Отличный сайт Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Вы просто ничего не понимаете. Нас с Хилэри связывает нечто совершенно особое. Вы хотя бы представляете себе, что произойдет, если мы не взлелеем наши чувства?
— Разумеется. Она полностью растратит их.
Гарри вздохнул и откинулся на спинку жесткого кресла. Полотнища занавеса поползли в разные стороны, и на экране появились титры “Ада каннибалов”.
— Ведь вы все равно не спите друг с другом, — шепнула ему на ухо Грэйс.
— А это вообще не ваше... Кстати, с чего это вы взяли?
— Женщина всегда чувствует подобные вещи. Он окинул ее скептическим взглядом.
— По правде говоря, я пока не воспринимаю вас как женщину. Посмотрите на себя.
— А что в моей внешности вам не нравится?
— Ну, вы... — он стал подбирать подходящее слово, — крутая какая-то. И немного шизанутая. Вы замечали, как на вас смотрят прохожие на улице?
— Вы хотите сказать, что я не вполне соответствую вашему представлению о женственности? — сердито спросила Грэйс. — Ну, я не напяливаю на себя одежду, от которой обычный мужик начинает возбуждаться. О, Бог ты мой, всегда одно и то же! Стоит женщине попробовать мыслить независимо, как мужчины тут же начинают упрекать ее в том, что она собирается их кастрировать.
— Я вас вовсе не упрекаю...
Она сорвала обертку с шоколадного батончика и принялась жевать его, с безутешным видом глядя на экран.
— Возможно, вас это удивит, — неожиданно прошипела она, — однако некоторые люди все еще способны выбрать собственный стиль жизни, не позволяя при этом другим пичкать себя всякими ультрасовременными причудами. У меня, например, тоже полно важных дел, чтобы еще думать о качестве моего стирального порошка.
Сидевший перед ними мужчина повернулся и призвал их к порядку.
— Ну, не надо так остро реагировать на мои слова, — с улыбкой произнес Гарри. — Мне приятно ваше общество. И я в чем-то даже согласен с вами. Теперь же, когда вы наконец отыскали самое что ни на есть затрапезное место на свете, можете начать наслаждаться им как вашей душе угодно.
Он переключил внимание на экран и в течение последующих пятнадцати минут, словно загипнотизированный, сосредоточенно следил за развитием событий в фильме, тогда как Грэйс всерьез спрашивала себя, правильно ли она поступила, пригласив на сдвоенный сеанс человека, явно непривычного к фильмам ужасов. На экране тем временем дикарь из племени каннибалов приканчивал очередного крокодила. Лезвие его ножа вспороло брюхо животного, обнажив окровавленную плоть, после чего герой фильма зачерпнул ладонью полную пригоршню крокодильих внутренностей. Даже, сидя в темном зале, Грэйс почувствовала, как кровь отхлынула от щек ее спутника.
— Гарри, вы как себя чувствуете?
Дикарь между тем принялся сосредоточенно пережевывать кишки рептилии. Вскоре к нему присоединились другие его соплеменники. К тому моменту, когда каннибалы все же разорвали незадачливое животное на части и сожрали, он уже пробирался по направлению к двери, над которой горела надпись: “ВЫХОД”.
Улицы застилал промозглый туман. Гарри засунул руки в карманы и набрал в грудь побольше воздуха.
— Я чертовски проголодался, — “сказал он, пока они брели по тротуару. Пожарная и две полицейские машины заблокировали вход на конечную станцию Кингс-Кросс; установленные у них на крыше вращающиеся “мигалки” пронзали своим мелькающим светом затянутый дымкой воздух.
— Мне в голову не могло прийти, что вы прореагируете на фильм подобным образом, — сказала Грэйс. — Ой, смотрите, похоже, на станции что-то случилось! — Она указала рукой на противоположную сторону улицы. Полиция перекрыла выход на одну из платформ.
— Я никогда не мог видеть кровь.
— Правда? Надо было сразу сказать.
— При виде крови на меня находит дурнота. Но это чисто психологическая реакция — так, ничего серьезного.
— Хорошо еще, что мы не досидели до сцены кастрации. По правде сказать, тяжкое зрелище.
Под одной из арок в свете неоновых фонарей бродяги с азартом ставили на кон последние оставшиеся у них монеты. Грэйс. повела своего спутника в сумрачную закусочную, над которой красовалась желтая вывеска: “Киприана”.
— Вы хотите сказать, что уже видели это раньше? Скажите, зачем вы вообще ходите на подобные фильмы? С вами что-то не так?
— Допускаю, что я немного перегибаю палку, но все же это намного более волнительное зрелище, чем то, что обычно можно увидеть вечером по “ящику”.
Грэйс заказала кофе и пахлаву.
— Большинство людей вполне удовлетворяются телевидением, — попытался было возразить ей Гарри. — Зачем обязательно искать что-то особо волнительное?
Он промокнул лоб бумажной салфеткой.
— Чтобы напомнить самим себе, что мы все еще живы, — ответила Грэйс. — Так много людей нуждаются в том, чтобы их пробудили к жизни. — Она вонзила зубы в пахлаву, позволив сладкому сиропу свободно стекать по подбородку. — Ну и что мы будем делать в связи с вашим отцом?
Гарри был явно не готов к подобному вопросу.
— Срок действия предложения Слэттери истекает сегодня в полночь, хотя мне до сих пор не удалось найти ни одного сколь-нибудь убедительного довода, чтобы отказать ему. Возможно, я с самого начала взял неверный тон.
— Я ничуть не корю вас за вашу подозрительность. Я вообще считаю, что когда крупная компания пожирает более мелкую фирму, в этом всегда есть что-то жутковатое. Какой-то камень они всегда прячут за пазухой.
— Это весьма наивная точка зрения, — заметил Гарри, допивая свой кофе. — Транснациональные корпорации были, есть и будут. Весь вопрос упирается в сбыт. Всем нужны новые рынки. Вы полагаете, что бизнес в наше время приобрел слишком уж грандиозные масштабы? Да мы толком и не видели по-настоящему крупного бизнеса. Например, вам известно, что в прошлом году оборот капитала компании “Дженерал электрик” составил сорок пять миллиардов долларов, причем одних контрактов по линии министерства обороны в них по меньшей мере на девять миллиардов? Они владеют самой преуспевающей в США телевизионной сетью и в настоящее время пытаются захватить главенствующие позиции на рынке международных коммуникаций. Ну и как, вы считаете это зловещим явлением? Если вы действительно полагали, что будущее сулит вам большую возможность выбора, то объясните, почему в Америке существуют всего две крупные корпорации, занимающиеся розничной продажей книг? — Он вяло покачал головой. — Все чертыхаются по поводу стиля и этики “Макдоналдса”, однако повсюду стоят очереди за чизбургерами и кока-колой.
— А все потому, что у людей нет иного выбора.
— Вы ошибаетесь. Выбор сейчас даже больше, чем когда-либо, но знаете, что я вам скажу? Все они на одно лицо. Мы постоянно упрощаем, примитивизируем стиль собственного поведения, а следовательно, и собственное мышление. Так людям легче жить, а именно к этому они и стремятся. Зачем ломать себе голову над чем-то? Чизбургер и кока-кола — это пища, которая всегда к вашим услугам.
Грэйс протянула руку и коснулась его ладони.
— Знаете, Гарри, вы иногда говорите в точности как я. Возможно, у нас с вами гораздо больше общего, чем вы думаете. — Она пожала плечами. — Итак, что мы предпримем в следующий раз?
— Пожалуй, я еще раз позвоню той индианке, миссис Нари. Возможно, она вспомнила еще что-то.
— Ну что ж, для начала неплохо.
Они поднялись из-за стола и направились к ближайшему телефону-автомату.
Глава 19
Природа несчастных случаев
Прибыв в среду утром на работу в агентство, Гарри обнаружил, что все его коллеги заперлись в конференц-зале с Дэрреном Шарпом. Ему уже начинало казаться, что его постепенно лишают возможности принимать участие в решении важных вопросов, связанных с реорганизацией компании. Шеф отдела так и не просветил его насчет деталей проходящего совещания, а потому Гарри не оставалось ничего иного, кроме как сидеть за своим столом в ожидании того момента, когда его участники начнут расходиться. В секретариате одна лишь Иден явно с ленцой печатала на пишущей машинке заключения относительно возможных будущих контрактов.
Так и не дозвонившись накануне вечером до миссис Нари, Гарри вскочил в такси у станции метро, оставив сексуальное напряжение, успевшее зародиться между ним и Грэйс, в состоянии вежливой неразрешенности. Продумывая свои последующие действия, он машинально листал страницы бульварных газетенок.
ЖЕНЩИНА ПОГИБЛА ПОД КОЛЕСАМИ ПОЕЗДА
Вчера вечером пассажиры поезда, отправившегося в семь тридцать пять от станции Кингс-Кросс, в ужасе наблюдали за тем, как состоящий из восьми вагонов экспресс сбил человека, стоявшего посередине железнодорожного пути.
Несмотря на попытки машиниста остановить состав, жертва, которой оказалась хорошо одетая женщина чуть старше пятидесяти лет, была буквально разорвана на части. Ею оказалась миссис Элизабет Кливленд из Хэкни, Восточный Лондон.
Машинист экспресса категорически отрицает возможность превышения установленной скорости.
Вероятно, именно вознамерившись покончить с собой, миссис Кливленд взобралась на железнодорожную насыпь и кинулась под колеса проходящего экспресса. По словам знакомых, недавняя кончина близкого друга повергла ее в состояние глубокой депрессии. Злой умысел представляется маловероятным.
* Член парламента потребовал принятия более строгих мер безопасности на британских железных дорогах (см. стр. 12).
Гарри был ошеломлен. Совершенно неспособный до конца осознать смысл прочитанного, он перечитал заметку еще раз. Что могло заставить столь рационально мыслящую женщину отважиться на подобный поступок? Хотя их знакомство было весьма непродолжительным, судя по их последней встрече, Бет не обнаруживала ни малейших признаков душевного расстройства. Между тем ее знакомые, оказывается, утверждают, что она пребывала в состоянии глубокой депрессии. Какие знакомые? Кто эти люди? А может, она принимала какие-то лекарства?
Гарри казалось, что он постепенно переходит границы некой чужеродной вселенной, где события повседневной реальности предстают совсем в ином, поистине гротескном виде. И все же в одном он был совершенно твердо уверен: смерть Бет Кливленд каким-то образом связана со смертью его отца, а обе они — с планируемой сделкой купли-продажи “Мгновенного образа”. Возможно, помешательство парня, похитившего его машину, тоже связано с этим.
Вместе с тем он не сомневался, что история продажи “Мгновенного образа” вскоре будет раскрыта. В конце концов, отпущенный Кармоди срок истек.
С балкона квартиры Артура Брайана в Бэттерси открывался чудесный вид на хризолитовую зелень парка и видневшуюся за ним реку. Именно здесь Джон Мэй и Джэнис Лонгбрайт нашли ее хозяина, безмятежно нежившегося в бледных лучах послеполуденного солнца. Артур возлежал в шезлонге среди вазонов с самыми разными растениями и мирно подремывал.
Миновав гостиную в сопровождении Мэя, Лонгбрайт легкой походкой прошла на балкон и ласково похлопала Брайана по плечу. Заморгав, словно черепаха, вытащенная на свет Божий, Брайан сердито уставился на своих коллег.
— Сколько времени? Кто вас впустил? Мне что, и минуты нельзя побыть одному в полном покое?
Он резко сел в кресле, явно раздраженный вторжением коллег.
— Сейчас половина четвертого, ключ нам дала твоя хозяйка, и не видать тебе никакого покоя, покуда за твои услуги расплачивается британский налогоплательщик, — проговорил Мэй.
— Альма отдала бы ключи только в том случае, если бы к ней вломился сбежавший от правосудия преступник, — пробормотал Брайан. — Просто я задолжал ей арендную плату. — Раздражение уступило место попытке задобрить коллег. — И все равно это нечестно. Я старик, а все старики постепенно впадают в детство, и им необходимо вздремнуть в течение дня. Будьте добры, отвалите ненадолго. Ну, погуляйте с часик по парку.
— Артур, нам надо с вами поговорить, — сказала Лонгбрайт. — Поступили новые данные по делу Делла. Я пока приготовлю чай.
— Ну что ж, это уже лучше, — проговорил Брайан, резко стряхивая с себя остатки дремы. — Кстати, Джон, ты мог бы поучиться у Джэнис хорошим манерам. Уж она-то знает, как вести себя с человеком преклонного возраста.
— А может, хватит молоть всякую чушь? — огрызнулся Мэй. — Кого ты вздумал дурить? — Он окинул взглядом растущие на балконе растения. — Кстати, тебе известно, что среди всего прочего здесь у тебя произрастает самая настоящая марихуана?
— Не может быть! — воскликнул Брайан, словно бы и в самом деле шокированный. — Где?
Мэй подозрительно прищурился и указал на высокое растение, на котором явно недоставало нескольких стебельков.
— Как мне представляется, совсем недавно с него сняли довольно обильный урожай, — заметил он. — Постыдился бы.
— Это растение обладает целительным свойством. Оно используется для лечения моего артрита. В наше время врачи нередко прибегают к этому средству. Знаешь, оно весьма неприхотливо...
— Если мне не изменяет память, Артур, ты только что сказал:
“Старики постепенно превращаются в младенцев”. Но ведь не в подростков! — Мэй опустился в свободный шезлонг. — Уже неделю мы ведем расследование по делу Делла, и все бы ничего, если бы не случился пожар. Итак, нам необходимо установить личность того обгоревшего человека.
— Ну, как он?
— Скажу, когда время придет. Харгрив мечет гром и молнии из-за того, что мы до сих пор не достигли ощутимого результата. Боюсь, что ты, в свою очередь, тоже не сможешь порадовать нас открытиями.
— Мне хотелось бы сначала ознакомиться с успехами вашего тандема. — Брайан встал с кресла и направился в гостиную, так что Мэю поневоле пришлось последовать за ним. — Ну, как наш чай?
Гостиная Брайана весьма походила на его офис — та же смесь старины с древностью. Овальные портреты далеких предков соседствовали с заключенными в рамки сценами из нескончаемых серий оперетты “Гилберт и Салливан”, основательно замызганная лепная статуэтка Будды украшала вполне модерновый камин, а на стоявшем рядом с ним стилизованном под модную старину буфете из мореного ясеня красовался африканский сосуд, такой несуразный и невзрачный, что единственным объяснением его присутствия здесь могли служить лишь регулярные визиты подарившего его человека.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я