https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

О Боже! Что же все-таки случилось? Тут же она вспомнила, что должна изображать страх перед королем.— Ах! — воскликнула она.Вильям бросил на Ондайн неприязненный взгляд:— Не будь дурой! Веди себя естественно! Я не собираюсь тебя выдавать! С тобой все будет в порядке. Берольт, ступай на конюшню и предупреди, чтобы встретили карету, а лошадям дали овса и воды. После зайди на кухню и посоветуйся с Джемом. Он проследит, чтобы подали наш лучший эль и приготовили что-нибудь из еды для его величества.Берольт немедленно удалился выполнять приказания Вильяма.Ондайн вдруг почувствовала, что ее сердце сжалось от боли, а глаза наполнились слезами. Дядя посмотрел на нее, схватил за волосы на затылке и резко их дернул, так что ухо Ондайн оказалось перед самым его ртом.— Теперь, моя прекрасная племянница, — прошипел он, — следи за каждым своим словам и движением. Я не выдам тебя, потому что ты вернулась, но если ты вздумаешь пожаловаться королю, я предъявлю ему доказательства твоего участия в заговоре. Если я погибну, девочка, клянусь, я утащу тебя с собой! Смерть приходит мгновенно, ты сама это прекрасно знаешь. Ты видела, как умер твой отец. Какая тонкая черта отделяет дневной свет от могильной тьмы! Не вынуждай меня класть под топор твою прекрасную голову.Он потащил ее за собой вниз, в зал.— Отпустите меня! — гневно закричала Ондайн. — Мы уже давно обо всем договорились, и перестаньте меня запугивать!Но он не отпускал ее от себя до приезда короля.Король прибыл с гвардией. Пять всадников ехали впереди кареты, пять — сзади. Берольт возвестил о приближении короля, хотя все и так пришло в движение. Люди бежали от конюшни, готовые принять лошадей у стражников. Лакей с подобострастием выдвинул из-под дверцы королевской кареты ступеньку, и через секунду показался Карл. Он обвел всех веселым любопытным взглядом, на его губах играла беззаботная улыбка.— Ваше величество!Ондайн приблизилась к королю и низко склонилась в грациозном реверансе, поцеловав кольцо на руке монарха. Дядя не без изящества повторил за ней ритуал приветствия. Но Рауль превзошел в элегантности всех, обнаружив прекрасное знание королевского этикета.Ондайн очень обрадовалась приезду Карла, но ее сердце щемило от страха за Уорика. Вдруг она увидела его. Он стоял в толпе мужчин, прибежавших из конюшни, и держал под уздцы кобылу одного из королевских стражников.— Герцогиня, как я рад вновь видеть ваше прекрасное лицо! — ласково сказал Карл, приветствуя ее в первую очередь и целуя в обе щеки. — Ах, несносный ребенок, я так расстроился, когда ты сбежала! Тебя никто ни в чем не обвинял, моя дорогая. Ходили слухи о каких-то там доказательствах, но так ничего и не появилось. Я очень рад, что ты вернулась в свой дом!— Спасибо вам, сэр, — пробормотала она, едва сдерживая смех, потому что Карл был прекрасным актером, а Уорик — жив, здоров и на свободе.— Вильям, Рауль, также рад вас видеть.— Ваше величество, — ответил Вильям, низко поклонившись, — вы бесконечно милостивы, что посетили наше убогое жилище.— Убогое? — Карл разразился смехом и хлопнул Вильяма по спине. — Да что вы, сэр, это же самые прекрасные земли чуть ли не во всей Англии! Убогое! Между нами говоря, стоимость поместья во много раз превосходит мое личное состояние!— Не окажете ли любезность войти в дом, ваше величество? — пригласила Ондайн. — Мы рады вам служить.— Да, конечно. Я приехал ненадолго, только чтобы удовлетворить свое любопытство. Ах, пардон! Кажется, я испачкал туфли…Король остановился и поглядел вокруг. Ондайн нахмурилась, не понимая его намерений. Она не заметила, что Карл узнал Уорика, в простой одежде, небритого и перепачканного сажей.Впрочем, почему бы и нет? Ведь король знал Уорика много лет и был его самым близким другом, настолько близким, конечно, насколько это позволяла его корона. Карл махнул рукой в сторону Уорика:— Эй ты, парень! Да, ты, верзила с широченными плечами. Подойди-ка сюда!Уорик помедлил всего лишь мгновение, затем передал лошадь, которую держал под уздцы, стоявшему рядом мальчику-конюху и подошел к королю, став боязливо перед ним на колени.— Хороший работник, Дуво! Настоящий кузнец! Кажется, работа как раз по нему, он как будто создан для нее. Тебе нравится здесь служить, парень?— Да, спасибо, — пробормотал Уорик, стоя на коленях. Король, похоже, был в хорошем настроении и не собирался его отпускать.— Мои туфли, человек, совсем испачкались. Почисти их хорошенько! Ты понял?— Да, ваше величество.Ответ прозвучал после некоторой паузы, но громко и отчетливо. Ондайн еле сдерживала смех, когда встретилась глазами с Карлом. Только они вдвоем могли расслышать, как Уорик скрипит от ярости зубами, и наслаждаться зрелищем унижения гордого лорда Четхэма, любимца короля и армии!— Ну вот и прекрасно! Спасибо, мой мальчик! Удачи тебе!С этими словами Карл прошел мимо него, взял под руку Ондайн и вошел с ней в дом.Оторвавшись от Рауля с Вильямом, король прошептал ей в самое ухо»:— Я просто не мог устоять! Кузнец, а?— Совершенно верно, сэр! И должна признаться, что я несказанно обрадовалась вашему приезду!— Зная твои обстоятельства, моя дорогая, я был уверен, что рано или поздно тебе придется столкнуться с его властной натурой, так что наш дорогой лорд Четхэм сегодня заслуженно попробовал, каково на вкус лекарство, которым он сам всех потчует.— Конечно! — тихо рассмеялась Ондайн, блеснув глазами. — Значит, вы знали, что Уорик здесь?— Мне пришлось ему все рассказать, моя дорогая. Он слишком хорошо меня знает, чтобы я мог скрыть от него что-нибудь. Вы не сердитесь, что я выдал вас?— Я сердечно благодарю вас за это, хотя и очень боюсь за него. Он такой вспыльчивый.Король сказал тихим и мягким голосом:— Игра — это то, чем все мы время от времени наслаждаемся, но никогда не стоит переигрывать. Вы нашли что-нибудь?Она хотела сказать ему о промокательной бумаге, которая по крайней мере может дать ключ к дьявольским замыслам, но возможности говорить больше не было — Вильям оказался рядом с ними.— Вы слышали, ваше величество, о помолвке моего сына и герцогини и, следовательно, об объединении наших домов?— Ах да, до меня долетали какие-то слухи о свадьбе!Они вошли в зал. Карл скинул плащ, и Ондайн увидела, что на нем парадная одежда Стюартов, а на боку шпага. Король сел во главе стола, а следовавшие за ним два стражника стали по обе стороны от него.Его величество бросил на стол перчатки и принял бокал с элем, который Джем принес с кухни. Карл пригласил хозяев к столу:— Я прервал вашу трапезу! Присаживайтесь и продолжайте. Я посижу вместе с Вами.Все заняли свои места. Король отказался от еды и только одобрительно улыбался, когда Берольт сервировал теперь уже совершенно холодный завтрак. Никто этого не заметил.— Если все у тебя в порядке, — сказал Карл, — я доволен. По правде сказать, моя дорогая, я не держу зла на твоего отца… Думаю, в этом поступке было больше безумия, чем продуманного злодейства. Мне тяжко думать, что такую прекрасную молодую девушку подозревают в высочайшей измене. Но, я вижу, все кончилось благополучно! Теперь, когда эти два джентльмена, твои родственники, стоят на страже твоей жизни и интересов, я спокоен за тебя!— Я был страшно опечален, сэр, — вступил в разговор Вильям, — когда узнал, что моего брата постигло безумие и он поднял на вас руку… Сэр, поверьте, это самый ужасный день в моей жизни, но теперь мы стараемся забыть печальное прошлое…— И правильно, оставьте все в прошлом! — сухо согласился король и, вытащив из-за пояса короткий нож, принялся не торопясь чистить ногти. Вдруг он чертыхнулся: — Черт возьми, это лезвие совсем затупилось. Рауль! Дуво! Позовите-ка сюда вашего кузнеца! Я хочу, чтобы этот парень как следует наточил мое лезвие!Рауль тут же поднялся, поклонился и вышел. Король остался в зале. Вильям еще раз поблагодарил Карла за высочайшую милость к семье, которая, по справедливости, заслуживала только его гнев.Вскоре следом за Раулем в зал вошел Уорик. По его золотым глазам было видно, что он уже знает, зачем его позвали.— А, вот ты и здесь! Кажется, у меня затупился нож, но я уверен, ты сможешь его хорошенько заточить.— Ваше величество, я постараюсь сделать все от меня зависящее. Уорик встал на колени перед королем и Ондайн и протянул руку за ножом. Карл уронил его на пол.— Ах, кажется, мои пальцы закоченели от холода.— Ничего страшного, сэр, — ответил Уорик и поднял нож. — Всей моей жизнью я рад служить своему королю.— Правда? Как это очаровательно! — зааплодировал король. Ондайн уткнулась в тарелку, давясь от смеха. Она чувствовала, что вся эта хитрая игра короля имеет какой-то тайный смысл, но пока не могла его разгадать.Ей надо было срочно поговорить с Уориком наедине и узнать, удалось ли ему похитить промокательную бумагу со стола дяди.Возможно, король вызвал Уорика именно за этим, потому что вдруг поднялся и пошел в дальний конец комнаты к окну и начал разговор о том, как используются принадлежащие Рочестерам земли. Вильям и Рауль приблизились к королю, оставив коленопреклоненного Уорика наедине с Ондайн.Она притворилась, что допивает чай, и, опустив низко голову, торопливо спросила:— Ты достал бумагу? Мы могли бы прямо сейчас передать ее Карлу…— Нет! — ответил он, тяжело дыша. В его золотистых глазах мерцали огненные искорки. — Она исчезла. Когда я пришел, на столе ничего не было.Ондайн с ужасом посмотрела на него. Он жестом напомнил ей, что вокруг люди. Герцогиня поборола отчаяние и страх и повернулась к подходившему королю с улыбкой.— Ах, можешь встать, человек! — сказал король Уорику. — Иди посмотри, что можно сделать с моим ножом!Уорик поднялся, коротко поклонился и заторопился прочь из зала. Король с удовольствием допил эль и еще раз заметил, что не держит зла на семью Дуво. Затем он сказал, что ему пора ехать, но что он вскоре вернется.— Мы пришлем ваш нож во дворец… — предложил Вильям.— Нет нужды. Я сам с удовольствием загляну в кузницу! — сказал король, накинул на плечи плащ и вышел из зала быстрым шагом.Рауль и Вильям переглянулись и бросились за ним следом. Ондайн осталась на своем месте, напряженная и снова обеспокоенная. Промокательная бумага исчезла. Неужели они видели ее выходящей из комнаты? Может быть, просто Вильям решил прибраться у себя на столе?О Боже! Но чем объяснить тогда этот острый сарказм и гнев дяди сегодня утром? Что-то все же ему стало известно. Но ее видел здесь король, и теперь они не посмеют убить ее. Хотя они ухитрились убить ее отца при свидетелях и остаться героями. Возможно, Уорик прав. Ее дальнейшее пребывание здесь смертельно опасно. Тем более что ей не удалось отыскать ни одной улики.Она тихо вздохнула и повела плечами. Опасно или нет, ей все-таки придется довести дело до конца. Она горячо любила отца и всем сердцем хотела восстановить его доброе имя.Карл знал, что Вильям и Рауль Дуво следуют за ним. Все равно они не посмеют войти в кузницу, если он закроет перед ними дверь.Именно так он и сделал.Уорик стоял около огня, даже не делая попытки упасть на колени… За последние десять лет службы он не раз уже доказывал преданность и почтение своему королю.Лорд только грустно улыбнулся, протянул Карлу отточенный нож и склонился в преувеличенно подобострастном поклоне:— Ваше величество! Надеюсь, этот нож теперь достаточно острый, как вы хотели!— Все равно не острее, чем твой язык! — быстро ответил Карл и улыбнулся. — Скажи, и побыстрее, что здесь происходит.Уорик вздохнул почти с отчаянием.— Ничего! Ондайн нашла какую-то бумагу, но, когда я собирался ее похитить, она исчезла. Карл, в пребывании здесь нет никакого смысла! Она должна это понять. Она ослепла от любви к отцу, и гордость не позволяет ей отступить. Даже если она найдет эти улики, эти подложные письма, которыми они ее пугают, к чему все это? Все равно она не докажет, что ее отец невиновен. Я дал ей три дня и все. Я сказал, что, если потребуется, я уеду с ней из этой страны. Все равно я увезу ее отсюда, поскольку имею на это полное право! И да поможет мне Господь! Эти двое — воплощенное зло, и, кажется, мы уже зашли слишком далеко. Ондайн достаточно перенесла ужасов за свою жизнь. Сколько раз может Женщина обмануть смерть?Карл посмотрел на своего взволнованного друга и вздохнул:— Уорик, именно поэтому я приехал сюда. Уверяю, теперь, когда они знают, что мне известно о местонахождении Ондайн, они десять раз подумают, прежде чем решатся повредить ей. — Король на мгновение замолчал. — Хотя я согласен с тобой: оставаться здесь больше трех дней ни к чему. Лучше потерять эти земли, но сохранить жизнь. Уорик кивнул:— Мне тоже нельзя слишком долго оставаться здесь кузнецом. Хорошо еще, что я знаком с ремеслом и могу выдать себя за простого человека!Король собрался уходить.— Карл! — позвал его Уорик. Король обернулся. Уорик встал перед ним на колени, на этот раз лицо его выражало искреннее волнение.— Спасибо за твою заботу. Король улыбнулся:— Когда-то давно ты спас мне жизнь. Помнишь? Четхэмы всегда верно служили своему сеньору; я не забуду кровь, которую твои предки пролили за моего отца. Видишь ли, Уорик, — добавил он и криво улыбнулся, — я понимаю Ондайн. Моего отца тоже убили предатели, хотя и совсем по другому поводу. Ну, поднимайся с коленей! У тебя все равно это не слишком хорошо получается!Уорик поднялся. Король обнял его и ушел. Стоя на пороге кузницы, Уорик слышал, как король весело сказал, что очень доволен работой кузнеца и своим ножом. Он посмотрел вслед удаляющемуся королевскому эскорту и вернулся к огню, радуясь, что у него было много работы и можно занять руки, потому что в голове царил невообразимый хаос.Уорик начал плавить железо, но его работу прервали. Проводив короля, Вильям и Рауль Дуво, вместо того чтобы вернуться домой, направились к кузнице, о чем-то горячо споря по дороге.Уорик спрятался за дверью, стараясь не пропустить ни одного слова из их разговора. Это оказалось несложно. Звук их высоких голосов ясно раздавался в морозном воздухе.— Говорю тебе, это правда! — бушевал Вильям.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60


А-П

П-Я