Никаких нареканий, советую знакомым 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– А что насчет клуба? Надеюсь, в пятницу мы его откроем?
Джек с трудом отвлекся от мыслей о Кристине, к которой он собирался заехать вечером, и взглянул на Мейвис. Времени в их распоряжении оставалось предостаточно, так почему бы им не развлечься? Джек улыбнулся своей сногсшибательной улыбкой и сказал:
– Открытие клуба состоится в эту пятницу. А пока что предлагаю провести сегодняшний день весело и с удовольствием. Потом нам вряд ли скоро удастся отдохнуть. Выбирай, моя радость: обед в пабе в Чивнинге или пикник у реки?
– Я выбираю тебя, – уверенно заявила Мейвис, решив идти ва-банк. – Мне давно пора получить то, чего я столько времени добивалась. – И, глядя ему в глаза, она стала медленно расстегивать пуговицы на блузке.
Глава 16
Одетая в школьную форму Дейзи сидела понурившись возле пруда в Гринвичском парке, ожидая Билли. Пруд был постоянным местом их свиданий. Дейзи не желала оповещать весь мир, что в их отношениях произошли радикальные перемены. Поэтому они с Билли решили встречаться в этом укромном местечке, а не у нее дома. Скрытная по натуре, Дейзи боялась даже представить, с каким удовольствием будут смаковать сплетни о них Хетти Коллинз и Нелли Миллер и как Летти Дикин станет повсюду трезвонить об их романе и по секрету нашептывать завсегдатаям паба «Лебедь», что на площади Магнолий объявились новые жених и невеста.
Нахмурившись, Дейзи пыталась разобраться в своих непростых жизненных обстоятельствах. За последние несколько недель они резко усложнились. Им с Билли следовало бы чувствовать себя на седьмом небе, но им было не до веселья. С каждым новым днем история с исчезновением Мэтью обретала все более мрачную окраску. На глазах у Дейзи навернулись слезы. Вот уж действительно, беда не приходит одна! Помимо тягостной тревоги за брата, на Дейзи свалились и другие напасти. Взять, к примеру, ее родителей. Прежде они никогда не ссорились. Мать казалась олицетворением невозмутимости и спокойствия, а более жизнерадостного человека, чем отец, Дейзи не встречала. Теперь же Леон осунулся и стал мрачнее тучи. Он уже сомневался, что сын когда-нибудь наберется смелости, вернется домой и объяснит родителям, что же побудило его сбежать из школы Святого Озита.
Билли не допускал и мысли о том, что возвратиться домой Мэтью мешает стыд. Но он ведь не знал Мэтью так, как его знали она и отец. Впрочем, это относилось и к остальным соседям, поскольку он находился в учебном заведении уже с семи лет. Другое дело – Лука, Джилли и Джонни, которые вечно были на глазах. Поэтому никто не догадывался, что Мэтью очень раним. Только они с отцом понимали, как он, должно быть, стыдится своего опрометчивого поступка. Но все равно для Дейзи оставалось тайной, почему брат прячется от родителей так долго. По-видимому, существует какая-то иная причина его затянувшегося отсутствия.
Все эти перипетии не могли не породить напряженность в семье. Никого не предупредив, мама одна отправилась в школу Святого Озита, чтобы поговорить с директором. Леона ее поступок задел за живое, и он впервые в жизни обрушился на нее с упреками.
– По-твоему, я не способен сам во всем разобраться? – с горечью вопрошал он. – Или ты не хотела лишний раз напоминать директору о том, что приемный отец Мэтью цветной?
Дейзи и Лука недоумевали: родители никогда не касались этой темы. Но на этот раз Кейт не стала категорически отрицать подобное подозрение, а ответила довольно уклончиво:
– Я хотела сделать как лучше, поддавшись настроению. Ты в тот момент был на работе, Леон!
И, к ужасу мужа и детей, она разрыдалась, закрыв лицо ладонями. Леон обнял ее за вздрагивающие плечи и стал успокаивать. Но неприятный осадок у всех остался. Возможно, именно тогда в душе Дейзи и зародилось беспокойство, которое позже отразилось и на ее отношениях с Билли.
– Почему ты стесняешься нашей дружбы? – недоумевал он. – Что страшного, если кто-то увидит, как я подвожу тебя на машине до школы?
«Меня будут дразнить подружкой старьевщика, Билли!» – чуть было не выпалила Дейзи, но вовремя спохватилась и промолвила:
– Преподаватели станут упрекать меня за легкомысленное поведение: дескать, я отвлекаюсь от учебы.
А если она поступит в университет? Как Билли отнесется к их долгой разлуке? Дейзи крепче обхватила руками колени, живо представив Билли, прикатившего на стареньком дребезжащем грузовичке к студенческому общежитию Оксфордского университета. Ветерок растрепал ее коротко стриженные черные блестящие волосы. Разумеется, она не стыдилась его, но отчетливо понимала, насколько нелепо Билли будет выглядеть в той обстановке. Да он и сам испытает неловкость, схожую с ощущениями Леона во время его посещения частной школы Мэтью.
Услышав шаги у себя за спиной, Дейзи обернулась.
– Привет, любимая! – еле вымолвил запыхавшийся Билли, сбежав с пригорка. – Давно ждешь?
– Я ушла из школы пораньше, последний урок факультативный. Я позанимаюсь дома по этому предмету, – объяснила Дейзи.
Билли извлек из кармана джинсов расческу и привел в порядок растрепавшуюся шевелюру.
– Я мог бы заехать за тобой в школу, мне все равно по пути, – сказал он. – Я забирал из Блэкхита груз металлолома.
Он сунул расческу в карман и, обняв Дейзи за плечи, собрался поцеловать. Но в последний момент смелость оставила его, и он завел разговор на нейтральную тему:
– Хочешь пойти на следующей неделе на боксерский матч? Правда, вместо Зака на ринг выйдет Большой Джамбо. Не знаю, что там стряслось, но Джеку явно потребуется поддержка.
Дейзи вздрогнула: бокс она не любила, хотя Леон и подрабатывал в клубе «Эмбасси». Однажды Билли поведал ей, что в юности был награжден медалью за победу в боксерском турнире. Но любить этот вид спорта она все равно не стала. Что тут занимательного, когда двое мужчин изо всех сил лупят друг друга?
– Нет уж, благодарю покорно, – покачала головой она. – Я не понимаю, что хорошего в публичных мордобоях, да еще если они устраиваются в обход закона. Это – преступление!
– Но ведь это совсем не то, что ограбление или мошенничество! – возразил Билли. – Однажды кто-то назвал такие матчи нелегальными, и с тех пор все за ними повторяют. Твой отец порядочный человек, но он наверняка пришел бы на этот матч, если бы не история с Мэтью.
У Дейзи не было желания обсуждать с ним подпольные боксерские бои. Она считала, что они чем-то схожи с уклонением от налогов: даже законопослушные люди смотрят на такое сквозь пальцы, хотя деяние и преследуется законом.
– Нет, я туда не пойду, – повторила она. – Мне нужно заниматься…
– Куплю всякий хлам, кости, тряпки! – раздался у Билли за спиной чей-то насмешливый возглас.
Он обернулся: две девушки, ровесницы Дейзи, одетые, как и она, в школьную форму, шли по берегу пруда мимо того места, где они с Дейзи разговаривали.
– Куплю ненужные железяки и прочий мусор! – крикнула одна из подружек. – Эй, Дейзи Эммерсон! Разве ты не обещала мисс Бамби не выходить замуж за старьевщика? Или ты передумала поступать в Оксфорд? Решила всю жизнь раскатывать на куче хлама в грузовике своего мужа?
Девушки дружно расхохотались и, поддерживая друг друга, чтобы не упасть от смеха с откоса, пошли своей дорогой.
Если бы они ограничились тем, что обозвали Билли старьевщиком, он бы стерпел. Но то, что Дейзи обещала своей классной даме не выходить за него замуж, ранило Билли в самое сердце. Неужели она действительно разговаривала об этом с учительницей? И именно поэтому не хочет, чтобы он подвозил ее на своем грузовике к школе? Да она стыдится его, потому что собралась поступать в Оксфорд! Билли перестал сверлить ненавидящим взглядом спины удаляющихся насмешниц и, обернувшись, взглянул в глаза Дейзи. Вид у нее был расстроенный и виноватый. Следовательно, все услышанное – правда. Значит, она не собирается выходить за него после окончания университета! Там она найдет себе жениха получше – врача, адвоката или архитектора. Поэтому всячески и уклоняется от свиданий с ним в людных местах. Она не хочет, чтоб их видели вместе.
Ошеломленный своим открытием, Билли с трудом выпрямился и дрожащим голосом произнес:
– Ты разговаривала обо мне со своей учительницей? И ты согласна с этими дурочками из твоей школы?
Обескураженная происшедшим, Дейзи не смогла сразу ответить. Она молча смотрела на него, пытаясь сообразить, о чем он спрашивает. Наконец она стряхнула оцепенение и воскликнула:
– Разумеется, я с ними не согласна! Они просто глупы! Как ты можешь приравнивать меня к ним! – Она вскочила, не в силах спокойно сидеть.
– Разве ты не разговаривала обо мне с учительницей? – прищурившись, повторил Билли. Его трясло так, словно в него попала молния. Все вдруг стало ему до боли ясно: ну, конечно же, она его стеснялась! И никогда не собиралась заводить с ним серьезные отношения! Билли казалось, что его заживо раздавили в лепешку. Боль была нестерпимой. Как он сможет дальше жить?
– Да, мисс Бамби однажды сделала мне замечание, когда ты высадил меня возле ворот школы, – призналась Дейзи, надеясь исправить ситуацию. Но он не дал ей договорить.
– Так вот почему ты не хочешь идти со мной на боксерский матч! – закричал он. – Этого не одобрила бы твоя драгоценная мисс Бамби! Ты ведь собираешься поступать в Оксфорд! Я тебе, конечно, не пара!
Все происходящее казалось Дейзи сном.
А Билли чувствовал, что сейчас разрыдается, слезы уже наворачивались на глаза. Ну и что из того, что он торгует металлоломом? На нем тоже можно неплохо зарабатывать. Скопив достаточную сумму, Билли намеревался вложить ее в иной бизнес. К примеру, стать, как его кумир Джек Робсон, владельцем спортивного клуба. Что ж, если Дейзи не желает идти с ним на этот матч, он пойдет с другой девчонкой.
– Я ухожу, Дейзи, – сообщил он, готовый взорваться от обиды и злости. – А ты ступай делать уроки. Я не стану больше отрывать тебя от учебы.
С этими словами он повернулся и начал карабкаться вверх по откосу, опасаясь, что слезы вот-вот покатятся у него по щекам и тогда он окончательно осрамится.
– Билли! Постой! – крикнула Дейзи и бросилась следом, но тщетно. Он убежал, как убегал когда-то от полицейских или разъяренных взрослых парней, намеревавшихся схватить и проучить его. Она остановилась и расплакалась. Из-за чего, собственно, они с Билли поссорились? Да как он мог подумать, что она его стыдится? Что за глупость! Что происходит вокруг нее в последнее время? Почему все идет наперекосяк?
– Ничего странного в этом нет! – заверил Зак Керри, сидя рядом с ней на верхней палубе парохода, направляющегося по Темзе в Саутэнд. – Каждый человек должен когда-нибудь отдыхать. Твой отец тебя поймет. Он ведь и сам не прочь развлечься, если подворачивается удобный случай, верно?
За прилавком до прихода Альберта согласился присмотреть один знакомый торговец, разумеется, не бескорыстно: Зак пообещал ему за его хлопоты контрамарку на свой следующий матч. Относительно склонностей отца он был, конечно, прав. Но она сомневалась, что Альберта обрадует внезапное исчезновение дочери, причем в компании с Заком Хемингуэем.
– Нам нужно серьезно поговорить, – сказал Зак. – Но разве можно разговаривать всерьез, когда вокруг тебя горы фруктов и море покупателей?
– Вообще-то сейчас я торгую в основном овощами, – поправила его Керри. – Сезон яблок и груш еще впереди, а пока самый ходовой товар – брокколи, фасоль и салат.
Он расхохотался и обнял ее за плечи. Какого дьявола они обсуждают торговые дела, вместо того чтобы поцеловаться?
– Я от тебя без ума! – признался он, заглядывая ей в глаза.
Прочтя в его взгляде неприкрытое вожделение, Керри попыталась отодвинуться, ее попытка была пресечена.
– Нет, Зак! – неожиданно охрипшим голосом произнесла она. – Пожалуйста, не надо… Я все обдумала и пришла к выводу, что…
Он решительно перебил ее, поскольку тоже изрядно поломал себе голову над тем, как им жить дальше, и принял собственное решение.
– Мы должны быть вместе, Керри! – заявил он. – И ты это понимаешь. Не пытайся сопротивляться, это бессмысленно.
Он страстно поцеловал ее в губы, но даже в минуту блаженства Керри думала о том, что им не суждено соединиться. Сегодня – их день, но только в виде исключения. Это будут волшебные часы, выхваченные из череды унылых будней и не имеющие ничего общего с ее привычным серым существованием. Этот день она запомнит навсегда и крепко-накрепко запрет память о нем в своем сердце.
– Конечная! – возвестил голос из репродуктора, когда впереди показался причал Саутэнда и берег, сулящий чудесный отдых на природе. – Просим пассажиров не забывать свой багаж и не опаздывать на последний обратный рейс.
Зак и Керри разжали руки и улыбнулись. Они целовались на протяжении всего путешествия, не обращая внимания ни на других пассажиров, ни на унылый ландшафт побережья – раскисшие от дождя равнины Эссекса и голые холмы Кента. Саутэнд обещал им желанное уединение.
– Нужно было прихватить корзинку с сандвичами, помидорами и кексом. Устроили бы пикник! – воскликнула Керри, когда они сошли на берег уже снова в обнимку.
Пожилая женщина, шедшая следом, возмущенно прошипела супругу:
– Отвратительное поведение! Как можно так себя вести на людях? Они обнимались на протяжении всей поездки и продолжают это делать до сих пор. Он ее откровенно тискает, а ведь она отнюдь не глупая девчонка! Взгляни-ка, у нее на пальце обручальное кольцо. Только я сильно сомневаюсь, что этот Тарзан – ее муж.
Зак и Керри миновали площадку аттракционов, надеясь укрыться от посторонних глаз в дюнах. Склонив голову Заку на плечо и прижимаясь к нему бедром, Керри напомнила:
– Ты хотел о чем-то со мной поговорить.
Шум стих, они наконец очутились в безлюдном месте.
Зак нежно поцеловал ее в шею и, вдохнув свежий морской воздух, пообещал:
– Мы непременно поговорим. Но чуточку позже.
Керри не стала возражать, она сама изнемогала от страсти. Сейчас, в совершенно иной ипостаси, она не хотела вспоминать ни о Дэнни, ни о Розе.
– Я люблю тебя, – прошептала она, и в этот момент то была чистая правда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я