https://wodolei.ru/catalog/leyki_shlangi_dushi/ruchnie-leiki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Как давно она этого не делала! Ее ум и тело были не в ладу друг с другом, и в эту минуту она ненавидела Грэлэма за то, что он научил ее получать наслаждение, за то, что заставил ее тело отвечать ему.Взгляд молодой женщины упал на его пах, и она почувствовала, как бедра ее обдало жаром.«Он меня ненавидит». Кассия заставила себя поднять глаза и, встретив взгляд темных глаз мужа, судорожно сглотнула.— Полотенце, Кассия, — повторил рыцарь, протягивая руку.Она бросила ему на руки полотенце, отвернулась и села у огня.Кассия знала, что Грэлэм прочел в ее глазах желание, и ей захотелось выпороть себя саму. За спиной она услышала его голос. Он спокойно сказал:— Я раздвину твои прелестные бедра, миледи, и буду ласкать тебя так, что ты закричишь от восторга, но только после того, как ты скажешь мне правду.Она готова была сделать что угодно, лишь бы доказать ему свою невиновность, но знала, что в этом нет смысла. Почему бы просто не сказать мужу то, что он хотел услышать? При этой мысли юная леди похолодела, представив, что ей грозит, если она поддастся искушению. Возможно, лорд Грэлэм простит ее, но уже никогда не будет ей доверять, и тогда она перестанет представлять для него хоть какую-то ценность. Но зато, уныло вздохнула Кассия, между ними наконец наступило бы некое подобие мира. Уголком глаза следя за мужем, она видела, как Грэлэм снял полотенце с бедер и, потягиваясь, стоял у огня, забыв о своей наготе. Его лучшее мужское украшение рельефно выступало вперед. Кассия вздохнула и отвернулась. Он удовлетворит свое желание с другой женщиной. Эта мысль вызвала в ней такое смятение, что она вскочила на ноги, и боль отразилась в ее взгляде.— Грэлэм, я…В этот момент послышался стук в дверь. Кассия закрыла глаза, трепеща от осознания своей полной беспомощности.— Войдите! — крикнула она высоким, пронзительным голосом.Это оказались две служанки с подносами, нагруженными едой. Взоры их были прикованы к Грэлэму, не спеша протянувшему руку за своей ночной одеждой. Женщины открыто пожирали его глазами. Неужели он будет спать с одной из них?— Поставьте подносы сюда, — распорядилась Кассия, указывая на маленький столик.Она чуть не заскрежетала зубами, заметив, что одна из служанок, хорошенькая бабенка с густыми черными волосами, полной грудью и темными глазами, послала Грэлэму взгляд, значение которого не вызывало сомнения. Это было недвусмысленное предложение.— А теперь уходите. — Кассия встала так, чтобы заслонить своим телом мужа.Он наблюдал за ней, и глаза его блеснули. Лорд Грэлэм был удовлетворен увиденным. Но не сказал ни слова, пока они не оказались сидящими за столом напротив друг друга и не приступили к еде.— Вы продемонстрировали свою ревность как нельзя лучше, миледи, — сказал он наконец.Кассия подавилась свининой и опрокинула в горло сразу полкубка вина. Несколько мгновений она не могла вымолвить ни слова, пытаясь набрать в грудь воздуха, и при этом отчаянно трясла головой.— Странно, — продолжал Грэлэм спокойно, — у меня возникло впечатление, что вы были готовы что-то сказать мне, что-то очень важное, когда эти служанки прервали нас.Кассия ничего не ответила, только молча смотрела на свою деревянную тарелку. Лицо ее было очень выразительным, и Грэлэм легко прочел на нем быструю смену настроений. Интересно знать, гадал он, что заставляет ее молчать — гордость, ненависть к нему или что-то другое?— Ты очень молода, Кассия, — вымолвил рыцарь наконец, припоминая слова Дрейка. — Когда человек так молод, он совершает ошибки.— А разве когда он становится старше, то уже не совершает их? — спросила Кассия тихо.— Да, — охотно согласился ее супруг, удобнее усаживаясь на стуле и складывая руки на мощной груди. — Но послушай меня, жена, я не собираюсь внимать твоим жалобам и протестам. Они мне надоели, они меня утомляют.— Хорошо, милорд, — отозвалась Кассия. — Я ничего больше не скажу.Решение было принято. В следующее мгновение де Моретон уже стоял перед молодой женщиной, нависая, как башня. Еще мгновение, и он рывком поднял ее со стула.— Нет, — прошептала Кассия, отшатываясь, насколько позволяло пространство стула.Со смехом муж подхватил ее на плечо.— Может быть, ты предпочитаешь, чтобы я уложил с собой в постель одну из бабенок, что принесли нам ужин?— Да! — выкрикнула она. — Меня не волнует, что ты будешь делать!Грэлэм бросил ее на постель и сорвал с нее ночную рубашку.Когда он выпустил ее, чтобы освободиться от собственной одежды, Кассия сумела подняться, встав на колени, и попыталась бежать. Де Моретон успел схватить ее за щиколотку и снова рывком бросил на спину.— Нет, — в голосе его она услышала насмешку, — я еще не пресытился твоим сладостным телом. Но тебе, миледи, не суждено испытать наслаждение.Он грубо раздвинул ее ноги и овладел ею. Тотчас же глаза его округлились и взгляд метнулся к ее лицу, потому что она оказалась влажной и готовой принять его.Кассия смотрела на мужа, не отводя глаз. Она ощущала его трепещущую плоть глубоко внутри, она чувствовала, как их тела соприкасались, и из груди ее вырвался крик, а тело будто взорвалось неистовым наслаждением, то усиливавшимся, то ослабевавшим.Наслаждению этому не было видно конца, и из горла Кассии продолжал рваться крик.Грэлэм почувствовал ее пальцы на своих плечах — она отчаянно вцепилась в него, а бедра ее яростно двигались, приспосабливаясь к его ритму. Он страстно поцеловал ее и выдохнул ей в лицо стон восторга и удовлетворения. Потом с силой прижал ее к себе, чуть не расплющив хрупкое тело жены, совершенно сбитый с толку ее страстью. Наказание, придуманное им, не достигло цели. И то, что так случилось, его и обрадовало, и разгневало.«Черт бы ее побрал!» — подумал де Моретон, и в то время как руки ласкали и гладили ее бедра, в голосе его прозвучала насмешка:— Какая ты покорная, какая страстная, жена моя. Ты думала о нем, когда я был с тобой?Он почувствовал, как тело ее сначала затрепетало, потом оцепенело, но не выпустил ее из объятий.— Спи, Кассия. Я не позволю тебе вымыться. Мое семя останется в твоем лоне.Наконец Грэлэм уснул сном до крайности утомленного человека, не чувствуя слез Кассии, орошавших плечо, на котором лежала ее головка. Глава 27 «Я должна запомнить все, — думала Кассия, подняв голову и рассматривая высокие сводчатые потолки собора, — потому что однажды мне придется рассказывать своим внукам о том, что я присутствовала на коронации короля Эдуарда Первого Английского». Она с жадностью впитывала впечатления от увиденного. Особое впечатление на Кассию произвели окна с цветными стеклами. На всем лежал отпечаток религиозной торжественности. Священники в развевающихся одеждах, не менее красивых, чем наряды короля и королевы, читали по-латыни надлежащие молитвы; голоса их звучали негромко и почтительно. Кассия подалась вперед, когда Эдуард принял скипетр и корону. Церемония, как показалось Кассии, была окончена слишком быстро. Молодых короля и королеву Англии оттеснили куда-то, и все лорды и леди неспешно двинулись из аббатства. Кассия услышала, как Грэлэм вздохнул с облегчением. Она неуверенно подняла на него глаза, но он только кивнул ей и сказал:— По крайней мере король вернулся домой. А теперь, Кассия, мы отбросим все, что связано с религиозной стороной дела, всю эту ненужную шелуху, и я представлю тебя королю Эдуарду и королеве Элинор.Она выглядит прелестно, подумал Грэлэм, неосознанно сравнивая Кассию с другими благородными дамами, собравшимися в огромном нижнем зале Белой башни.— Не будь такой благоговейно-торжественной, — тихо предупредил он ее. — А иначе все сочтут тебя неотесанной деревенщиной.— Я стараюсь удержать в памяти всё, — ответила она серьезно.— Не торопись, мы, безусловно, приедем в Лондон еще.Она кивнула и заговорила прежде, чем он успел продолжить:— Да, но ведь это коронация. И мы сможем рассказывать о ней внукам.Ее рука стремительно поднялась, а потом в нерешительности замерла у рта, будто она ждала, что он снова начнет ее мучить.— Я об этом не задумывался, — отозвался Грэлэм, и глаза его приняли дремотное выражение. — Пойдем, Кассия, я представлю тебя присутствующим.После того как муж представил Кассию бесконечной череде придворных, она чувствовала себя странно, а рот ее будто одеревенел от столь долго удерживаемой на лице улыбки. Но она вопреки своим ожиданиям не испытывала ни малейшей робости. Грэлэм прекрасно разыгрывал роль нежного мужа, притворяясь, что ему приятно знакомить свою жену со всеми ними.«Еще это ожерелье», — думала Кассия… Хотя ей было ненавистно чувствовать его тяжесть на шее, оно придавало ей вид роскошный и несколько экзотический и, как ни странно, вселяло в нее уверенность.— Клянусь всеми святыми! Ты погляди, кто здесь! Кого пригласил герцог, Чандра! Лорд Грэлэм!Кассия, подняла глаза и встретилась взглядом с веселыми глазами мужчины, пожалуй, самого красивого из всех, кого доводилось до сих пор видеть. Он был почти так же высок, как Грэлэм, широк в плечах и узок в бедрах и талии, с волосами цвета полированного золота. Лицо казалось слегка загоревшим, и овал его был безупречен. Рядом с ним стояла необычайно красивая леди, и вместе они выглядели идеальной парой. Внезапно Кассия осознала, сколь она тщедушна, безобразна и косноязычна; уверенность ее вмиг испарилась при виде столь неправдоподобно прекрасного создания с длинными золотыми волосами и безукоризненно женственной фигурой.— Итак, вы и Чандра проделали столь долгое путешествие и прибыли из своих северных диких мест по случаю великого события, — приветствовал их Грэлэм, похлопывая мужчину по мускулистому плечу. — Чандра, — продолжал он, слегка понизив голос и пожимая ее руку, — как получается, что каждый раз, когда я встречаю вас, вы выглядите, все очаровательнее?Чандра непринужденно рассмеялась:— Это животное, Джервэл, в последний месяц не позволял мне тренироваться на стрельбище, чтобы я не позорила его при дворе своими синяками и царапинами.«Стрельбище? О чем, — изумленно подумала Кассия, — она толкует?»— Умоляю, Грэлэм, не верьте этим басням, — улыбнулся сэр Джервэл, легонько поглаживая плечо жены своими длинными пальцами.— Единственное, что помешало ей заниматься любимым делом, — это рождение нашего сына четыре месяца назад.— Полагаю, — сказал Грэлэм насмешливо, — вы и не подумали назвать парня Грэлэмом в честь меня?— Не подумали, — отозвалась Чандра. — Его имя — Эдуард. Джервэл рассудил, что уж коли есть Эдуард в Лондоне, пусть будет и в Камбрии. У меня не оставалось выбора.— К тому же она лежала на спине, слишком усталая, чтобы спорить со мной, — вмешался сэр Джервэл. Он понизил голос до многозначительного шепота:— Конечно, я уже давно научился добиваться ее послушания.Кассия недоуменно слушала их дружеское подтрунивание, желая, чтобы Грэлэм представил ее этим людям, и одновременно опасаясь показаться им дурой. Она чувствовала себя такой незначительной в их присутствии!— Ожерелье! Боже мой, Грэлэм, я и забыла о нем! — воскликнула Чандра.И тут, как показалось Кассии, муж наконец вспомнил о ее присутствии.— Да, — сказал он весело, — это то самое, из лагеря Аль-Афдаль. А малышка, чью шейку оно украшает, моя жена Кассия.Леди Чандра изумленно подняла брови, а ее синие глаза расширились.— Боже, Джервэл, у нас с тобой появился сын, а Грэлэм обзавелся женой! Надеюсь, вы хоть дважды в день даете оплеуху этому негодяю. Наверняка он вас тиранит!Услышав столь неожиданный совет, Кассия лишилась дара речи. Но леди Чандра продолжала открыто и дружелюбно улыбаться ей, и, попытавшись овладеть собой, Кассия пробормотала:— Я полагаю, он не стал теперь большим тираном, чем был всегда.— Кассия, — резко сказал Грэлэм, — это сэр Джервал де Вернон, а это его жена леди Чандра.— Моя жена, — любезно обратился сэр Джервэл к Кассии, — всегда дает советы, которым не следует сама. Она так обожает меня, что мне стоит большого труда заставить ее подняться с колен…Леди Чандра наградила мужа тычком под ребра:— Ты негодяй и бессовестный лгун, милорд! Не обращайте на него внимания, Кассия. Он, как большинство мужчин, кудахчет, льстя своему тщеславию, и воображает, что ему все верят!— Ха! — только и ответил лорд Джервэл.Чандра никак не отозвалась на это и продолжала, обращаясь к Кассии:— Грэлэм рассказывал вам о своих приключениях в Святой Земле? Кажется, это было так давно! А история ожерелья, которое вы носите… так любопытна. С ним было связано столько опасностей и приключений. Я не раз думала, что нам остается только прочитать последние в жизни молитвы!— Чандра попыталась убить меня, зато потом спасла мою жалкую жизнь, — мрачно посетовал Грэлэм. — Но никакая история не выдержит повторения, особенно если рассказывать ее жене, которая…Внезапно речь его пресеклась; потому что он и сам не знал, что собирался сказать, и испугался, что его горечь и разочарование прорвутся и будут замечены собеседниками.— Ладно, — умиротворенно отозвалась леди Чандра, — я сама ей обо всем расскажу.— Вы… вы пытались убить моего мужа? — спросила Кассия.Она заметила, как глаза леди Чандры прищурились.— Это было очень давно, — ответила она наконец, — и теперь уже не имеет никакого значения.— Джервэл, Чандра, надолго вы останетесь в Лондоне?— Еще неделю, не более, — ответил Джервэл, — Чандра приняла вызов короля Эдуарда и будет участвовать в состязаниях по стрельбе из лука. Боюсь, что мне остается только роль утешителя, который будет умерять ее дрожь.— Нас ждет впечатляющее зрелище, — подхватил Грэлэм. — Я составлю вам компанию, и мы оба будем ее подбадривать.Он повернулся к жене:— А теперь, Кассия, я представлю тебя королю.— Неужели леди Чандра будет состязаться с самим королем? — В голосе Кассии столь явно прозвучало недоверие, что Грэлэм расхохотался.— Это правда. Леди Чандра — воительница.— Но она так прекрасна!— Познакомившись с ней, я убедился, что одно ее качество идет на пользу другому и только оттеняет его. Эта женщина ставит честь превыше всего. Но похоже, что и женственность свою она тоже ценит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я