец Конфуция правил в Лу уездом Цзоу, незнакомец говорит о вошедшем в храм Конфуции как о сыне человека из Цзоу.

16.

Учитель сказал:— Стрела не обязательно пронзает мишень, ибо силы людей не одинаковы Эти слова взяты Конфуцием из старинной книги обрядов «Сянь шэ ли».

. Это древнее правило.
17.

Цзы-гун хотел положить конец обычаю принесения в жертву барана в первый день месяца.Учитель сказал:— Сы! Ты заботишься о баране, а я забочусь о ритуале. В Древнем Китае государь в первый день каждого месяца должен был, согласно ритуалу, приносить в жертву барана. Конфуций порицает намерение Цзы-гуна (Сы) отказаться от этого обычая.

18.

Учитель сказал:— Когда, служа государю, соблюдаешь ритуал, люди считают это угодничеством.
19.

Дин-гун Дин-гун — посмертное имя Суна, правителя Лу. Посмертное имя давалось правителям и сановникам. В нем выражалась наиболее характерная черта их деятельности; например, «просвещенный», и т. д.

спросил:— Каким образом государь использует чиновников, а чиновники служат государю?Учитель ответил:— Государь использует чиновников, следуя ритуалу, а чиновники служат государю, основываясь на преданности.
20.

Учитель сказал:— [Песнь] «Встреча невесты», Речь идет о первой песне из «Ши цзин».

будучи радостной, не непристойна, будучи печальной, не ранит.
21.

Ай-гун спросил Цзай Во [о деревьях, которые сажают у] алтаря. Цзай Во (Цаай-юй, Цзы-во или просто Юй) — ученик Конфуция. В Древнем Китае возникновение нового государства ознамено вывалось сооружением алтаря в честь духа земли. На этом алтаре сажалось дерево, порода которого зависела от характера земли данного государства.

Цзай Во ответил:— [При династии] Ся сажали сосны, [при династии] Инь — кипарисы, [при династии] Чжоу — каштаны, и [все для того], чтобы заставить народ бояться.Учитель, услышав это, сказал:— Не следует говорить о том, что уже совершено. Не следует противиться тому, что уже делается. Не следует порицать за то, что уже упущено. Конфуций не согласен с утверждением Цзай Во о том, что посадка деревьев на алтаре осуществлялась в целях устрашения. Он считал, что это делалось в интересах соблюдения ритуала.

22.

Учитель сказал:— Гуань Чжун Гуань Чжун, или Гуань-цзы (первое имя И у, умер в 645 г. до н. э.), — уроженец Ци (крупного древнекитайского государства, занимавшего большую часть нынешней провинции Шаньдун), известный философ, экономист и государственный деятель, получил пост первого министра в 685 г. до н. э. Инициатор ряда важных реформ, способствовавших укреплению экономической и военной мощи страны. По его предложению в Ци была введена новая система административного деления и налогового обложения, осуществлена реформа армии. Одной из основ всех мероприятий Гуань Чжуна была изложенная им концепция социального деления общества.

не обладал большими способностями.Кто-то спросил:— Гуань Чжун был бережлив?Учитель сказал:— У Гуань Чжуна было три жены. Слуг у него было много. Из чего же можно заключить, что он был бережлив?Тот снова спросил:— В таком случае, знал ли Гуань Чжун ритуал?Учитель ответил:— Ставить [в воротах] деревянную ширму мог только государь, но Гуань Чжун также поставил [у себя в воротах] деревянную ширму Крупные сановники вроде Гуань Чжуна, согласно ритуалу, имели право вешать в воротах лишь бамбуковую занавеску. Гуань Чжун же, нарушая ритуал, поставил у себя в воротах подобно государю деревянную ширму, которая якобы предохраняла от проникновения злых духов.

. Только государи во время встречи ставят чаши для вина на земляную горку, но Гуань Чжун у себя также завел такую горку. Если Гуань Чжун знал ритуал, то кто его не знал?
23.

Учитель говорил лускому «старшему наставнику» ( тайши ) о музыке так:— Музыка — ее можно знать! Когда начинают играть, то как бы слитно. Когда дают музыке свободу, то она как бы едина и проста, как бы светла, как бы тягуча. И таким порядком заканчивают.
24.

Начальник пограничной службы в И, желая встретиться [с Учителем], сказал:— Когда сюда прибывали благородные мужи, я встречался с каждым.Ученики попросили [Учителя] принять его.Выйдя от Учителя, он сказал:— Почему вы так обеспокоены, что нет у вас чиновничьих постов? Поднебесная уже давно лишилась Дао-Пути, скоро Небо сделает Вашего Учителя колоколом. 25.

Учитель говорил о Шао:— Это вполне красиво и, кроме того, вполне нравственно.Сказал об У:— Это вполне красиво, но не вполне нравственно.
26.

Учитель сказал:— Как я должен относиться к людям, которые, находясь наверху, не проявляют великодушия [по отношению к низам], совершают церемонии без почтения, на похоронах не скорбят?

Глава IV«Ли Жэнь» «Община и человеколюбие…»
1.

Учитель сказал:— Там, где царит человеколюбие, прекрасно. Поэтому когда [кто-либо] поселяется там, где нет человеколюбия, разве он мудр?
2.

Учитель сказал:— Человек, не обладающий человеколюбием, не может долго жить в условиях бедности, но он не может долго жить и в условиях радости. Человеколюбивому человеку человеколюбие приносит успокоение. Мудрому человеку человеколюбие приносит пользу.
3.

Учитель сказал:— Только обладающий человеколюбием может любить людей и ненавидеть людей.
4.

Учитель сказал:— Тот, кто искренне стремится к человеколюбию, не совершит зла.
5.

Учитель сказал:— Люди желают богатства и знатности. Если не руководствоваться правильными принципами, их не получишь. Людям ненавистны бедность и знатность. Если не руководствоваться правильными принципами, от них не избавишься. Если благородный муж утратит человеколюбие, то можно ли считать его благородным мужем? Благородный муж обладает человеколюбием даже во время еды. Он должен следовать человеколюбию, будучи крайне занятым. Он должен следовать человеколюбию, даже терпя неудачи.
6.

Учитель сказал:— Я не видел тех, кто любит человеколюбие, и тех, кто ненавидит то, что является нечеловеколюбием. Те, кто любит человеколюбие, [считают], что нет ничего выше его. Те, кто ненавидит то, что является нечеловеколюбием, сами обязательно следуют человеколюбию; они поступают так, чтобы то, что является нечеловеколюбием, их не касалось. Могут ли люди целый день отдавать свои силы следованию человеколюбию? Я не видел людей, у которых на это не хватило бы сил. Такие люди есть. Только я их не видел.
7.

Учитель сказал:— [Характер] ошибок зависит от того, кем они сделаны. Только посмотрев на ошибки, можно узнать, обладает ли человек человеколюбием».
8.

Учитель сказал:— Если утром познаешь правильный путь Правильный путь, или дао, — одна из основных этических категорий конфуцианства, включающая в себя все остальные категории. Представляет собой воплощение правильного, с точки зрения конфуцианства, этического пути; если человек освоил дао, он выполнил свое предназначение.

, вечером можно умереть.
9.

Учитель сказал:— Тот, кто стремится познать правильный путь, но стыдится плохой одежды и пищи, не достоин того, чтобы с ним вести беседу.
10.

Учитель сказал:— Благородный муж не выделяет в Поднебесной одни дела и не пренебрегает другими, он поступает так, как велит долг.
11.

Учитель сказал:— Благородный муж думает о морали; низкий человек думает о том, как бы получше устроиться. Благородный муж думает о том, как бы не нарушить законы; низкий человек думает о том, как бы извлечь выгоду.
12.

Учитель сказал:— Тот, кто действует, стремясь к выгоде для себя, вызывает большую неприязнь.
13.

Учитель сказал:— Можно ли управлять [государством] с помощью уступчивости? Уступчивость (жан) — важнейший элемент китайского ритуала (ли).

Какая в том трудность? Если с помощью уступчивости нельзя управлять государством, то что это за ритуал?
14.

Учитель сказал:— Человек не должен печалиться, если он не имеет [высокого] поста, он должен лишь печалиться о том, что он не укрепился [в морали]. Человек не должен печалиться, что он неизвестен людям.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3


А-П

П-Я