https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/nad-stiralnoj-mashinoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она назвала его Деверо. Этот тип, скорее всего, болтается рядом в надежде уложить в постель эту ледяную статую, в которой жизни не больше, чем в тех “артефактах”, на которых она так помешана. Синий чулок! Бесчувственная стерва!“Что ж, — злорадно подумал Питер, — его ждет сильнейшее разочарование! Элли Карлайл способна заморозить любого. В ее холодном и, надо признаться, довольно красивом теле нет ни одной живой искорки. Едва ли она даже подозревает о значении слова “страсть”.Движение в просвете между двумя зданиями привлекло его внимание. Какой-то человек вышел из тени, остановился, оглядываясь по сторонам, затем очень осторожно начал пересекать улицу. Когда он проходил под фонарем, Питер отчетливо увидел на его лице несколько синяков и заплывший левый глаз.Питер мгновенно насторожился. На лице Деверо он также заметил свежие следы недавней драки. Быть может, он дрался именно с этим типом? Что ж, любой враг верного рыцаря Элли может оказаться весьма ценным союзником.Добрый вечер, — приветствовал Питер проходящего мимо мужчину.Тот остановился в изумлении, затем чуть отпрянул назад.Что те надо? — грубо спросил он.Вижу, у вас была славная потасовка, приятель. Уж не в том ли салуне дальше по улице, который называется “Бар Джека”?Ну да. Что ж с того?Получили несколько отметин, как я погляжу.— Ну да… видели бы вы того, другого…— Возможно, его-то я как раз и видел. Такой высокий, темные волосы, с разбитыми губами, по имени Деверо. Я угадал?Выражение лица незнакомца стало угрожающим.— Ну да, Мэтт Деверо. Так что вам до него?— Что его связывает с мисс Карлайл?— С кем?— Ну… Неважно. — Питер заложил руки за спину и покачался на каблуках. — Мне показалось, что вы и мистер Деверо находитесь не в лучших отношениях.— Если вы имеете в виду, что я охотно убил бы этого мерзавца, то вы правы.Питер удовлетворенно улыбнулся.— Все лучше и лучше. Но, кстати, как ваше имя?— Зависит от того, зачем вы спрашиваете.Я бы хотел нанять вас для… — Питер замолчал на мгновение, представив себе, как Элли бросает ему в лицо ужасное обвинение, и широко усмехнулся: — Для одной грязной работенки. Я бы хотел убрать с моей дороги Мэтта Деверо. Совсем. Вы будете хорошо вознаграждены за это, уверяю вас.— Вы имеете в виду, что согласны заплатить? За то, что я убью Деверо?— Ну да, если мы договоримся.— Я Дэрби. Бен Дэрби. Так, значит, вы хотите нанять меня?— Считай, что уже нанял. Скажи-ка мне, старина, есть ли у тебя приятели, которые тоже хотели бы наняться на работу? Мне нужны помощники для одного дела. Не сколько человек, которые могли бы на несколько дней по ехать со мной в горы, немного покопать, немного пострелять, что-то в этом роде. Дело может быть весьма прибыльным.— Ага, у меня есть пара друзей, которым может понравиться ваше предложение. Они приедут сюда в город завтра.— Что ж, прекрасно. Думаю, мы договоримся. 9. — Не могу поверить, что позволила вам притащить себя сюда неизвестно зачем, — ворчала Элли, карабкаясь по головокружительной крутизне хребта Столовой горы два дня спустя.Она тщательно выбирала место, куда поставить ногу, затем осторожно проверяла его надежность и только затем Двигалась дальше. Мэтт держал в тайне цель их путешествия, но настоял на том, чтобы отправиться именно сюда, после того как они оставили вещи в хижине Ангуса Макфи.— Я думал, вы исследователь, — парировал Мэтт, так же осторожно карабкаясь по склону впереди нее. — А разве настоящего исследователя и путешественника не манит к себе все неизвестное?— Разумеется. Но только на этот раз я бы предпочла знать, ради чего вы затеяли эти, с позволения сказать, упражнения по скалолазанию. Почему бы вам просто не описать мне то, что вы видели, чтобы я могла оценить, относится это или нет к цели нашей экспедиции? С точки зрения археологии. Время сейчас очень дорого, и я бы предпочла не быть марионеткой в руках такого… э…— Такого негодяя, как я?— Я хотела сказать — дилетанта, — тяжело переводя дух, съязвила Элли. — Но раз уж вы настаиваете, то могу согласиться с таким определением.Они уже добрались почти до вершины. Мэтт забрался первым и скрылся из виду. Затем вынырнул из-за выступа и протянул ей руку.— Позвольте помочь вам.— Я сама справлюсь, благодарю вас.— Держитесь, — проворчал он. — Ничего с вами не случится, если вы примете помощь, и сейчас, и потом, даже от меня.— О, пожалуйста! Но только до тех пор, пока мы ни в чем не зависим друг от друга, — ответила Элли, протягивая ему руку.— О другом я и не мечтаю, — пробормотал Мэтт. — Ну же, хватайтесь за мое запястье.Он, в свою очередь, тоже обхватил своими длинными сильными пальцами ее запястье, крепко, но осторожно.Элли ожидала, что он просто поддержит ее, пока она будет карабкаться эти последние пару футов, но вместо этого Мэтт просто вытянул ее вверх, так, что ее ноги на миг оторвались от земли и она зависла над пропастью. Но уже через мгновение он осторожно поставил ее на твердую почву.Она растерянно смотрела на него несколько мгновений, потрясенная такой явной демонстрацией его силы. Ее едва ли можно было назвать маленькой и хрупкой женщиной, а он поднял ее словно ребенка. И это именно она теперь не могла отдышаться, для него же, по-видимому, все это не стоило абсолютно никаких усилий.Отсюда, с вершины, открывался совершенно потрясающий вид. Яркое солнце освещало острые горные вершины, и от того еще более темными казались те склоны и ущелья, куда не проникал солнечный свет. Высокие ели стояли по склонам, словно застывшие в дозоре солдаты. Элли восторженно вертела головой во все стороны, так как невозможно было охватить всю эту величественную красоту одним взглядом.На востоке тянулся параллельный горный кряж, четко выделяясь своим острым рваным краем на фоне безоблачного аквамаринового неба. Огромные, причудливо изрезанные ветрами и дождем песчаники высились вдоль всего хребта.— Этот горный кряж — своего рода ориентир в здешних местах, — прокомментировал Мэтт, заметив направление ее взгляда. — Он называется Скелет Дракона, потому что эти скалы похожи на позвоночник какой-нибудь гигантской твари. Красиво, правда?— Да, очень.Скалистые ландшафты Нью-Мексико с их грубой, резкой красотой были так не похожи на спокойную безмятежность зеленых английских холмов. Но было в этой суровой пустынной земле нечто такое, что притягивало ее и вызывало уважение.Идемте туда! — оживленно воскликнул Мэтт, направляясь к груде камней.Элли послушно последовала за ним. Глыбы размером примерно в человеческий рост образовывали в этом месте полукруг, напоминавший по форме раку или какой-то Древний алтарь, на вид полностью рукотворный. Было очевидно, что камни взяты не из этого места, а принесены откуда-то еще. Два длинных плоских гранитных камня, прислоненные друг к другу, образовывали островерхую крышу. Мэтт кивнул на это сооружение:Что скажете, профессор?Сердце у Элли замерло в предвкушении открытия; она наклонилась и вошла внутрь каменного шалаша. Мэтт стоял сзади, заглядывая ей через плечо.Плоская плита серого сланца, шириной примерно три Фута, венчала груду из нескольких камней, образуя некое Подобие алтаря. На центральном камне в основании этого алтаря были изображены рисунки, подобные тем, что были вырезаны на карте ацтекского верховного жреца. Центр алтаря был полностью покрыт запутанным узором каких-то неизвестных Элли знаков и символов.Это был он! Тот самый бесценный ключ, который она так надеялась найти и который мог бы направить ее исследования дальше с того места, куда завела ее карта из гробницы.Ее душили слезы восторга. Элли оглянулась. Не думая о том, что делает, она импульсивно обняла Мэтта за шею и поцеловала в щеку. Как давно она не могла ни с кем разделить радость открытия:Вы нашли его! — восторженно прошептала она. Отпустив его так же внезапно, Элли присела на колени перед каменной плитой и провела ладонями по ее поверхности.Прошло несколько минут, прежде им Мэтт смог произнести хоть слово.— Ладно, так, значит, я нашел его, — сказал он, сначала откашлявшись, чтобы скрыть некоторое замешательство. — Я, кстати, смог понять, что это какая-то карта. Но как, дьявол ее забери, она работает?— Это уникальная карта. Я никогда раньше ничего подобного не видела. — Она провела пальцами по вырезанному узору слева направо, обнаружив символы, уже ей знакомые.— Видите эти знаки?— Да, — кивнул Мэтт, наклонившись к ней.— Это те самые, которые мы ищем: ягуар, орел, змея, обезьяна и бог войны.— А что с теми, остальными? — спросил он, показав на рисунки, расположенные выше.Пять круглых углублений в поверхности камня были расположены как бы по концам невидимой звезды, от каждого углубления шли по четыре луча, перекрещивающиеся в центре и образующие пятиугольник.Эти углубления по форме соответствуют пяти талисманам, — сообщила Элли свою догадку, чувствуя, как ее все сильнее охватывает возбуждение.— Точно, а эти пересекающиеся в разных точках линии, — сказал Мэтт, — как мне кажется, должны совпасть с линиями на обратной стороне талисманов. И в них должен содержаться ключ.— Да, да! И без всех пяти талисманов, расположенных по углам, невозможно узнать, какие именно линии надо выбрать. Эта карта должна запутать всякого, кто не знает, как именно все это работает. И только одна точка на этой карте указывает истинное местонахождение.— Местонахождение чего, профессор?— Но здесь нет конкретных указаний, какой именно камень в какое место надо положить, — продолжала Элли, избегая отвечать на его прямой вопрос. Она все еще недостаточно доверяла Мэтту, чтобы раскрыть перед ним конечную цель их поисков.Элли подняла взгляд.Я бы все же попыталась догадаться, вы не могли бы дать…И замолчала в изумлении. С его правой руки на кожаном шнурке свисал талисман с ягуаром. Он снял его с шеи даже еще до того, как она успела попросить его об этом, — тот самый драгоценный талисман, который он так ревностно и упорно охранял.Круглый камень лег в ее протянутую ладонь. Гладкая поверхность еще хранила тепло его груди.Мэтт выдернул шнурок из отверстия, и он скользнул холодной змейкой по ее ладони. Встревоженная этим невиданно интимным ощущением, Элли поспешно отвернулась от Мэтта — к тому, что она понимала, к тому, что было ей более понятно и знакомо сейчас.Перевернув талисман обратной стороной, она поместила его в верхнее углубление. Камень точно подошел. Но точно так же он подходил и к любому из пяти углублений. Было отчего прийти в отчаяние.Теперь мой, — прошептала Элли.Она подняла руки к шее и потянула за ленточку. Пальцы плохо слушались, и она никак не могла развязать узелок сзади под косой.— Позвольте мне.— Я сама…Мэтт настойчиво отвел ее руки и, не обращая внимания на протесты, принялся развязывать тугой узел.Так это и есть знаменитый талисман, принадлежащий лично мисс Карлайл, который она никак не хотела мне показывать до этого момента?Всему свое время, — буркнула Элли. Мэтт только усмехнулся.Основания его ладоней легко касались ее плеч, пока он боролся с упрямым узелком. Его пальцы скользили по ее шее. Обнаружив, что совсем забыла дышать, Элли втянула в себя воздух.Этот звук и легкий трепет, который он ощущал под своими руками, заставили сильнее забиться сердце Мэтта. Что это, только его воображение или он действительно чувствует внутреннее волнение и жар крови под этой неприступной холодностью?Узелок наконец развязался, и Мэтт потянул за концы ленточки. Он вытащил камень из-под высокого воротничка и потянул его почти до самого ее подбородка, но Элли вдруг почти импульсивно схватила камень, зажав его в ладони.Гнев и разочарование, которые Мэтт испытал, неприятно поразили его самого. Так, значит, она все еще не доверяла ему, не хотела показывать свой талисман, и это после того, как он привел ее к карте и вручил ей свой собственный камень!Она вытянула ленточку из камня. Мэтт видел, как дрожат ее руки. Но была ли эта дрожь вызвана его прикосновениями или это всего лишь азарт археолога? Он бы чертовски хотел это знать!Она уже поднесла камень к углублению, но внезапно остановилась. С глубоким вздохом она протянула ему свой драгоценный камень.Вот как выглядит змеиный символ, — сказала она тихо.Мэтт улыбнулся: было совершенно очевидно, что ей с трудом далась эта уступка их партнерским отношениям.— У змеи головы с обеих сторон. В этом есть что-то темное, порочное, вы не находите?— Все эти изображения, так или иначе, примитивны и в какой-то степени устрашающи. Хотя у народа, который создал все это, были развиты наука, политика, изобразительное искусство, в основе их культуры лежали мифы, они во всем зависели от своих богов, которым приносили кровавые жертвы.Элли повернулась и поместила талисман со змеей в отверстие. Линии, нарисованные на камнях, никак не совпадали с линиями на самой карте.— Похоже, это нам не много дает, — заметил сухо Мэтт.— Значение этой карты в том, что где-то в этих горах должны быть спрятаны знаки, соответствующие каждому из талисманов, расположенных по углам пятиконечной звезды. Найдя расположение каждого из них, мы сможем подобраться к разгадке.Элли достала из кармана сложенный лист бумаги и кусок графита. Осторожно разорвав бумагу на две половинки, она вытащила талисманы из углублений и положила каждый из них в сложенный пополам лист бумаги.— Что это вы делаете?— Собираюсь скопировать рисунки на каждом талисмане с обеих сторон. Я так делаю уже много лет.Мэтт наблюдал, как она осторожно натирает графитом бумагу, на которой проступали точные очертания самих камней и вырезанных на них рисунков. Закончив свое дело, она положила оба рисунка в карман и, протянув ему один из камней, поднялась на ноги.Это не мой, — сказал Мэтт, взглянув на изображение на камне. — Это змея.— Ну, неважно, — вдруг смутилась Элли. — Можем и поменяться камнями. Мы ведь партнеры, — добавила она, отчего-то покраснев.— У нас есть еще одна проблема, — сказал Мэтт, надевая на шею змеиный талисман. Ему было неприятно разочаровывать ее, но он должен был это сказать:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я