Выбор порадовал, всячески советую 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Он вздохнул. — Что сделано, то сделано. Именно этот случай стал причиной моего решения. Ты понимаешь, что такое быть носителем титула, какая это ответственность, какой груз ложится на твои плечи? Я следил за Альмирой, хотел посмотреть, изменится ли ее характер в лучшую сторону. Но она осталась прежней. А сейчас у нее сын, который когда-нибудь унаследует титул и которого она нацеливает на правление. — Он покачал головой. — Я не могу допустить этого. Поэтому я решил жениться и произвести на свет собственного наследника. — Его взгляд остановился на ней. — Я никогда не забывал о тебе. Я мгновенно узнал тебя, встретив в салоне леди Морплет. Я уже начал подыскивать подходящую жену, но не нашел — и вдруг ты.
— Ты, кажется, вполне уверен, что я тебе подходящая пара.
Он улыбнулся искренней и несвойственной ему нежной улыбкой.
— Ты никогда не выведешь меня, из равновесия, У тебя такой же плохой характер, как и у меня, и ты, как мне кажется, совсем меня не боишься.
— Я не боюсь тебя, и, однако, я не такая дура, чтобы тебя недооценивать. Ты мастак сочинять небылицы, которые могут принести тебе выгоду. Ты не думал о браке.
— Поверь мне, малышка. Я клянусь, что, увидев тебя, я ни о чем другом уже и не думал. Я не меняю своих планов без очень веских причин.
— Почему?
— Потому что любой намек на изменение моего решения вызовет сенсацию, любое предположение, что я решил сделать тебя своей герцогиней, обернется скандалом в обществе. Каждая леди, имеющая незамужнюю дочь, будет пытаться изменить мое решение. Я не хочу вызывать у людей столь повышенный интерес. Я дождусь благоприятного момента. Завтра я покидаю Лондон, и ты — тоже. Мы не станем предметом назойливого внимания общества.
— Почему ты решил, что я уеду из Лондона?
— Потому что я послал приглашение тебе и Тьерри погостить в Сомерсхэм-Плейсе — отсюда мой интерес к возвращению Тьерри. — Он погладил ее по щеке. — Я думаю, что там я смогу убедить тебя выйти за меня замуж, и уверен — ты сделаешь правильный выбор.
— Убедить? — Хелена показала рукой на дверь, через которую вышли две парочки. — Ты уже объявил, что мы помолвлены. — Это воспоминание взбесило ее, глаза вспыхнули гневом, и она посмотрела ему в лицо. — А сейчас ты ведешь себя так, словно дело решено и скреплено печатью. Хотя это не соответствует истине.
Себастьян посмотрел на нее с невозмутимым выражением на лице, затем тихим ровным голосом произнес:
— Должен ли я понимать это так, что ты готова принять меня как любовника, но отказываешься стать моей женой?
Она смело посмотрела ему в глаза и кивнула:
— Именно так. И не надо разговаривать со мной таким тоном. Это совсем разные вещи — быть твоей женой или твоей любовницей. Я знаю законы. Жена не имеет права слова…
— Пока ее муж не позволит ей говорить,
— Ты хочешь сказать, что будешь позволять мне высказывать свое мнение?
Поразмышляв немного, он ответил:
— Малышка, я позволю тебе все при двух условиях. Первое — ты не станешь подвергать себя опасностям любого рода. Второе — ты никогда не позволишь себе проявлять интерес к другим мужчинам.
— Даже к твоим сыновьям?
— Это единственное исключение.
Хелена почувствовала, что ее качает, хотя твердо стояла на ногах, и однако… Он единственный, кто мог обуздать ее нрав, воспламенить ее чувства и уже давно обладал неограниченной властью на ней.
Как обычно он, казалось, знал, о чем она думает. Похоже, он считывал мысли с ее глаз. Его взгляд был острым, проницательным. Прежде, чем она осознала его намерение, он, наклонившись, поцеловал ее в губы.
Ее губы раскрылись, и она ответила ему поцелуем, больше ни о чем не думая и ни в чем не сомневаясь.
Он отстранился. Их взгляды встретились, сцепились.
— Мы предназначены друг для друга, малышка, неужели ты этого еще не поняла? Ты будешь моим спасением, а я твоим.
Звук за дверью со стороны галереи заставил их обернуться. Себастьян тихо выругался.
— Сегодня мы истощили свой запас времени. Идем. — Взяв за локоть, Себастьян повел ее к двери, ведущей в соседнюю комнату.
— Я хочу уйти из этого дома. — Она посмотрела на его помрачневшее лицо, когда он открыл дверь и пропустил ее вперед. — Я не согласна выходить за тебя замуж.
Он посмотрел на нее и кивнул:
— Не согласна — пока.
Хелена что-то проворчала.
— Ты достаточно умна и не станешь в порыве злости действовать во вред самой себе, каким бы ни был твой характер.
Это просто возмутительно, что он так хорошо читает ее мысли!
— Хорошо, после того как я побываю у тебя дома, я рассмотрю твое предложение.
Себастьян только хмыкнул в ответ на ее высокомерный тон.
— Я провожу тебя в холл, и мы пошлем за Тьерри. Боюсь, тебе надо научиться управлять своим характером. Никто не поверит, будто ты не приняла моего предложения.
Она бросила на него косой взгляд, но он опять оказался прав. Никто не поверит. Никто даже не подумает задать вопрос.
Тьерри, сопровождаемые лакеем, присоединились к ним в холле. Одного взгляда на их лица было достаточно, чтобы понять, что новость уже дошла и до них, и они успели ее обсудить.
— Дорогая, какая чудесная новость! — восторженно воскликнула Марджори. — Какая удача! — прошептала она и отступала, уступая место мужу.
Он тоже был взволнован. Поздравив ее, он обменялся рукопожатием с Себастьяном, который счастливо улыбался — прямо хоть рисуй с него картину гордого жениха. Хелена нахмурилась, когда взгляд голубых глаз Себастьяна остановился на ее лице.
— Я только сегодня прочитал ваше письмо, — объяснил Тьерри. — Прошу прощения, но меня не было в городе. Я сразу же явился сюда, чтобы сообщить о вашем предложении мадам и мадемуазель.
— Кажется, наш секрет раскрыт. — Себастьян пожал плечами. — Но это уже не имеет значения. Я покидаю Лондон завтра рано утром. Если вам это удобно, я пришлю дорожную карету на Грин-стрит, она появится возле вашего дома в одиннадцать. Вы приедете в Кембриджшир во второй половине дня. Я буду там и встречу вас.
— Как это любезно с вашей стороны, милорд, — улыбнулась Марджори. Она протянула ему руку. — Мы с большой радостью посетим ваше поместье. Я слышала, что ваш дом великолепен.
Себастьян поцеловал ей руку и повернулся к Хелене:
— А ты, малышка, тоже будешь рада?
— Поживем — увидим, ваша светлость.
Глава 8
Неужели он все эти годы хотел жениться на ней? Покачиваясь в карете Сент-Ивза, громыхавшей по проселочным дорогам, Хелена все время думала об этом. Она не знала, как расценить его предложение, и ее утешала мысль, что она может выйти замуж за человека, с которым ее связывают одинаковые взгляды на жизнь и даже похожие характеры. Он был благороден и добр и всегда готов был помочь любому, кто нуждался в его помощи.
Он хотел жениться на ней и обещал защищать даже ценой своей жизни. В компрометирующей ситуации он защитил ее своим именем. А затем пытался заставить ее поверить, что хотел жениться на ней с первого дня знакомства. Честь продиктовала его первый поступок, эксцентричная доброта — второй.
Она подавила вздох, посмотрела на Луи, сгорбившегося, некрасиво спящего с открытым ртом. Луи много пил и утром с трудом спустился по лестнице с опухшим лицом и красными глазами. Он отмахнулся от обеспокоенных расспросов Тьерри, отказался от завтрака, был молчалив и все время дрожал.
Это было очень не похоже на Луи. Обычно он жаждал внимания, хватал все, что они предлагали.
Она могла бы сказать, что его, наверно, что-то сильно потрясло, но не могла даже вообразить, что именно.
Марджори, сидевшая рядом с ней, выглядела счастливой и расслабленной. Тьерри, устроившийся напротив дам, уже успокоился и смирился с предстоящим замужеством Хелены. Служанка Марджори, лакей Тьерри и камердинер Луи Вийяр ехали за ними в другой карете вместе с багажом; горничная Хелены простудилась и была оставлена дома.
Карета Сент-Ивза подъехала к дому намного раньше гостей. Конечно, ни у кого не возникло сомнений, стоит ли им принимать приглашение Сент-Ивза и ехать в Кембриджшир. Для Хелены, правда, это был неожиданный вызов, внезапное и непредвиденное изменение ее планов.
Надежная и безопасная карета выглядела как предмет роскоши. Отделанная внутри кожей и бархатом, она напоминала драгоценную шкатулку. Двери и окна не пропускали сквозняков, внутри было тепло и уютно. Но Хелена ничего этого не замечала. Она не хотела выходить замуж за Себастьяна. И тем не менее, она ехала, формально обрученная с человеком, таким же могущественным, как и те, кого она раньше знала и от кого хотела сбежать. Этот факт был красноречивее всяких слов. Между Фабианом и Себастьяном, насколько она могла судить, не было большой разницы — ни в вопросе реальной власти, ни в способности совершать неожиданные поступки.
Фабиан был в этом деле мастер. Себастьян был, пожалуй, такой же. Даже еще хуже.
Но тем не менее, она была вынуждена принять его предложение.
Если она его примет, то освободится от Фабиана.
Но какой ценой?
Это, говорила она себе, глядя в окно кареты, ей еще предстоит узнать.
Ее первый взгляд на Сомерсхэм-Плейс, главную резиденцию герцогов Сент-Ивз, ее потряс. Карета въехала в распахнутые ворота, прогрохотала по ухоженной подъездной аллее, обсаженной деревьями и кустарником. Через пару минут деревья остались позади, и перед ними возник дворец, бледный в слабом свете зимнего дня.
Огромный, роскошный, впечатляющий, но отнюдь не холодный. Хелена изумленно разглядывала его, стараясь найти подходящее определение. Он был построен из светлого камня, много лет назад и выглядел солидным, основательным и хорошо вписывался в ландшафт, окружавший его. Просторные лужайки, деревья, озеро, блестевшее вдали, создавали прекрасную перспективу и свидетельствовали о том, что и дом, и сад вокруг него были тщательно продуманы и выглядели как единое целое.
Привыкшая к геометрическим линиям французских регулярных парков, Хелена была заинтригована отсутствием здесь всякой формальности. И поэтому результат превзошел все ожидания — это был дом знатного и могущественного человека. Но кроме того, здесь было что-то еще. Что-то, чего она пока не понимала.
Дом выглядел гостеприимным. Живым и даже, пожалуй, теплым, словно присутствие в нем людей согревало холодные камни. Дом производил ошеломляющее впечатление, и когда карета остановилась у ступеней, ведущих к парадной двери, она все еще не могла отделаться от этого впечатления.
Тьерри вышел из экипажа первым, после чего помог своим дамам. Проходя мимо него, она постаралась придать себе равнодушный вид, чтобы Себастьян не заметил ее потрясения, когда подойдет к ней ближе.
Он подошел к дамам и отвесил им почтительный поклон, мадам Тьерри и Хелена склонились перед ним в грациозном реверансе. Он поднял Хелену и ласково спросил:
— Смею ли я надеяться, малышка, что мой дом произвел на вас хорошее впечатление?
Изгиб его губ, свет в глазах подтверждали, что он был уверен в ее ответе.
— Мне надо посмотреть сначала, что скрывается за фасадом, ваша светлость. Существует общее мнение, что фасады бывают обманчивы.
Их взгляды встретились, его улыбка стала шире, и он кивнул:
— Возможно.
Повернувшись, он приветствовал Тьерри, кивнул небрежно Луи и наконец повел их в дом.
В холле Себастьян представил Хелену Уэбстеру, своему дворецкому, и домоправительнице, миссис Суизинс, на редкость невозмутимой матроне. Узнав, что у Хелены нет служанки, она обещала прислать в ее комнату горничную.
— Я сама отнесу вещи наверх и распакую их, мадемуазель.
— А пока, — решил Себастьян, — мы пройдем в гостиную.
— Да, ваша светлость. Чай будет подан сразу, стоит только вам позвонить.
Себастьян согласно кивнул, не обратив внимания на некоторую фамильярность домоправительницы. Хелена мысленно покачала головой. Англичане во многом отличались от французов. Им явно не хватает хорошего воспитания.
Когда Себастьян вел их через холл, она с трудом сдерживалась, чтобы не вертеть головой, разглядывая убранство помещения. Несмотря на то, что до Рождества оставалась, еще пара недель, воздух был пропитан еловым запахом. Над огромным камином в конце холла висел венок из падуба. Ярко-красные ягоды на нем сверкали, как огоньки.
В доме царило устоявшееся веками ощущение покоя, гармонии и счастья, и это создавало атмосферу уюта, стабильности и гостеприимства.
Крепость Фабиана, Ле-Рок, была холодной и скучной — Хелена никогда не ощущала там тепла. Ее собственный дом, Камераль, тоже был холодным. Возможно, думала она, вспоминая о том времени, когда ее родители были еще живы, в их доме было так же тепло, но оно постепенно исчезло, и длинные коридоры теперь застыли в покорном ожидании.
Здесь тоже чувствовалось ожидание, но оно было совсем другим — оно подпитывалось надеждой на длительное счастье и радость.
Лакей открыл дверь, и Себастьян ввел ее в гостиную. Все ее фантазии остались позади, когда с кресла поднялась маленькая, пухленькая женщина, отложившая в сторону книгу, которую она читала.
— Позволь мне представить тебе мою тетю, леди Клару. Клара тепло улыбнулась и протянула Хелене руку:
— Добро пожаловать, моя дорогая. Рада познакомиться с вами.
Хелена улыбнулась ей и хотела присесть в реверансе, но тетушка остановила ее, взмахнув рукой.
— Мне не совсем ясно, дорогая, кому в этом деле принадлежит первенство. Давайте, чтобы не путаться, просто не будем делать реверансов, если вы согласны.
— Как пожелаете, — рассмеялась Хелена.
— Замечательно! И вы будете звать меня Кларой, договорились?
Так же доброжелательно Клара приветствовала Марджори, затем изящным жестом пригласила их сесть.
— Себастьян, позвони и попроси принести чай. — Усаживаясь в свое кресло, Клара махнула рукой в сторону колокольчика, затем, посмотрев на Тьерри и Луи, спросила: — Но возможно, джентльмены предпочтут что-нибудь покрепче?
Тьерри улыбнулся и покачал головой, заверяя ее, что чай ему вполне подойдет.
Луи побледнел при упоминании об алкоголе и замахал руками:
— Нет, спасибо! Мне ничего не надо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я