Качество супер, доставка мгновенная 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Фейт почувствовала, что ее лиф разошелся, и с радостью выгнулась навстречу большой ладони, скользнувшей в вырез ее платья. Морган не спешил, познавая новую полноту ее округлившейся фигуры, прежде чем накрыть губами затвердевший сосок. Сознание, что они сотворили сына, потрясло обоих, связав прочнее, чем прежде, и когда он поднял голову, чтобы взглянуть на нее, Фейт чуть не заплакала от нежности, светившейся в его глазах.Морган снова приник к ее губам, не переставая ласкать упругие холмики. Он ощутил вспышку радости, когда пальцы Фейт принялись лихорадочно расстегивать его жилет и рубашку.То, что произошло между ними, не входило в его планы, но теперь только смерть могла остановить Моргана. Почувствовав ее пальцы на застежке своих бриджей, он застонал и, не прекращая поцелуев, приподнял ее юбки.Фейт вскрикнула, когда он коснулся ее обнаженной плоти, и нетерпеливо выгнулась. Это было так давно… так давно. Она не могла больше ждать и дерзко погладила его естество, побуждая к дальнейшим действиям.— Ради всего святого, милая! — выдохнул Морган. — Если ты продолжишь в том же духе, я взорвусь и не смогу доставить тебе удовольствия.Он схватил ее руку и заглянул в затуманенные желанием серые глаза. Одного этого было достаточно, чтобы его чресла напряглись, и он склонил голову, чтобы еще раз прильнуть к ее припухшим от поцелуев губам.— Пожалуйста, Морган, — взмолилась Фейт. Прохладный ветерок ласкал ее обнаженные бедра, но она жаждала его жара, его твердости — всего того, чего была лишена так долго.Одним мощным движением он вошел в нее, и тела их слились. Охваченные желанием, они двигались все быстрее и быстрее, но, когда крик высвобождения и восторга сорвался с ее уст, Морган поспешно вышел, выплеснув семя на ее бедро.Фейт обхватила содрогающиеся плечи Моргана, ощущая внутри ноющую пустоту, несмотря на наслаждение, которое только что испытала.— Зачем ты это сделал? — прошептала она, касаясь губами его влажной шеи.Морган, приподнявшись на локте, посмотрел на нее.— Будь у меня хоть капля разума, я бы делал это с самого начала. У нас впереди достаточно времени, чтобы завести еще детей. Я не намерен изматывать тебя постоянными родами.— Я еще кормлю ребенка, так что можешь не беспокоиться, — заявила Фейт, хотя слова Моргана привели ее в трепет. Не в силах удержаться, Фейт провела пальцем по мягким завиткам на его груди, сбегавшим узкой полоской туда, где их тела соединялись.Его тело тотчас откликнулось, но он соскользнул с нее, перевернулся на бок и ласково одернул ее юбки, чтобы избавить себя от искушения. Прежде всего, следует определиться с их будущим.— Только не говори, что никогда не видела женщин с целым выводком детей-погодков, И что они не вскармливали своих отпрысков грудью. Моя мать рожала чуть ли не каждый год и одного за другим теряла младенцев. По-моему, мы уже доказали твою плодовитость и мою жизненную силу. Я хочу, чтобы ты была со мной очень-очень долго, малышка, и ради этого готов быть терпеливым.Он сел и принялся застегивать бриджи. Фейт незаметно поглядывала на него из-под полуопущенных ресниц, приводя в порядок свою одежду. Сердце ее пело, хотя все разговоры вертелись вокруг да около, не касаясь главного. Морган так и не произнес слова, которые она хотела услышать. Хорошо, что он хотя бы признал, что нуждается в ней, решил остепениться и остаться с ними. Но этого ей было мало.— И что мы будем делать? — отважно спросила она.Морган застегнул последнюю пуговицу и, нагнувшись, чмокнул ее в зардевшуюся щеку.— Поженимся.— Поженимся? — Фейт в замешательстве уставилась на него. — Но мы женаты.— В церкви. С настоящим священником. В присутствии свидетелей. Я хочу, чтобы весь мир знал, что ты моя.— В церкви? — Ошеломленная, она пыталась осмыслить его слова. — Сомневаюсь, что здесь есть католическая церковь. Мне подошла бы англиканская, а тебе?Морган схватил ее за плечи и поцеловал.— Ну, если ты считаешь, что Бог обитает в англиканской церкви, придется поверить тебе на слово. Вряд ли он охотно примет меня в свои объятия, где бы мы ни венчались. Мне будет вполне достаточно, если наш брак признают смертные.— Морган! — Фейт встала, отряхивая юбки, — Не кощунствуй. И потом, как мы можем пожениться на глазах у всего города, словно мы никогда не были женаты? Я не допущу, чтобы Джорджа называли ублюдком.Морган вскочил с одеяла и схватил ее за талию, повернув лицом к себе. На губах его играла счастливая улыбка. Мнение окружающих его нисколько не волновало, но он считал своим долгом пригладить взъерошенные перышки Фейт.— Сердечко мое, у нас есть брачное свидетельство, подтверждающее, что он законнорожденный. Нужно лишь официально усыновить его под моим настоящим именем. Мы можем нанять Майлза и еще дюжину адвокатов, чтобы они сделали все, что ты пожелаешь. Можно даже притвориться, будто я твой второй муж. Мне все равно. Главное, чтобы все в этом чертовом городе поняли, что ты моя. — Охваченный внезапным страхом, он спросил: — Ты ведь выйдешь за меня?Фейт медлила с ответом, наблюдая за сменой эмоций в его глазах.— Ты уверен, Морган? Я не вынесу, если ты снова покинешь меня. Или найдешь себе другую. Если ты делаешь это только ради Джорджа…Морган привлек ее в свои объятия и зарылся лицом в ее волосы.— Нет, любимая. Я никогда больше не расстанусь с тобой. Возможно, я еще не раз дам тебе повод для сожалений. Я не слишком терпелив и часто действую вопреки рассудку, но ты всегда можешь полагаться на мою любовь. Если тебе этого достаточно…Фейт испустила вздох облегчения и обвила его шею руками.— Я люблю тебя, Морган. И прошу в ответ только одного: твоей любви.Склонившись к ее губам, Морган прошептал:— Ради тебя, малышка, я пересек океан. Любовь — чертовски утомительная штука. Но если тебе нужны слова, я могу произносить их до бесконечности. Я люблю тебя, моя фея, моя страстная малышка. И буду любить, пока луна сияет в небе, пока солнце встает на востоке и пока Бог не призовет меня к себе. Скажи, что тоже меня любишь.Фейт рассмеялась.— Конечно, люблю! И всегда любила.Они и не подозревали, что всего лишь в нескольких милях от них корабль из Англии вошел в гавань. Глава 33 — Можно назначить церемонию на воскресенье. Тогда у миссис Нидем будет достаточно времени, чтобы найти тебе замену, — сказал Морган, помогая Фейт спешиться у гостиницы.День уже перевалил далеко за полдень, и Фейт тревожилась о Джордже, но Морган считал необходимым закрепить их решение, опасаясь, как бы кто-нибудь из них не передумал. Он и сам начал подумывать о том, что лишает Фейт заслуженного будущего, пока не увидел нелепую коляску ее молодого ухажера, поджидающую у гостиницы, Одной лишь мысли, что Фейт может очутиться в объятиях другого мужчины, оказалось достаточно, чтобы рассеять все его сомнения.Фейт схватила его за руку, уставившись на него с таким видом, словно он лишился рассудка.— Найти замену? Я не собираюсь отказываться от своего места. Мне здесь нравится, не говоря уже о том, что мы должны на что-то жить.Дверь гостиницы распахнулась, выпустив кого-то из посетителей, и им пришлось войти внутрь. Ни один из них не заметил любопытных взглядов, обращенных на высокого француза и его миниатюрную спутницу. — Ради всего святого, Фейт, неужели ты думаешь, что я позволю тебе работать здесь, когда мы поженимся?! — воскликнул Морган, крепко сжав ее локоть. — Я пока еще не нищий. Найду жилье, и ты сможешь сидеть дома и заботиться о Джордже.Фейт высвободила руку и поспешила наверх, откуда уже доносился плач маленького Джорджа. Задержавшись на лестнице, она одарила Моргана гневным взглядом.— Меня вполне устраивает мое нынешнее жилье. А если нам станет тесно, можно снять номер побольше. — Она повернулась к нему спиной и устремилась вверх по ступенькам.Морган схватился за перила и крикнул ей вслед:— Клянусь Господом, Фейт О'Нил, ты сделаешь так, как я скажу!Откуда-то со второго этажа донесся приглушенный, но вполне разборчивый ответ:— Катись к дьяволу, Морган де Лейси!Морган широко ухмыльнулся, довольный, что Фейт не потеряла своего темперамента. Повернувшись к залу, он увидел устремленные на него гневные взгляды. Однако Морган с честью вышел из положения, громогласно объявив:— Мы собираемся пожениться, джентльмены. Выпивка за мной!Единственный одобрительный возглас, послышавшийся со стороны входа, заставил Моргана повернуться к вновь прибывшему. При виде знакомой рыжей шевелюры его улыбка погасла. Протиснувшись сквозь толпу, он схватил Тоби за шиворот, втолкнул его в контору Фейт и захлопнул за собой дверь.— Мне давно хотелось свести с тобой счеты, приятель.Тоби ухмыльнулся.— Чтоб я пропал! Все-таки изволил явиться. Давно пора.Зарычав, Морган прижал его к стене.— Надо бы свернуть тебе шею за то, что увез Фейт.Тоби пожал плечами, насколько это было возможно в его положении.— Она и без меня уехала бы.Это была чистая правда, и Морган нехотя отпустил парня.— Черт бы побрал твою жалкую шкуру, мог хотя бы известить меня.Тоби встряхнулся и поправил воротник.— Это как же? Ты так высоко вознесся, что тебя было не достать.— Ладно. — Морган хлопнул его по спине и подтолкнул к двери. — Пойдем, выпьем с остальными. Фейт согласилась обвенчаться, и на сей раз по всем правилам. Это единственное, что теперь имеет значение.Тоби расплылся до ушей и последовал за ним в зал, где сгорали от любопытства многочисленные поклонники Фейт. Забыв об осторожности, Тоби стукнул Моргана кулаком по спине и громко возвестил:— Джентльмены, позвольте представить вам Черного Джека О'Нила, мужа Фейт!Послышались вопли ярости и изумления. К счастью, Фейт в своей спальне наверху кормила сына, не ведая о поднявшемся внизу переполохе.— Какого черта ты увязался за мной? Я в состоянии позаботиться об этой сучке и без твоей помощи.— В любом случае это не твое дело. — Томас Монтегю спустился с пристани и сердито зашагал по пустырю, направляясь к жалким лачугам, видневшимся неподалеку.— Не стоит так волноваться, дорогой кузен. Жаль, что я оказался тяжеловат, чтобы выбросить меня за борт. Тот шторм послужил бы неплохим оправданием, — отозвался Эдвард Монтегю. Жара стояла удушающая, но он всего лишь промокнул платком лоб и двинулся следом за Томасом, озираясь по сторонам в поисках какого-нибудь средства передвижения. Неужели это и есть хваленая столица Виргинии? Он ожидал увидеть что-нибудь более цивилизованное.— Говорю тебе, это была случайность, Ты застал меня врасплох. Между прочим, я не приглашал тебя ехать со мной.— Как ближайший родственник, я просто обязан позаботиться о безопасности своей племянницы. Этот наглый разбойник заслуживает не больше доверия, чем ты, дорогой кузен.— О безопасности, куда там! Ты не меньше моего хочешь убрать ее с дороги. Старик уже одной ногой в могиле.— Тебя это больше не касается. Он выполнил все свои обязательства по отношению к тебе, когда ты женился на своей потаскушке. Это был чертовски глупый поступок с твоей стороны, Томас. Неужели ты и вправду думал, будто он поверит, что твоя вульгарная протеже — дочь Джорджа?Они остановились, поджидая повозку, медленно катившую по дороге. Возница казался скорее спящим, чем бодрствующим, но колымага выглядела достаточно прочной, чтобы выдержать их вес. Томас бросил раздраженный взгляд на кузена.— А ты чего добился? Позволил разбойнику улизнуть? Ты ничего не знал про книгу своего братца. Даже этого жалкого адвокатишку не сумел найти. Если бы не Летиция, мы бы до сих пор разыскивали девчонку.— Мы все еще разыскиваем ее, тупица. — Эдвард, которому порядком надоели двухмесячные препирательства, сделал знак вознице. — Осталось выяснить, кто из нас найдет ее первым.Притаившийся на причале худощавый мужчина прислушивался к этой перебранке с растущим раздражением. За время плавания он не раз испытывал искушение выкинуть обоих кузенов за борт, но ему платили совсем не за это. Впрочем, он и сам весьма смутно представлял себе, за что ему платят, но в его жизни уже бывали ситуации, когда приходилось опираться только на собственную интуицию. Убедившись, что парочка укатила, он сделал знак капитану корабля, и они спустились с пристани.Словно по волшебству из-за одной из хижин появилась пара прекрасных лошадей, и они поскакали по пыльной дороге совсем не в том направлении, куда медленно катила повозка со своими знатными пассажирами.
— Тебе нельзя находиться здесь. Это неприлично, — с укором произнесла Фейт, прислонившись к Моргану, растянувшемуся на ее узкой, кровати. Его мускулистая фигура занимала почти весь матрас. Она откинулась назад и поднесла ребенка к груди.Обхватив рукой ее плечи, Морган пробежался пальцами по гладкой щеке Фейт, затем погладил щечку сына. Младенец никак не отреагировал на эту ласку, продолжая сосредоточенно сосать. Морган усмехнулся.— Мы женаты. Что же в этом неприличного?Фейт закрыла глаза, наслаждаясь давно забытыми ощущениями. Мускулистая рука Моргана крепко обнимала ее, терпкий запах его кожи дразнил ее обоняние, а от обольстительных ноток в его голосе у нее по телу побежали мурашки.— Тоби убить мало за его выходку. Так опозорить меня! Что подумают, люди?Морган лениво вытащил у нее из волос одну шпильку и принялся за другую.— Мы женаты, и у нас есть документы, подтверждающие этот факт, хотя лучше никому не показывать их в нынешнем виде. Ничего, сделаем все, как полагается, в церкви, а добрые граждане Уильямсберга пусть пока тешатся трогательной историей о пропавшем возлюбленном, воскресшем из мертвых. Они поверят всему, что бы ты им ни рассказала.Фейт хихикнула.— Тебе не следовало устраивать такую попойку. Представляю, какая головомойка ждет Рэндольфа, когда его доставят домой в карете, раздетого догола. Не твоя ли это идея?Морган изобразил удивление.— Откуда такие мысли, малышка? Я всего лишь праздновал свою свадьбу. Лучше подумай, как бы нам перебраться в квартиру с более высоким потолком. Иначе я рискую остаться без макушки.Фейт бросила на него укоризненный взгляд.— Ты ужасный человек, Морган де Лейси.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


А-П

П-Я