https://wodolei.ru/catalog/mebel/shkaf/
Он коснулся ее губами, вкладывая в этот поцелуй всю свою нежность.
– Пойдем в постель, милая, – прошептал Джералд.
Он взял ее за руки и помог выбраться из ванны. Она стояла перед ним, словно великолепная скульптура, ее влажная кожа блестела, и капли воды медленно скатывались на коврик. Джералд взял большое полотенце и обернул его вокруг Айрис, думая, что никогда еще так не ощущал полноту жизни.
Айрис подняла к нему лицо, на котором было написано желание. Он поцеловал ее, и полотенце сползло на пол…
Потом он так и не смог вспомнить, как они очутились в постели.
Они лежали, крепко обнявшись, словно пытаясь слиться воедино. Его живот прижимался к ее нежному животу, его грудь ощущала ее соски, которые превратились в твердые горошины, его губы накрыли ей рот, не позволяя выразить протест. Да о каком протесте могла идти речь?
Словно очнувшись, осознав, что никто не отнимет у него эту невыносимо желанную женщину, Джералд нежно и осторожно стал целовать Айрис, и каждый поцелуй пробуждал в ней чувственные импульсы. Она обвила его шею, а в это время язык Джералда заставил ее губы раскрыться и проник в глубину рта.
Господи! Пробовать ее на вкус, трогать ее тело – какое удивительное наслаждение!
Джералд поднял ее ноги и обвил ими свои бедра. От его тела исходил жар, и Айрис только глухо застонала, поскольку ее рот был закрыт его ртом.
А затем он оказался в ней, и она жадно приняла его. Блаженство возрастало от каждого его движения внутри нее. Айрис испытала внезапно чувство тревоги, когда Джералд подхватил ее под колени и поднял ее ноги высоко вверх. Но ощущение беззащитности тут же исчезло, сменившись острым наслаждением оттого, что он проник в нее до самой глубины. Еще мгновение – и наступил оргазм – сладостный взрыв внутри ее существа, на миг унесший ее в небытие.
Она медленно приходила в себя, осознавая, что все еще обнимает его. Его запах сводил ее с ума. Джералд сказал хрипловато:
– С Рождеством тебя, Айрис.
– Так это был твой подарок? – засмеялась она.
– Нет. Ты его не получишь до двадцать пятого.
– Вряд ли он будет лучше того, что ты мне сейчас подарил.
– О, таких подарков ты можешь получить от меня сколько угодно. И даже лучше. Подожди минут десять.
Айрис томно потянулась, не сводя с него глаз.
– Десять минут – это слишком долго.
– А мы пока займемся чем-нибудь, – улыбнулся он и лизнул ее молочно-белую кожу.
Айрис выглядела счастливой, удовлетворенной и такой прекрасной, что у него просто дух захватывало. Джералд начал неторопливо целовать ее, исследуя губами каждую черточку ее лица, шею, потом двинулся ниже.
А может, это и вправду самый лучший подарок, который он может ей подарить, лениво подумал он. А затем он вообще перестал думать, потеряв голову от ее стонов, от ее жара и нетерпения. Спустя несколько минут Айрис получила еще один желанный «подарок».
Он никак не мог ею насытиться и не знал, сможет ли она когда-нибудь надоесть ему. Может, это и есть любовь? Откуда он мог знать… Он никогда не влюблялся. Подумав, что эти мысли могут завести его слишком далеко, Джералд сказал:
– Тебе давно уже пора спать…
– Я вовсе не хочу спать. Мне кажется, что у меня выросли крылья и я вот-вот взлечу. Я чувствуя себя такой свободной…
Чувства, до сих пор незнакомые Джералду, полностью захватили его. Странно, что Айрис всегда удается вдребезги разбить барьеры, которые он долгие годы возводил между собой и другими людьми.
– Давай все-таки поспим. Ты не забыла? Тебе еще елку украшать.
– А у нас будет индейка?
– Лежит в холодильнике. Экономка оставила страниц десять инструкций, как ее жарить.
– Индейка у меня никогда не получается как следует, – пробормотала Айрис и мгновенно заснула.
Она ничего не сказала ему о любви. Но ведь он и не хотел ее признаний? Он поднялся и задул свечи. Комната погрузилась в бархатную темноту. Джералд лег рядом с Айрис, обнял ее и тоже заснул.
Рождественским утром Айрис проснулась поздно. Она открыла глаза и еще немного полежала, прислушиваясь, как Джералд что-то делает внизу. Всю эту ночь они занимались любовью, предвосхищая и опережая желания друг друга. Такое понимание было бы совершенно невозможным всего несколько дней назад. Джералд был великолепным любовником – пылким, внимательным, нежным. Чего же ей еще?
Не было никаких причин чувствовать беспокойство, которое змеей заползало ей в сердце.
Вчера они украшали елку игрушками, которые хранились в семье Джералда с его детства. Потом готовили сладкие пирожки и карри. В полночь они сходили на рождественскую службу. Стены старой церкви были в полметра толщиной и хранили воспоминание обо всех людях, которые молились здесь…
Айрис услышала, что Джералд поднимается по ступенькам. Она уже знала, что четвертая ступенька скрипит. Распахнулась дверь. Джералд, одетый только в джинсы, поставил на столик поднос, полный еды. Кофе со взбитыми сливками, свежая клубника, персики и горячие круассаны.
– Доброе утро, Айрис. – Он склонился над ней и нежно поцеловал.
– Доброе утро, милый. Это потрясающе… Мужчина, который умеет готовить. За такого нужно держаться двумя руками, – пошутила она, не подумав.
Держаться? Она могла держаться за него сколько угодно, но она понятия не имела, что будет с их отношениями дальше. После Нового года она вернется в Лондон, и Джералд не заговаривал об их будущем.
Джералд пожал плечами.
– Я просто вытащил круассаны из холодильника и сунул их в духовку. Это вовсе не сложно.
Они не спеша и с удовольствием позавтракали. Потом Айрис оделась и они отправились на прогулку. Весь день они гуляли, дурачились как дети, сходили на экскурсию в соседнюю деревушку, в которой, казалось, ничего не изменилось с прошлого века. А к вечеру им захотелось тишины и покоя.
Они с удовольствием вернулись в уютный охотничий домик, передохнули, а затем тщательно изучили инструкции, оставленные кухаркой, и поджарили индейку. Потом Джералд включил гирлянды на елке, зажег свечи и поставил какую-то музыку. Протягивая Айрис плоский прямоугольный сверток, он сказал:
– С рождеством тебя, Айрис.
Она долго распаковывала сверток, горя нетерпением. Руки никак не хотели слушаться, а ленточка никак не развязывалась. Когда наконец ей удалось распечатать подарок, она обнаружила фотографию в деревянной рамке, изображающую каменистый пляж, заваленный деревьями. Среди них бродила задумчивая девушка…
– Да ведь это я… – ахнула Айрис.
– Я сделал эту фотографию, когда оставил тебя одну среди заброшенного пляжа. Ты была так увлечена разглядыванием этих «даров моря», что ничего не заметила.
– Какая чудесная фотография. А рамочку ты сам сделал?
Джералд засмеялся.
– Пришлось вспомнить уроки труда в начальной школе.
– Спасибо, – растроганно прошептала Айрис, нежно целуя его. – А теперь открой мой подарок.
Ее подарок был уложен в коробку. Джералд убрал упаковочную бумагу и достал маленькую деревянную скульптуру – кусок старого дерева в виде морской волны, над которой возвышается одинокий кедр.
Джералд прошептал:
– Мы думали об одном и том же. Она помолчала, а потом добавила:
– Все, что произошло в яхт-клубе, забыто. Я больше не виню тебя ни в чем.
– Если бы я мог так же легко простить себя сам. В твоем случае. В случае с Чесни.
Айрис нежно обняла его и почувствовала, как напряжены его плечи. Она прошептала:
– Я пошла в библиотеку и прочитала все об этой ужасной трагедии. Но ты ни в чем не виноват. Ведь и ты сам мог очутиться на ее месте, и любой другой человек. От таких преступлений трудно защититься.
– Ты права, конечно. Но все равно я продолжаю думать: а что случилось бы, если бы я не оставил ее тогда одну?
Внезапно догадавшись, Айрис спросила:
– Ты поэтому поехал в Никарагуа? Ты чувствовал ответственность за этих людей и хотел быть с ними?
– Я не думал об этом.
– Ты очень хороший, Джералд, – растроганно произнесла Айрис и заметила, что он не знает, как ответить на это. Если бы она могла помочь ему победить своих призраков так же легко, как он помог ей… Но его раны были глубоки и никак не хотели затягиваться.
– Спасибо тебе за подарок, Айрис, он просто чудесный. – Он встал и подошел к столику. – Судя по запаху, индейка вполне удалась. Ты проголодалась?
– Конечно! Я не только индейку, поросенка готова съесть. Целый день на свежем воздухе!
О Чесни больше не было сказано ни слова. Следующие три дня пронеслись как сон. Они целовались, любили друг друга, смеялись, занимались какими-то простыми повседневными делами – мыли посуду, гуляли и много разговаривали. Они обошли несколько раз вокруг старого поместья, побывали внутри, где Айрис с удовольствием осмотрела коллекцию произведений искусства. Айрис познакомилась с экономкой, Рози, которая отчего-то прониклась к ней неподдельной симпатией.
Никогда еще в своей жизни Айрис не была такой беззаботной, счастливой и окруженной заботой. И ей показалось, что и Джералду было хорошо с ней. Он даже стал выглядеть моложе и легкомысленнее, что очень шло ему.
Но временами она ловила на себе его взгляд, по которому невозможно было догадаться, о чем же он думает. Он опять надевал на себя забрало отчужденности. И она решила, что в следующий раз, как только заметит, что он погружен в свои загадочные раздумья, она обязательно спросит его об этом.
Это какая-нибудь ерунда, уверенно подумала она про себя. Ведь ничто не может омрачить для них этого счастливого Рождества.
15
Через три дня зарядил дождь, и весь день Айрис и Джералд просидели дома перед камином. Айрис читала книгу, которую выбрала наугад на одной из полок, а Джералд просматривал газеты, которых накопилось немало с того времени, когда они приехали в Блэкпул. Не отрываясь от газеты, он спросил между прочим:
– Ты уже вложила куда-нибудь деньги, которые выручила за дом? Я мог бы тебе дать хороший совет, как это сделать повыгоднее.
Она на секунду заколебалась, но все-таки сказала ровным голосом:
– Я отдала все деньги благотворительной организации, которая занимается трудными подростками.
Он опустил газету и посмотрел на нее удивленно:
– Что ты сделала?
На его лице явственно читалось неодобрение.
– Ты прекрасно слышал. Я тщательно изучила подобные организации и выбрала самую солидную, с хорошей репутацией.
– Ты не могла просто оставить себе деньги, которые я вернул тебе?
– Я не могла оставить себе деньги, которые были запятнаны мошенничеством. Это не имеет никакого отношения к тебе.
– Не думал, что ты настолько щепетильна.
– Джералд, давай не будем спорить, тем более о деньгах.
– Ты такая…
В передней зазвонил телефон. Джералд вышел.
С замиранием сердца Айрис посмотрела ему вслед. Они ни разу не поссорились за все это время. Они настолько хорошо понимали друг друга, что для этого просто не было поводов.
Джералд вернулся очень скоро, его лицо было непроницаемо.
– Спрашивают тебя. Это твой агент.
– Лорен? Но я не давала ей твоего телефона… Айрис вышла в прихожую и взяла трубку.
– Алло.
– Привет, Айрис. Как хорошо, что я все-таки нашла тебя. Чтобы найти твой телефон, мне пришлось поставить на уши всех твоих знакомых. У нас срочное дело. Владелец галереи современного искусства в Нью-Йорке хочет приобрести скульптуру, которую ты только что закончила. Проблема в том, что послезавтра он вылетает в Японию. Ты могла бы сегодня же вылететь в Нью-Йорк? Айрис охнула. Это была такая удача – получить предложение от музея. Это могло кардинально изменить ее дальнейшую творческую биографию. Но уехать прямо сейчас? Оставить Джералда?
– Айрис, ты что молчишь?
– Я просто немного растерялась от неожиданности.
– Такой шанс выпадает раз в жизни. Тебе, я думаю, не нужно этого объяснять. Наверняка ты сможешь найти одно место на самолет сегодня вечером или завтра утром.
– Я перезвоню тебе. Через полчаса.
– Эй, послушай, не собираешься ли ты отказаться? Это может погубить твою карьеру!
Неожиданно рассердившись, Айрис сказала:
– Лорен, я здесь не одна, мне нужно обсудить все это с моим другом. Кроме того, я должна позвонить в аэропорт и получить информацию о наличии билетов. Я перезвоню тебе.
– Ладно, – сказала Лорен недовольным голосом. – Я буду ждать звонка.
Айрис положила телефонную трубку и в нерешительности замерла в передней. Конечно, Лорен права. Айрис просто не в праве отказываться от такой возможности.
Может, Джералд поедет с ней?
Она вернулась в гостиную и вкратце пересказал содержание телефонного разговора.
– Мне обязательно нужно поехать туда. Эта галерея – одна из самых известных в Штатах. Я буду дурой, если не соглашусь на это предложение. Но я вовсе не…
– Ты хочешь, чтобы я помог тебе достать билет на самолет?
Голос Джералда был откровенно враждебным. Айрис посмотрела ему в глаза и сказала прямо:
– Я меньше всего хочу уезжать отсюда сейчас. Но у меня нет другого выхода.
– Конечно, о чем речь. Для тебя важнее всего твое искусство, разве я не вижу.
Выходя из себя, Айрис воскликнула:
– Ты можешь уезжать куда угодно, когда появляется такая необходимость, но я не могу позволить себе этого?
– Поездка в Никарагуа была вызвана чрезвычайной ситуацией. Что касается тебя, то ты всегда будешь скульптором, и я всегда буду для тебе лишь вторым номером.
– О чем ты говоришь?
– А я не привык быть вторым.
– Разве здесь идет речь о каком-то выборе? Я одновременно и женщина, и скульптор. Разве можно как-то разделить эти две ипостаси?
– Я достану тебе билет.
Отбросив, как уже непригодную, мысль пригласить его с собой, Айрис взорвалась:
– Значит, мужчина может совмещать и карьеру, и какие-то личные отношения, а женщина должна выбирать? Я думала, что мы живем уже не в то время, когда вопрос ставился таким образом.
– Мне вовсе не нравится, что меня бросают сразу же, как только появляется что-то более перспективное.
– Но это не просто что-то, это очень важно!
– В отличие от меня.
– Ты переворачиваешь все, что я говорю, – яростно проговорила Айрис и вышла.
До нее доносились обрывки разговора, который перемежался большими паузами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
– Пойдем в постель, милая, – прошептал Джералд.
Он взял ее за руки и помог выбраться из ванны. Она стояла перед ним, словно великолепная скульптура, ее влажная кожа блестела, и капли воды медленно скатывались на коврик. Джералд взял большое полотенце и обернул его вокруг Айрис, думая, что никогда еще так не ощущал полноту жизни.
Айрис подняла к нему лицо, на котором было написано желание. Он поцеловал ее, и полотенце сползло на пол…
Потом он так и не смог вспомнить, как они очутились в постели.
Они лежали, крепко обнявшись, словно пытаясь слиться воедино. Его живот прижимался к ее нежному животу, его грудь ощущала ее соски, которые превратились в твердые горошины, его губы накрыли ей рот, не позволяя выразить протест. Да о каком протесте могла идти речь?
Словно очнувшись, осознав, что никто не отнимет у него эту невыносимо желанную женщину, Джералд нежно и осторожно стал целовать Айрис, и каждый поцелуй пробуждал в ней чувственные импульсы. Она обвила его шею, а в это время язык Джералда заставил ее губы раскрыться и проник в глубину рта.
Господи! Пробовать ее на вкус, трогать ее тело – какое удивительное наслаждение!
Джералд поднял ее ноги и обвил ими свои бедра. От его тела исходил жар, и Айрис только глухо застонала, поскольку ее рот был закрыт его ртом.
А затем он оказался в ней, и она жадно приняла его. Блаженство возрастало от каждого его движения внутри нее. Айрис испытала внезапно чувство тревоги, когда Джералд подхватил ее под колени и поднял ее ноги высоко вверх. Но ощущение беззащитности тут же исчезло, сменившись острым наслаждением оттого, что он проник в нее до самой глубины. Еще мгновение – и наступил оргазм – сладостный взрыв внутри ее существа, на миг унесший ее в небытие.
Она медленно приходила в себя, осознавая, что все еще обнимает его. Его запах сводил ее с ума. Джералд сказал хрипловато:
– С Рождеством тебя, Айрис.
– Так это был твой подарок? – засмеялась она.
– Нет. Ты его не получишь до двадцать пятого.
– Вряд ли он будет лучше того, что ты мне сейчас подарил.
– О, таких подарков ты можешь получить от меня сколько угодно. И даже лучше. Подожди минут десять.
Айрис томно потянулась, не сводя с него глаз.
– Десять минут – это слишком долго.
– А мы пока займемся чем-нибудь, – улыбнулся он и лизнул ее молочно-белую кожу.
Айрис выглядела счастливой, удовлетворенной и такой прекрасной, что у него просто дух захватывало. Джералд начал неторопливо целовать ее, исследуя губами каждую черточку ее лица, шею, потом двинулся ниже.
А может, это и вправду самый лучший подарок, который он может ей подарить, лениво подумал он. А затем он вообще перестал думать, потеряв голову от ее стонов, от ее жара и нетерпения. Спустя несколько минут Айрис получила еще один желанный «подарок».
Он никак не мог ею насытиться и не знал, сможет ли она когда-нибудь надоесть ему. Может, это и есть любовь? Откуда он мог знать… Он никогда не влюблялся. Подумав, что эти мысли могут завести его слишком далеко, Джералд сказал:
– Тебе давно уже пора спать…
– Я вовсе не хочу спать. Мне кажется, что у меня выросли крылья и я вот-вот взлечу. Я чувствуя себя такой свободной…
Чувства, до сих пор незнакомые Джералду, полностью захватили его. Странно, что Айрис всегда удается вдребезги разбить барьеры, которые он долгие годы возводил между собой и другими людьми.
– Давай все-таки поспим. Ты не забыла? Тебе еще елку украшать.
– А у нас будет индейка?
– Лежит в холодильнике. Экономка оставила страниц десять инструкций, как ее жарить.
– Индейка у меня никогда не получается как следует, – пробормотала Айрис и мгновенно заснула.
Она ничего не сказала ему о любви. Но ведь он и не хотел ее признаний? Он поднялся и задул свечи. Комната погрузилась в бархатную темноту. Джералд лег рядом с Айрис, обнял ее и тоже заснул.
Рождественским утром Айрис проснулась поздно. Она открыла глаза и еще немного полежала, прислушиваясь, как Джералд что-то делает внизу. Всю эту ночь они занимались любовью, предвосхищая и опережая желания друг друга. Такое понимание было бы совершенно невозможным всего несколько дней назад. Джералд был великолепным любовником – пылким, внимательным, нежным. Чего же ей еще?
Не было никаких причин чувствовать беспокойство, которое змеей заползало ей в сердце.
Вчера они украшали елку игрушками, которые хранились в семье Джералда с его детства. Потом готовили сладкие пирожки и карри. В полночь они сходили на рождественскую службу. Стены старой церкви были в полметра толщиной и хранили воспоминание обо всех людях, которые молились здесь…
Айрис услышала, что Джералд поднимается по ступенькам. Она уже знала, что четвертая ступенька скрипит. Распахнулась дверь. Джералд, одетый только в джинсы, поставил на столик поднос, полный еды. Кофе со взбитыми сливками, свежая клубника, персики и горячие круассаны.
– Доброе утро, Айрис. – Он склонился над ней и нежно поцеловал.
– Доброе утро, милый. Это потрясающе… Мужчина, который умеет готовить. За такого нужно держаться двумя руками, – пошутила она, не подумав.
Держаться? Она могла держаться за него сколько угодно, но она понятия не имела, что будет с их отношениями дальше. После Нового года она вернется в Лондон, и Джералд не заговаривал об их будущем.
Джералд пожал плечами.
– Я просто вытащил круассаны из холодильника и сунул их в духовку. Это вовсе не сложно.
Они не спеша и с удовольствием позавтракали. Потом Айрис оделась и они отправились на прогулку. Весь день они гуляли, дурачились как дети, сходили на экскурсию в соседнюю деревушку, в которой, казалось, ничего не изменилось с прошлого века. А к вечеру им захотелось тишины и покоя.
Они с удовольствием вернулись в уютный охотничий домик, передохнули, а затем тщательно изучили инструкции, оставленные кухаркой, и поджарили индейку. Потом Джералд включил гирлянды на елке, зажег свечи и поставил какую-то музыку. Протягивая Айрис плоский прямоугольный сверток, он сказал:
– С рождеством тебя, Айрис.
Она долго распаковывала сверток, горя нетерпением. Руки никак не хотели слушаться, а ленточка никак не развязывалась. Когда наконец ей удалось распечатать подарок, она обнаружила фотографию в деревянной рамке, изображающую каменистый пляж, заваленный деревьями. Среди них бродила задумчивая девушка…
– Да ведь это я… – ахнула Айрис.
– Я сделал эту фотографию, когда оставил тебя одну среди заброшенного пляжа. Ты была так увлечена разглядыванием этих «даров моря», что ничего не заметила.
– Какая чудесная фотография. А рамочку ты сам сделал?
Джералд засмеялся.
– Пришлось вспомнить уроки труда в начальной школе.
– Спасибо, – растроганно прошептала Айрис, нежно целуя его. – А теперь открой мой подарок.
Ее подарок был уложен в коробку. Джералд убрал упаковочную бумагу и достал маленькую деревянную скульптуру – кусок старого дерева в виде морской волны, над которой возвышается одинокий кедр.
Джералд прошептал:
– Мы думали об одном и том же. Она помолчала, а потом добавила:
– Все, что произошло в яхт-клубе, забыто. Я больше не виню тебя ни в чем.
– Если бы я мог так же легко простить себя сам. В твоем случае. В случае с Чесни.
Айрис нежно обняла его и почувствовала, как напряжены его плечи. Она прошептала:
– Я пошла в библиотеку и прочитала все об этой ужасной трагедии. Но ты ни в чем не виноват. Ведь и ты сам мог очутиться на ее месте, и любой другой человек. От таких преступлений трудно защититься.
– Ты права, конечно. Но все равно я продолжаю думать: а что случилось бы, если бы я не оставил ее тогда одну?
Внезапно догадавшись, Айрис спросила:
– Ты поэтому поехал в Никарагуа? Ты чувствовал ответственность за этих людей и хотел быть с ними?
– Я не думал об этом.
– Ты очень хороший, Джералд, – растроганно произнесла Айрис и заметила, что он не знает, как ответить на это. Если бы она могла помочь ему победить своих призраков так же легко, как он помог ей… Но его раны были глубоки и никак не хотели затягиваться.
– Спасибо тебе за подарок, Айрис, он просто чудесный. – Он встал и подошел к столику. – Судя по запаху, индейка вполне удалась. Ты проголодалась?
– Конечно! Я не только индейку, поросенка готова съесть. Целый день на свежем воздухе!
О Чесни больше не было сказано ни слова. Следующие три дня пронеслись как сон. Они целовались, любили друг друга, смеялись, занимались какими-то простыми повседневными делами – мыли посуду, гуляли и много разговаривали. Они обошли несколько раз вокруг старого поместья, побывали внутри, где Айрис с удовольствием осмотрела коллекцию произведений искусства. Айрис познакомилась с экономкой, Рози, которая отчего-то прониклась к ней неподдельной симпатией.
Никогда еще в своей жизни Айрис не была такой беззаботной, счастливой и окруженной заботой. И ей показалось, что и Джералду было хорошо с ней. Он даже стал выглядеть моложе и легкомысленнее, что очень шло ему.
Но временами она ловила на себе его взгляд, по которому невозможно было догадаться, о чем же он думает. Он опять надевал на себя забрало отчужденности. И она решила, что в следующий раз, как только заметит, что он погружен в свои загадочные раздумья, она обязательно спросит его об этом.
Это какая-нибудь ерунда, уверенно подумала она про себя. Ведь ничто не может омрачить для них этого счастливого Рождества.
15
Через три дня зарядил дождь, и весь день Айрис и Джералд просидели дома перед камином. Айрис читала книгу, которую выбрала наугад на одной из полок, а Джералд просматривал газеты, которых накопилось немало с того времени, когда они приехали в Блэкпул. Не отрываясь от газеты, он спросил между прочим:
– Ты уже вложила куда-нибудь деньги, которые выручила за дом? Я мог бы тебе дать хороший совет, как это сделать повыгоднее.
Она на секунду заколебалась, но все-таки сказала ровным голосом:
– Я отдала все деньги благотворительной организации, которая занимается трудными подростками.
Он опустил газету и посмотрел на нее удивленно:
– Что ты сделала?
На его лице явственно читалось неодобрение.
– Ты прекрасно слышал. Я тщательно изучила подобные организации и выбрала самую солидную, с хорошей репутацией.
– Ты не могла просто оставить себе деньги, которые я вернул тебе?
– Я не могла оставить себе деньги, которые были запятнаны мошенничеством. Это не имеет никакого отношения к тебе.
– Не думал, что ты настолько щепетильна.
– Джералд, давай не будем спорить, тем более о деньгах.
– Ты такая…
В передней зазвонил телефон. Джералд вышел.
С замиранием сердца Айрис посмотрела ему вслед. Они ни разу не поссорились за все это время. Они настолько хорошо понимали друг друга, что для этого просто не было поводов.
Джералд вернулся очень скоро, его лицо было непроницаемо.
– Спрашивают тебя. Это твой агент.
– Лорен? Но я не давала ей твоего телефона… Айрис вышла в прихожую и взяла трубку.
– Алло.
– Привет, Айрис. Как хорошо, что я все-таки нашла тебя. Чтобы найти твой телефон, мне пришлось поставить на уши всех твоих знакомых. У нас срочное дело. Владелец галереи современного искусства в Нью-Йорке хочет приобрести скульптуру, которую ты только что закончила. Проблема в том, что послезавтра он вылетает в Японию. Ты могла бы сегодня же вылететь в Нью-Йорк? Айрис охнула. Это была такая удача – получить предложение от музея. Это могло кардинально изменить ее дальнейшую творческую биографию. Но уехать прямо сейчас? Оставить Джералда?
– Айрис, ты что молчишь?
– Я просто немного растерялась от неожиданности.
– Такой шанс выпадает раз в жизни. Тебе, я думаю, не нужно этого объяснять. Наверняка ты сможешь найти одно место на самолет сегодня вечером или завтра утром.
– Я перезвоню тебе. Через полчаса.
– Эй, послушай, не собираешься ли ты отказаться? Это может погубить твою карьеру!
Неожиданно рассердившись, Айрис сказала:
– Лорен, я здесь не одна, мне нужно обсудить все это с моим другом. Кроме того, я должна позвонить в аэропорт и получить информацию о наличии билетов. Я перезвоню тебе.
– Ладно, – сказала Лорен недовольным голосом. – Я буду ждать звонка.
Айрис положила телефонную трубку и в нерешительности замерла в передней. Конечно, Лорен права. Айрис просто не в праве отказываться от такой возможности.
Может, Джералд поедет с ней?
Она вернулась в гостиную и вкратце пересказал содержание телефонного разговора.
– Мне обязательно нужно поехать туда. Эта галерея – одна из самых известных в Штатах. Я буду дурой, если не соглашусь на это предложение. Но я вовсе не…
– Ты хочешь, чтобы я помог тебе достать билет на самолет?
Голос Джералда был откровенно враждебным. Айрис посмотрела ему в глаза и сказала прямо:
– Я меньше всего хочу уезжать отсюда сейчас. Но у меня нет другого выхода.
– Конечно, о чем речь. Для тебя важнее всего твое искусство, разве я не вижу.
Выходя из себя, Айрис воскликнула:
– Ты можешь уезжать куда угодно, когда появляется такая необходимость, но я не могу позволить себе этого?
– Поездка в Никарагуа была вызвана чрезвычайной ситуацией. Что касается тебя, то ты всегда будешь скульптором, и я всегда буду для тебе лишь вторым номером.
– О чем ты говоришь?
– А я не привык быть вторым.
– Разве здесь идет речь о каком-то выборе? Я одновременно и женщина, и скульптор. Разве можно как-то разделить эти две ипостаси?
– Я достану тебе билет.
Отбросив, как уже непригодную, мысль пригласить его с собой, Айрис взорвалась:
– Значит, мужчина может совмещать и карьеру, и какие-то личные отношения, а женщина должна выбирать? Я думала, что мы живем уже не в то время, когда вопрос ставился таким образом.
– Мне вовсе не нравится, что меня бросают сразу же, как только появляется что-то более перспективное.
– Но это не просто что-то, это очень важно!
– В отличие от меня.
– Ты переворачиваешь все, что я говорю, – яростно проговорила Айрис и вышла.
До нее доносились обрывки разговора, который перемежался большими паузами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19