https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/s-kranom-dlya-pitevoj-vody/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Выводи!
Двд довольно нерешительно сделал мне знак, чтобы я следовал за ним, и по моей просьбе Гас, Бен и Мари построились, а Смовия, Хельм и я встали рядом с ними. Девочка-крыса разговаривала с одним из полицейских. У него был разбит нос, и она протянула ему платок вытереть кровь. Двд вновь построил своих парней в шеренгу и дал приказ выступать. Мы покорно двинулись по залитой солнцем дорожке, волоча ноги и пытаясь выглядеть, как бездомный скот, раскаивающийся, что убежал из стойла. Капитан купился на это. Он видел следы борьбы, но откуда ему было знать, кто из нас одержал верх — ему была известна только та ложь, которую ему скормил Свфт.
— …и пытались сопротивляться, — говорил между тем генерал. — Я объяснил сержанту, что эти люмонги мне нужны для работы, а он…
Я остановил наш маленький отряд и взглянул на Двда, словно ожидая распоряжений.
— Полковник, мы можем и с этими справиться, — прошептал Хельм. — Посмотрите, их только двадцать четыре. Разрешите мне…
— Вы получите инструкции в нужное время, лейтенант, — резко ответил я, тоже шепотом. — Может быть, немного прусской дисциплины вам и не помешало бы.
Свфт обернулся, бросив команду Двду, который подскочил ко мне, взвизгнув:
— Молчать!
Мы замолчали.
Свфт подошел к Минни, тихо говоря ей что-то. Затем он взял длинную накидку у одного из солдат поменьше ростом и помог ей закутаться в нее. Это была неплохая мысль: теперь она могла смешаться с толпой солдат и не выделяться на их фоне. Мы подошли поближе к новой группе йлокков, пытаясь помешать им как следует разглядеть наших конвоиров, которые уж больно робко выглядели. Свфт и капитан что-то обсуждали между собой. Затем капитан подозвал своего помощника и отдал ему новое распоряжение. Новый отряд строем обошел старый и начал сжимать его в кольцо.
Свфт резко возразил. Капитан отдал новый приказ, и через мгновение обе группы выстроились рядом. Свфт подошел ко мне.
— Я велел капитану Фску посадить этих парней под арест, — объяснил он мне. — За неподчинение приказам и некомпетентность.
— Что-то это подкрепление не особенно рьяно берется за дело, — заметил я. — На чьей они стороне?
— Они и сами не очень уверены, — доверительно сказал Свфт. — Это обученные регулярные войска, и они не без колебаний выполняют приказания новых банд проходимцев. Они признали мой ранг, и пока этого было достаточно, чтобы склонить чашу весов в нашу пользу. Я сказал им, что мы проводим учения. Они ведь формально мне подчинены, и я действую по обстоятельствам. Положитесь на меня, полковник, и пожалуйста, действуйте, как мы договорились. Как знать, может, нам и повезет.
18
После достаточно продолжительного замешательства и высказанного рядовыми солдатами недовольства капитану Фску удалось построить всех в колонну по четыре недовольно ворчащих солдата в ряд.
— Посторонитесь, капитан, — приказал Свфт, пропуская рабов, то есть нас, вперед.
Мы послушно заняли свою позицию, но Гас, однако, заметил:
— Я надеюсь, что они нас не обдурили, полковник. Я не верю этим чертовым мышам — ни одной из них! — и он свирепо посмотрел на Свфта.
— Генерал Свфт предан делу свержения группировки, поддержавшей вторжение, — сказал я. — Скорее, это было не вторжение, а охота за рабами.
— Когда я вижу, как эти проклятые мыши сталкивают людей на мостовую, — горячо возразил он, — а сами с гордым видом расхаживают по ней и занимают все столики в моем любимом кафе, я называю это вторжением.
— Что ты хочешь. Гас? — спросил я его. — Положить конец вторжению или просто показать, какой ты чертовски крутой парень?
— Конечно, выгнать их, — он немного успокоился. — И если нужно, я буду играть любую роль.
— Конечно, будешь, — подтвердил я.
Со стороны городка к нам донесся скверный запах. Мы медленно и молча продолжали путь, и через несколько минут увидели каменные дома, просвечивающие через ветки некогда подстриженных деревьев. Вскоре мы вышли на окраину того, что, наверное, раньше было премиленьким городком. По краям улицы стояли высокие каменные особняки — облупленные, с разбитыми стеклами, обвалившимися карнизами. И повсюду были трупы: на дорожках, на улицах, на аллеях. Казалось, вначале их пытались складывать аккуратными штабелями, но потом просто стали сваливать в кучи. В основном это были скелеты, но встречались и совсем свежие трупы — значит, Погибель все еще продолжала свою страшную работу. Пока я смотрел, на верхнем этаже одного из домов открылось окно, и из него выпало еще одно тело, заняв свое безымянное место среди прочих.
В ближайшей к нам груде тел я заметил какое-то слабое движение. Кто-то, еще живой, пытался выбраться наружу. Я невольно сделал шаг в этом направлении, но Свфт решительно схватил меня за руку.
— Полковник, — строго сказал он, — у нас нет времени на благородные жесты.
Я чуть было не извинился перед ним, но тут же понял, что это влияние местной парадигмы, и поэтому, кинув на Свфта взбешенный взгляд, сказал:
— Я понимаю, что вы хотите сказать, генерал.
Из дверей магазина вышел йлокк. Магазинчик был похож на сотни таких же, разбросанных по всему миру. Он взглянул на нас и завизжал так, словно внезапно увидел, что весь город охвачен пожаром. На его крик выбежали другие крысы, окружая нас полукольцом. Свфт отдал приказ капитану, тот отдал отрывистую команду, и его солдаты поспешно образовали две колонны, защищая шестерых «пленников» — нас. Свфт подошел ко мне, объясняя, что это просто позор: постоянное вмешательство войск двухзаконников настолько нарушило порядок, что толпа считает вправе вмешиваться в дела официальных лиц, охраняющих пленников. Он важной походкой отправился навстречу толпе, которая все прибывала, и обратился к ней с короткой, но не очень зловеще звучащей речью. Возбужденные горожане стали расходиться.
Тут вдруг две крупные крысы, похожие на тех, что обитают в портах, протолкнулись вперед. Одна из них указывала на Энди, и обе они устремились к нему. Свфт приказал им остановиться. Они не обратили на него никакого внимания. Тогда он подождал, пока они подойдут поближе, и, резко нагнувшись вперед и отклонив свое сильное длинное тело, нанес страшной силы удар, сбив обоих хулиганов с ног. И хотя кто-то в толпе попытался протестовать, большинство одобрительно закричало что-то похожее на наше «Браво!». Свфт подошел к одному из упавших, рывком поставил его на ноги, бросил ему в лицо несколько слов и отшвырнул в сторону. Второй нападавший поспешно бежал, то и дело оборачиваясь и лязгая зубами, словно угрожая толпе, которая расступилась, давая ему дорогу.
— Он сейчас приведет сюда весь гарнизон, — сказал Свфт. — Мне надо вас куда-то спрятать, полковник.
Мне это пришлось очень по душе. Бормочущая толпа явно хотела кого-нибудь линчевать, но только не знала, кого: либо ненавистную им банду новых властей, которые нарушили их прежнюю мирную жизнь, представителя прежней и очевидно дискредитировавшей себя системы, или же людей. Следуя жестам Свфта, мы прошли в полутемное помещение, а он выстроил солдат так, чтобы они прикрывали вход. Горожане быстро расходились. Свфт присоединился к нам. Мы оказались в небольшом ресторанчике, и Свфт быстро отдал распоряжения испуганного вида крысе с седоватым венчиком волос на голове. Мы присели на слишком низкие для нас скамьи, и через минуту молодая крыса-официантка поставила перед нами длинные деревянные корытца, наполненные какой-то едой. Я принюхался — еда ничем не пахла.
— Это хорошая, полезная пища, — заверил нас Свфт, опуская голову в корытце. Девочка сначала попробовала немного, затем кивнула — она умела показывать свое согласие или несогласие совсем как люди.
— Очень вкусно, генерал Свфт, — сказала она по-шведски.
Я тоже попробовал — это был своего рода гуляш из грибов и орехов, совсем неплохой на вкус. Пока мы ели, шум на улице все усиливался, и вскоре превратился в настоящий рев толпы, подогреваемой пронзительными взвизгами двухзаконников. Казалось, они собирались штурмовать ресторан. Я спросил у Свфта, что он собирается делать дальше.
— Я обещал вам безопасность, — сказал он. — И вы ее получите.
В разлетевшееся от удара окно влетел огромный булыжник и с глухим стуком ударился об пол. Хозяин ресторанчика, который все время был словно на иголках, с визгом выскочил наружу, но уже через минуту вернулся, шатаясь, весь в крови. Свфт подошел к двери, на мгновение остановился, а затем, распахнув ее, вышел прямо навстречу первым рядам бушующей толпы. Ударом откинув в сторону несколько ближайших к нему крыс, он сказал, насколько я мог перевести, примерно следующее:
— Те из вас, которые будут мешать мне и моим войскам, нарушая правопорядок и законодательство Управления, очень скоро увидят ошибочность своего поведения. Не обращайте внимания на наглых пришельцев, которые подстрекают вас к беспорядкам, и возвращайтесь к обычным делам. Я разберусь с подстрекателями по справедливости и беспристрастно. А теперь идите!
Короткая, но очень плотная крыса пыталась броситься на него, но резкий щелчок зубами Свфта заставил ее ретироваться, зажимая рукой кровоточащую рану от укуса зубов генерала. Еще двое попробовали пробраться к нему и встретили резкий удар корпусом. Горожане переминались с ноги на ногу, не зная, что делать, и кто победит. Из боковой улицы выбегали все новые и новые солдаты двухзаконников. Они смели с дороги толпу и начали окружать здание. Свфт шагнул внутрь и обратился ко мне.
— Вы видите всю ситуацию, полковник. Наш общественный порядок совершенно разрушен. Обычно достаточно было одного моего слова, чтобы разогнать толпу. Что же касается двухзаконников, то уж их-то и подавно! — Он поймал мой взгляд. — Полковник, вы должны спасти ее высочество! — в голосе его звучало отчаяние. — Я поговорил с капитаном Фском, и вы можете на него положиться, на него и его солдат. Они сделают все, чтобы вам помочь.
Он повернулся к девочке.
— Ваше высочество, — сказал он, — я возвращаюсь, чтобы исполнить свой долг. Молю вас, доверьтесь полковнику и его людям.
Он вышел на улицу. Рев толпы усилился, и я услышал ни с чем не сравнимый звук удара камня о плоть. Я увидел, как Свфт отшатнулся, медленно повернувшись, и упал на бок. Толпа сомкнулась было над ним, но, видимо, то, что они увидели, отрезвило — а может, испугало их. Они расступились, оставив на мостовой тело Свфта. Один из бандитов-двухзаконников попытался было что-то крикнуть, но его тут же сбили с ног. Горожане разбегались в стороны по тем же узким улочкам и аллеям, по которым они собрались сюда. Вскоре никого не осталось, и только тело Свфта одиноко лежало на вымощенной булыжником дороге.
— Дьявол! — произнес Энди, когда все кончилось.
Смовия пытался успокоить Минни, которая плакала, бормоча что-то про «Дясвфта». Тут появился и наш хозяин. Он был явно испуган, и я отвел его в угол как раз в момент, когда он собрался скрыться.
Он заколебался было, но решил, видимо, принять нашу сторону.
— Идиоты! — прошипел он. — Из-за вас нас всех убьют!
— А ты за кого — за нас или за них? — резко спросил я.
Он попытался поднырнуть под моей рукой, и даже заорал:
— Стража!
С надеждой на помощь он взглянул на девочку, все еще не снявшую длинный полицейский плащ. Но она не смотрела на него.
Я вновь задвинул его в угол.
— Ты знаешь, кого они убили там, на улице? Генерал-лейтенанта лорда Свфта, — сказал я. — Он боролся за то, чтобы изгнать этих негодяев и вернуть стране мир и порядок. А ты что, против этого?
— Эти вандалы вломились сюда и обчистили мой погреб, — захныкал он. — Где же войска ее величества?
— Почему ты не вышвырнул их отсюда? — потребовал ответа я.
— Их было много, а я один, — простонал он. — Что я мог сделать?
— Если бы весь город объединился против них, — указал ему я, — вы бы могли запереть их в городской тюрьме.
— Но многие надеялись, что им будет выгодна новая власть, — пожаловался хозяин ресторанчика. — Даже сейчас, когда двухзаконники убивали вашего друга, они стояли и смотрели, мечтая поживиться.
— Ты хочешь что-нибудь делать? — спросил его я. — Еще не поздно вернуть город его жителям.
— Что? — вскричал он. — Что мы сможем теперь сделать? Порядок кончился, а мир — просто забытая мечта. Они правят нами, обращаются с нами как рабами — ой, простите, сэр.
— Ничего, все нормально, — сказал я. — Мы не рабы. Эти солдаты у дверей
— наши пленники, а вот эти — на нашей стороне.
— Но не можете же вы… А почему они стояли и позволили чтобы… — Он начал говорить невнятно, и мне стало трудно его понимать, я ведь не так уж и хорошо владел языком йлокков, особенно разговорным, да к тому же еще у него началась истерика.
— Что мы будем делать, сэр? — спросил меня Хельм. — Теперь, когда генерал мертв, как?..
— Сначала надо принести его тело сюда: проявить уважение к нему, он это заслужил. Затем нам нужно будет пробраться в город, в технический центр Паутины, — объяснил я.
Доктор Смовия стоял у двери, размышляя, как бы втащить сюда тело.
— Я думаю, это должны сделать солдаты, полковник, — сказал он.
— Скажите капитану Фску, чтобы он послал двоих солдат принести тело Свфта, а сами не высовывайтесь, — приказал я.
Смовия передал мое распоряжение, а потом ворчливо сказал мне:
— Что же, так это и сойдет этим ублюдкам-двухзаконникам? И когда я смогу заняться борьбой с эпидемией? Ведь эти люди больны.
— Как только мы расправимся со смутьянами, — ответил я.
— Нам нужно сделать свою работу и возвращаться домой! — взорвался Смовия.
— Черт возьми, он прав! — выпалил Гас. Толстое лицо его покраснело.
Вошли солдаты, осторожно неся Свфта и возбужденно попискивая.
Девочка, расталкивая всех, с криком подбежала к нему.
— Он жив! Он жив! — всхлипывала она от радости.
Смовия немедленно начал распоряжаться, расчищая себе дорогу к пациенту.
— Энди! Возьми девочку и попытайся успокоить ее, — и он замолчал, занявшись делом. Он довольно долго работал молча, но наконец изрек:
— Думаю, он будет жить. Но ему нужен хороший уход — я не уверен, что мы сможем это ему обеспечить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я