https://wodolei.ru/catalog/accessories/polka/steklyanye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Даже на таком расстоянии Джейк видел, как она потрясена, какая она бледная и дрожащая. Он двинулся к ней, увидел, как она споткнулась, но сумела удержаться на ногах. Затем она с развевающимися юбками помчалась к нему. Он встретил ее на полдороге, схватил в объятия, крепко прижал ее трепещущее тело к своему, под защиту своих больших рук. На какое-то мгновенье она положила голову ему на грудь, услышала бешеный стук его сердца и подняла к нему лицо. Их губы встретились в страстном трепетном поцелуе, в котором слились страх, облегчение и безграничная любовь.Наконец, потрясенная и задыхающаяся, она слегка отстранилась от него, чтобы заглянуть в любимое лицо. Светлые слезы блестели у нее на глазах, лицо пылало от пережитого страха. Волнение перехватило ей горло, и он смогла лишь прошептать:– Джекоб, клянусь, если такое будет часто повторяться, я буду больше времени проводить за молитвой, чем если бы осталась в монастыре! Я думала, у меня сердце разорвется от ужаса!Ее слова поразили его. Где были суровые упреки, гнев, ругань, которых он ждал? Он всматривался в ее лицо и видел слезы, но это были слезы радости, слезы облегчения. Могло ли случиться, что она смирилась с опасностями его судьбы? Неужели она начала хоть немного понимать и принимать эту сторону его жизни и характера? Неужели любовь ее оказалась так велика, что смогла устоять даже перед этим ужасом, неужели она сумеет любить его, несмотря на его недостатки и ошибки, несмотря на то, что презирает всяческое насилие? Неужели Бог так добр к нему, что послал ему подругу жизни с такой всепрощающей душой?Сердце подскочило у него в груди. Нет на свете другого такого счастливого и везучего человека, как он! Вера Тори в ее молитвы и в Бога внесли смирение в его душу. Слезы жгли глаза, и он крепче прижал ее к себе. Небольшая, почти незаметная выпуклость ее живота, прижимавшегося к его телу, напомнила ему о ребенке, которого она носила, их ребенке, чья жизнь, возможно, поставлена под угрозу пережитым ею страхом.– С тобой все в порядке? – мягко спросил он, вглядываясь в нее.Она вымученно улыбнулась ему, и губы ее задрожали от этого усилия.– Если перестану наконец дрожать, то будет совсем хорошо. Но, как бы там ни было, прошу тебя, не попадай больше в такие ужасные ситуации. – Как ребенок? – ласково осведомился он, и рука его, скользнув между ними, легко легла ей на живот. ГЛАВА 19 Поезд замедлил ход перед остановкой на станции к югу от Санта-Фе. Джейк вытащил из жилетного кармана часы и посмотрел, который час. Его пальцы погладили блестящую золотую цепочку, на которой они висели, подарок любящей жены. Она подарила цепочку после дуэли – как знак своей любви, и он всегда будет хранить ее, как самое дорогое сокровище.– Опаздываем против расписания только на шесть минут, – сообщил он с широкой улыбкой, сразу согревшей ее сердце. – Если на ранчо получили мою телеграмму, кто-то будет нас здесь встречать.– Вот мы и дома! – удовлетворенно вздохнула Тори, кладя правую руку мужу на плечо. Ее безымянный палец украшало кольцо с изящной розочкой из слоновой кости. Изысканная резная красота ее повторялась в ожерелье, которое она выбрала себе в Новом Орлеане, – с одним отличием. На ободке кольца розу с двух сторон украшали два крохотных изумрудных листочка, а в самом сердце цветка, притаившись среди тонко вырезанных лепестков, сверкал маленький рубин.Они очень повеселились, столкнувишсь однажды у лавки ювелира, куда оба пришли в один день, чтобы купить друг другу эти подарки. Вручая свой, Джейк сказал, что хочет, чтобы у нее было собственное кольцо, и именно от него, ведь обручальное перешло к ней от Кармен. Он назвал его «кольцом ее любви», и Тори тихо заплакала светлыми сияющими слезами, когда он надел свой подарок ей на палец. Откуда он узнал, что, хотя она любила свое обручальное кольцо и всегда будет любить и хранить, ведь его дала мама, все-таки ей иногда хотелось, чтобы у Джекоба тогда хватило времени выбрать кольцо, которое предназначалось бы именно ей, выбрать самому, с любовью и вниманием? Теперь это ее желание тоже исполнилось.Когда они сошли с поезда, их встречали Блейк и Мегэн.– Как прошел медовый месяц? – спросила Мегэн, и взгляд у нее был таким же понимающим, как и у Блейка.– Волнующе, – ухмыльнулся им в ответ Джейк.– Чудесно, – добавила Тори. – Но вернуться домой тоже прекрасно.Пока мужчины брали багаж и грузили в фургон, Мегэн расспрашивала о Новом Орлеане, она хотела знать все.– Но сначала расскажи, как ты? Надеюсь, тебе не слишком было плохо, чтобы потерять вкус к развлечениям?– Плохо? – переспросила Тори.– Утром не было плохо, не тошнило? – интересовалась Мегэн. – Слабость? Обмороки? Все, что бывает в первые месяцы, когда ждешь ребенка?Тори покачала головой.– Я чувствовала себя прекрасно. Иногда немножко мутило, но ничего особенного.– Ты счастливая женщина! – позавидовала Мегэн. – А я эти последние недели чувствовала себя особенно паршиво. По-моему, мне досталась еще и твоя доля.Казалось, они с Джекобом отсутствовали целую вечность, а не несколько недель, и у Тори была масса своих вопросов.– Как там мама?– Ты даже удивишься, насколько ей лучше, – предсказала Мегэн с гордой улыбкой. – Она хотела ехать к поезду, но мы с трудом убедили ее остаться на ранчо. Она вас ждет не дождется. И ты никогда не догадаешься, что еще тут происходило, пока вас не было. У твоей матери появился новый поклонник!– Что? – изумилась Тори. – Кто?Мегэн захихикала, глядя на ошеломленное лицо Тори.– Ваш сосед, мистер Эдвардс.И она с жаром начала рассказывать о подробностях намечающегося романа.Тем временем Блейк Монтгомери докладывал другу обо всем, что случилось на ранчо в его отсутствие.– Кое-какие неприятности были, – признался он. – Но ничего по-настоящему серьезного. Два раза резали ограду в разных местах. Первый раз голов десять скота выбрались через дыру и, пока мы их загнали обратно, потоптали акр спелого перца у сеньора Мендеса.Артуро Мендес был одним из соседей, фермер. Он и его семья жили здесь давно, Джейк уже и не помнит, когда они поселились рядом, и недоразумения между ними возникали крайне редко.– Ты успокоил его, что я заплачу за убытки, как только вернусь? – нахмурился Джейк.Махнув рукой, Блейк ответил:– Обо всем уже позаботились. Кармен велела банку прислать ей чеки, и я сам лично отвез их Мендесу.– А когда второй раз была порезана ограда?– Нам удалось вернуть всех, кроме пяти голов. Не знаю, что с ними сталось, а остальных мы загнали обратно. Я выставил всадников объезжать изгороди по ночам, и с тех пор ничего не случалось.– И это все проблемы?Джейк неуверенно кивнул, но затем глуповато ухмыльнулся:– Может быть… но я не вполне уверен… – И в ответ на вопросительный взгляд Джейка объяснил: – Как-то ночью мы обнаружили в амбаре пару ядозубов. То ли они сами туда забрели, то ли что другое, но лошади бились, пока мы этих чудищ не выгнали оттуда. Одна из кобыл сильно ушибла ногу, стараясь выбить дверь стойла. Сначала мы даже думали, что она ее сломала, и собирались прикончить, но оказалось, что у нее только шишка.– Ядозубы? – переспросил Джекоб удивленно и растерянно. Эти большие ядовитые ящерицы, несмотря на свою страшную репутацию, вообще-то существа очень робкие. Они очень редко забираются далеко от своих мест обитания в пустынях и всегда предпочитают равнины. За все годы жизни на ранчо Джейку никогда не доводилось встречать там ядозубов.Мужчины обменялись взглядами, и Блейк пожал плечами.– Не знаю, что и думать, Джейк. Просто не' знаю. Странно, не так ли?– Случаются и более странные вещи, но призадуматься тут есть над чем, – признался Джейк.– А вот тебе еще пища для размышления, раз уж ты этим занялся, – сказал Блейк. – Твой другой сосед, Стэн Эдвардс, последнее время что-то к вам зачастил. Я полагаю, он пытается ухаживать за Кармен.Реакция Джейка была такой же, как у Тори:– Ухаживать за Кармен?! Бог мой! Ну и нахал же! Не прошло и четырех месяцев, как умер отец! И Кармен это позволяет? – Джейку не верилось, что Кармен могла бы такое одобрить.– Ну, он действует довольно ловко, я не уверен, что Кармен понимает, к чему он клонит. Он приезжает «посмотреть, как дела, и удостовериться, все ли в порядке», или «домоправительница его как раз испекла лимонных пирогов, а Кармен их очень любит», или он «ехал мимо и подумал, не надо ли ей чего-нибудь», или «едет в город и может что-то захватить ей оттуда»… все в таком роде. Кармен считает, что он просто ведет себя по-соседски, поскольку Рой умер, но что-то пахнет не так в датском королевстве, если хочешь знать мое мнение.Джейк не мог с ним не согласиться. Раньше Эдвардс не отличался дружеским к Бэннерам расположением. Откуда вдруг такое неожиданное участие? Действительно ли оно связано с Кармен? А может, он заинтересован еще в чем-то, скажем, в «Ленивом Би»? К этому человеку стоило присмотреться, и любопытно поглядеть, продолжатся ли его маленькие дружеские визиты теперь, когда Джейк с Тори вернулись домой.Кармен выглядела такой поздоровевшей и такой удивительно обычной, что Тори, увидев ее, разразилась слезами:– Ой, мама! Как хорошо ты выглядишь! Как ты себя чувствуешь?Обнимая дочь, Кармен улыбнулась:– Я снова становлюсь собой, и это замечательно, но ты! Ты! Мой ребеночек стал женщиной, ты просто светишься, Тори. Джекоб, – она протянула руки к обоим, – у вас обоих счастливый вид.– Так и есть, мамачита, – уверил ее Джейк.– Мы чудесно провели время в Новом Орлеане, но как хорошо снова оказаться дома! – воскликнула Тори и добавила: – Мы скучали по тебе, мамочка.Кармен очень обрадовалась этому признанию.– Я только надеюсь, вы не слишком обо мне беспокоились, – сказала она. – Роза, Мегэн и Хосефа так прекрасно обо мне заботились, что совсем избаловали, а маленькая Алита просто чудный ангелочек. – Глаза Кармен остановились на животе Тори. – Она заставляет меня с нетерпением ждать моего внука.– Что ж, теперь, раз мы снова дома, будем вместе шить детскую одежду, – промолвила Тори, сначала успокоив ее, что с ребенком все в порядке.– О, пока ты отсутствовала, мы уже немного повозились с детским приданым, – вставила Мегэн. – Это давало Кармен занятие для выздоровления. Никогда не видела женщины, которая бы так рвалась убирать дом. Мы чуть с ума не сошли, стараясь ее удержать.В этот момент в холле раздалось звонкое клацание, похожее на стук кастаньет. Секундой позже в залу ворвался олененок, а за ним Роза, размахивающая тряпкой.– Ах ты змееныш! Посмотри, что ты наделал g моими полами.– Роза! Бархат! – Тори никак не могла сообразить, с кем ей первым поздороваться. Олененок, который уже вырос до размеров маленького пони, сделал выбор за нее. Кинувшись к Тори, он уперся в нее головкой и, мекая, стал лихорадочно тереться об нее, весь дрожа от возбуждения. Тори рассмеялась. Опустившись на колени, она обвила его руками за шею.– Бархат, негодник! Ты все еще терроризируешь Розу, – а в сторону, Джейку, добавила: – Посмотри, каким он стал большим, Джекоб, но у него все еще сохранились пятнышки! Разве он не хорош?!Джейк только широко улыбался и кивал, а Роза возмущенно шмыгала носом:– Вон какой беспорядок он устроил с моими полами! А посмотрите, что он сотворил с задней дверью, пытаясь ворваться сюда, чтоб с вами поздороваться! Тогда он вам таким миленьким не покажется!Главная хозяйская спальня была полностью закончена и ждала, чтобы в ней поселились. Стены были вымыты и заново оштукатурены, на окна повешены новые занавески, разноцветные коврики украшали сверкающий пол. Мебель была перенесена на время из старой спальни, пока Джейк и Тори заменят ее мебелью, которую выберут на свой вкус. Все выглядело чисто, нарядно и гостеприимно, ничто не напоминало о несчастье, произошедшем здесь несколько месяцев назад. Даже их кровать была поставлена совсем не на то место, где стояла кровать Роя, и за это Джейк был очень благодарен.Позднее, когда Тори лежала, свернувшись клубочком, рядом с ним, он сказал:– Нам надо достать большую кровать, такую громадную, чтобы дети могли по утрам приходить к нам играть или их можно было бы взять к себе ночью, если они проснутся и заплачут.Тори сонно улыбнулась.– Это Мегэн наболтала, а? – она зевнула. – Небось, донесла, что я хочу иметь от тебя по крайней мере шестерых детей?– Шестерых! – фыркнул Джейк. – А когда, по-твоему, мне заниматься ранчо, если я буду занят с тобой деланием шестерых детей, женщина?– О, я уверена, ты найдешь время, – ответила Тори с одобрительным смешком. – Кроме того, когда мальчики подрастут, они будут помогать тебе по ранчо, и это освободит тебе достаточно времени, чтобы дать мне парочку дочерей.– А-а, значит, сначала я получу себе сыновей? – дразнился Джейк.– Ну, по крайней мере этого одного.– А почему ты так уверена, что это будет мальчик?– Так сказала мадам Лаво. Разве не помнишь? Джейк недоверчиво фыркнул.– Брось, дорогая, ты ведь не веришь в то, что наговорила тебе эта старая ведьма?Он почувствовал, как Тори покачала головой.– Смейся, если хочешь, Джекоб, но было в ней что-то такое… Что-то странное – и всесильное, и всезнающее. Да, я верю ей. Я просто не могу заставить себя ей не верить.Осенний загон скота был отложен до возвращения Джейка, и теперь все ранчо гудело от бурной деятельности. Даже при том, что большая часть земли была огорожена для защиты соседних фермерских посевов, скот мог свободно пастись и забредать в холмах к северу и востоку. Вот его и предстояло собрать и перегнать с летних пастбищ в низины. Проверялись клейма, скот тщательно пересчитывали и отделяли животных, предназначенных для продажи, от тех, что Джейк хотел сохранить. Когда все это будет сделано, отобранный скот погонят к загонам у железной дороги в нескольких милях к югу от Санта-Фе. Там его оставят до отправки на рынки Восточного побережья.Это было очень хлопотное время для всех. Блейк Монтгомери задержался, чтобы помочь со скотом, тем более, что они не вполне закончили паковать имущество Хосефы и еще не закрыли теткин дома. В любом случае с оставшейся частью работы лучше управятся женщины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я