Никаких нареканий, по ссылке 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Дарси яростно изворачивалась, упираясь руками в грудь Бенинга и невольно ощущая его силу, запахи, жар тела… — Ты казался мне особенным, не таким, как остальные…
— Скорее, я был для тебя счастливым лотерейным билетом. Кстати, давно хотел спросить… Ты в самом деле была девственна или только прикидывалась? Краснела, когда я тебя раздевал, дрожала в моих объятиях…
— Лучше бы я тебя никогда не знала!
— Вынужден признать, ты была хороша. — Он обнял ее и крепко прижал к себе, чтобы она физически ощутила, как воздействует на него даже сейчас, в эту минуту. Ведь именно Дарси была виновата в том, что одно лишь воспоминание об их единственной ночи заставляет твердеть его плоть. — Как нам было хорошо! Ты лежала на спине, я был в тебе… — Взгляд Алека переместился с ее приоткрытых губ на глаза. — Помнишь, Дарси? Ты не забыла, какое чудесное чувство возникало, когда я двигался внутри тебя? Как ты целовала меня?
Рыдания спазмом стиснули ее горло.
— Надеюсь, в преисподней приготовлено отдельное местечко специально для тебя!
— О, наверняка! И готов спорить, что мы очутимся там вместе. — Алек обеими руками поднял ее голову и сдавленно прошептал: — Дарси…
Внезапно все прежнее вернулось, и Алек будто перенесся в ту ночь: желание тяжело шевельнулось в нем, кровь вскипела от страсти.
Дьявол! Что я делаю?
Он резко оттолкнул Дарси, шагнул к двери… и едва не сбил с ног Эстер Флинн.
— А, вы здесь! — сказала та. — Все уладилось? Моя секретарша говорит, что… — Голос мисс Флинн увял, и она быстро перевела взгляд с Алека на Дарси, потом обратно. — Э-э… может прежде чем заняться делами, минут пять пере дохнем?
— Нет! — одновременно произнесли оба клиента.
— Давайте поскорее покончим с этим, — добавила Дарси. Взглянув на Эстер, она с усилием изобразила на лице вежливую улыбку. — Вам бы следовало предупредить меня, что наша встреча подразумевает присутствие третьего лица.
— В завещании упомянуты оба родственника, миссис Бенинг. Я подумала, что стоит сэкономить время и обсудить документ вместе.
— Поступайте как знаете. На самом деле это всего лишь формальность, потому что мне известны условия завещания.
— Вот как? — Адвокат взглянула на Дарси. — Все условия?
— Разумеется.
— Что ж, тем лучше. — Мисс Флинн вздохнула. — Но существуют некоторые обстоятельства…
— О чем это вы? — Дарси сейчас больше всего волновало, что дома ее ждет Майкл. — Мне еще предстоят кое-какие дела…
— Миссис Бенинг желает поскорее узнать, какая конкретно сумма ей причитается, — язвительно уточнил Алек. — Я угадал?
— Так, с меня довольно! — Дарси повернулась и решительно направилась к двери. Она понимала, что совершает ошибку, позволяя эмоциям брать верх над рассудком, но на нынешний день пришлось чересчур много событий. По трясение после неожиданной встречи с Алеком. Гнев, который он пробудил в ней, его уверенность в том, что она все еще способна испытывать к нему чувства… и ужас при мысли, что возможно, это соображение недалеко от истины. — Понимаю, вам удобнее было бы провести совместную встречу, мисс Флини, но лично я не намерена принимать в ней участия. Позвони те мне, когда у вас появится свободное время.
— Еще минуту назад ты изображала безутешную вдову и вдруг превратилась в требовательную клиентку. Какая метаморфоза!
Дарси яростно повернулась к нему.
— Послушай, ты, выродок…
— Миссис Бенинг! Мистер Бенинг! — воздела руки Эстер Флинн. — Прошу вас, успокойтесь.
— Леди спешит. — Алек взглянул на адвоката. — Так что нам лучше сразу перейти к существу вопроса. Миссис Бенинг не терпится пересчитать денежки.
— Тебе доставляет удовольствие оскорблять меня?
— Просто я знаю, что ты ничего не получишь. Ни гроша. — Алек сложил руки на груди Покачиваясь на каблуках, он смотрел на Дарси сверху вниз.
Она тоже не сводила глаз с человека, которого некогда любила — как ей в то время казалось. — а сейчас ненавидела всеми фибрами души. Подавись ты своими деньгами! — хотелось сказать Дарен, однако ей следовало учитывать интересы Майкла, которому она пообещала новую жизнь.
— Мисс Флинн, он в самом деле может отобрать у меня деньги? — повернулась она к адвокату.
— Мистер Бенинг способен сделать все, что пожелает, но…
— Не говорите «но», мисс Флинн, — хмыкнул Алек. — Я намерен сражаться до конца, если даже тяжба будет длиться вечно. Меня подобное положение вполне устроит, ведь миссис Бенинг придется потратить на судебные разбирательства все деньги, которые она успела наворовать у моего брата.
— Мистер Бенинг, прошу вас! Позвольте мне сказать…
— Если мне понадобится ваш совет, мисс Флинн… — начал было Алек, но потом оборвал сам себя. — Ладно, что у вас?
Эстер Флинн поочередно посмотрела на обоих клиентов.
— Дело в том, что предмет тяжбы отсутствует — негромко произнесла она. — Я все время пытаюсь вам сказать, что Джон Бенинг не оставил никаких денег.
4
Дарси молча уставилась на Эстер Флин, которой в эту минуту явно хотелось бы оказаться в каком-нибудь другом месте.
— Не понимаю… Как это? Вообще нет денег?
— Вот именно, миссис Бенинг. Впрочем, на счету вашего покойного супруга осталось тысячи две долларов, так что…
— Не может быть! — воскликнул Алек. — Это какая-то ошибка.
— Если бы, мистер Бенинг! К сожалению, факты свидетельствуют об обратном. — Мисс Флинн извлекла из стола папку, вынула из нее бумаги и разложила на столе. — Вот все финансовые документы покойного Джона Бенинга. Я тщательно изучила их, сначала сама, а потом вместе с бухгалтером. Кстати, он служил у вашего брата, мистер Бенинг. Разумеется, вы вправе привлечь к изучению этих счетов своих работников.
Своих работников? Несмотря на всю сложность ситуации, Дарси едва не рассмеялась. Странное предложение, если учесть, что в свое время Алек покинул город на мотоцикле, а вернулся, скорее всего, на автобусе. Его нынешний дорогой костюм не в счет. Наверняка был куплен какой-нибудь влюбленной в Алека дамочкой.
— Разумеется, — сухо произнес Бенинг. — Но я хочу все узнать сейчас.
Эстер Флинн нервно забарабанила пальцами по столу.
— История довольно сложная…
— Так упростите ее. Можете?
— Конечно, мистер Бенинг, — любезно склонила голову адвокат.
Дарси смотрела на них, не понимая, что происходит. Больше всего ее сбивал с толку уважительный тон Эстер Флинн. Та явно хотела угодить Алеку, а на нее, прямую наследницу Джона, почти не обращала внимания.
— Или лучше попросить, чтобы этот секрет открыла моя дорогая родственница? — повернулся Бенинг к Дарси.
— Какой секрет? Ты спрашиваешь меня о деньгах?
— Правильно, дорогая, именно о них. Признавайся, куда подевались денежки?
— Откуда мне знать? Финансовыми документами занимался Джон. Я не имела к этому никакого отношения.
Алек окинул ее презрительным взглядом.
— Можно подумать, будто это тебя вообще не интересовало! В то время как в действительности ты неплохо нагрела руки на финансах моего брата.
— Не пойму, ты действительно считаешь меня воровкой?
— А разве ты не морочила Джону голову в надежде завладеть его капиталами?
— Которые ты считаешь своими, верно? И поэтому хотел сражаться со мной в суде?
— Что я и сделаю, как только пойму, в чем состоит суть твоих махинаций.
— Э-э… ситуация несколько иная, — осторожно произнесла адвокат.
— Вы пока не вмешивайтесь, мисс Флинн.
Это наше семейное дело.
— Но… — прокашлялась адвокат. — Миссис Бенинг не имеет отношения к тому, что произошло.
Алек выпрямился.
— Вы можете это доказать?
— Просто взгляните на документы. — Мисс Флинн протянула Алеку несколько листков.
Тот взял и принялся читать.
— А вам не кажется, что вы обязаны объяснить ситуацию в первую очередь мне? — начала было Дарси, но, взглянув в странно переменившееся лицо Алека, осеклась.
— Что за чертовщина!.. — пробормотал тот.
— Невероятно, правда? — заметила мисс Флинн.
— Что? — воскликнула Дарси. — Что невероятно?
Ей никто не ответил. Эстер Флинн отвела взгляд, а Алек подошел к окну, словно солнечный свет способен был выявить скрытый смысл счетов.
Спустя несколько минут он повернулся к Эстер Флинн.
— Но как это могло случиться?
— Не знаю. Но, сопоставив даты и цифры, вы поймете, что ваш брат сам создал для себя западню.
— Да о чем вы говорите? — Дарси не на шутку встревожилась, чувствуя, что все происходящее является реальной угрозой для счастливого будущего Майкла. — Что содержится в этих бумагах, мисс Флинн?
— Это очень сложно, миссис Бенинг. Все, что вам следует знать…
— Нет, это вам следует знать, что я ваш клиент. Вы работаете на меня, а не на мистера Бенинга! — Решительно шагнув к окну, она вырвала листки из рук Алека.
К ее удивлению, тот спокойно позволил их забрать и даже слегка усмехнулся.
— Читай и плачь, детка.
Почти ничего не видя от волнения, Дарси взглянула на первую страницу. Спустя пару минут она начала кое-что понимать в многочисленных колонках цифр. Взносы, расходы, баланс. От страницы к странице остаток все уменьшался, пока практически не иссяк. Дарси подняла глаза на адвоката.
— Что это?
Ответил Алек.
— Твое будущее, крошка. Взгляни на после днюю строчку.
Она повиновалась. Итого, тысяча восемьсот шестьдесят долларов…
— Это все твое наследство, дорогая, — довольно промурлыкал он. — Не того ты ожидала, верно?
Он подошел слишком близко, и Дарси поняла что это сделано намеренно, чтобы сильнее вывести ее из равновесия. Самое неприятно что Алек преуспел в своих намерениях. Ей не'хотелосъ видеть его рядом с собой, вдыхать аромат его одеколона с примесью некоего тонкого запаха, исходившего от ткани дорогого костюма. От внешних уголков глаз Алека протянулась паутинка морщинок. Годы отложили на нем легкий отпечаток, как и на внешности Дарси. Она сознавала это. Ее измучили постоянные сплетни, напряжение последних лет, но Алек, казалось, стал сильнее и мужественнее, чем прежде. Он наблюдал за ней с улыбочкой, из-за которой хотелось дать ему пошечину.
В сердце Дарси прокрался холодок. Она отступила на шаг назад и выпрямилась.
— Я требую объяснений, мисс Флинн. Это действительно все, что осталось от состояния моего мужа?
— Покойного мужа, — уточнил Алек. — Джона больше нет, так что тебе не перед кем представляться.
— Мисс Флинн, — повторила Дарси, игнорируя Бенинга. — Должны быть и другие счета.
Что случилось с ними?
— Я же говорю, Дарси, это сложно. — Эстер Флинн покровительственно похлопала ее по руке.
— Ну так упростите! — ответила Дарси словами Алека. — И пожалуйста, запомните, для вас я миссис Бенинг.
— Как угодно. Если говорить коротко, ваш покойный супруг потерял деньги на бирже. Он купил акции компании, которая вначале очень бурно развивалась, но потом быстро прогорела.
Эстер Флинн пожала плечами. — Разумеется, пострадали и другие акционеры, но вам от этого не легче…
— Как же так?.. — Нащупав рукой стул, Дарси тяжело опустилась на него.
— Один предмет собственности все же остался, — добавила адвокат. — Дом. Он не заложен и чист от долгов. — Громоздкое здание на холме, которое Дарси никогда не считала своим домом. — Это ценное владение… — продолжала Эстер Флинн.
Дарси слушала ее вполуха. Ее сознание улавливало обрывки фраз наподобие «наши владения» или «некоторая неожиданность», однако она не обращала на них внимания, пытаясь сообразить, что же ей делать. И в какой-то миг, казалось, она нашла выход из положения.
— Продайте его! — резко произнесла она, вскакивая на ноги. — Выставьте дом на продажу как можно скорее!
Повисла тишина. Лицо Эстер Флинн ничего не выражало, а Алек… улыбался. В голове Дарси прозвенел тревожный звонок.
— В чем дело? Я что-то пропустила? Разве нельзя продать дом?
— Миссис Бенинг, дорогая моя… — произнесла Эстер Флинн. Впервые за все время в ее голосе прозвучали нотки сочувствия.
— Не утруждайте себя, — выступил вперед Алек. — Я сам ей скажу.
— Что ты хочешь мне?.. — пролепетала Дарси, не закончив фразы.
Алек протянул руку и легонько погладил ее по щеке. Несмотря на приближение паники, некой отдаленной частью сознания Дарси отметила какое ощущение возникает у нее от прикосновения его пальцев. Она затаила дыхание пораженная силой этого чувства.
— Ты не сможешь продать дом, детка.
— Почему?
— Тебе следовало внимательнее прислушаться к объяснениям мисс Флинн. — Алек уже откровенно ухмылялся. — Прекрати подсчитывать воображаемые доходы, золотце. Джон оставил дом мне.
— Хотите воды? — участливо спросила мисс Флинн, пристально вглядываясь в лицо Дарси.
— Нет, — ответила та. — Я в порядке.
У нее действительно хватило сил обменяться с Алеком парой фраз.
— Когда я должна освободить дом? — спросила она.
— Вчера, — ответил Бенинг с подчеркнутой вежливостью. — Но меня устроит и конец месяца.
— Хорошо, — ответила Дарси, как будто ей было все равно.
Затем повернулась и с гордо поднятой головой покинула офис. Только сев в автомобиль, она до конца уяснила, что произошло. Их с Майклом жизнь в один миг пришла в полный беспорядок. И зачем только Джон покупал эти проклятые акции? Ведь он же искренне хотел обеспечить будущее Майкла. Впрочем, возможно, именно ради мальчика Джон и старался. Если бы он проявил больше осторожности!
— Если бы да кабы… — прошептала Дарси, склонившись над баранкой. С ее губ слетел смешок, который даже ей самой показался слишком грустным.
Как рассказать о случившемся сыну? В последние дни они вели своеобразную игру. Дарси затеяла ее, чтобы побудить мальчика хоть из редка улыбаться, но потом все это приобрело для нее не меньшее значение, чем для него. Обычно Дарси произносила фразу: «Когда мы уедем далеко-далеко отсюда…», после которой Майкл принимался фантазировать, что тогда будет.
«На новом месте мы поселимся не в большом доме на холме, как сейчас, а в маленьком и уютном, с большим двором и садом. Там я заведу щенка, котенка и лошадку-пони».
Что ж. вздохнула Дарси, похоже, всему этому не суждено сбыться, зато мы по-прежнему будем принадлежать друг другу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я