шкаф для стиральной машины 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но выше всех возвышался пик Косцюшко.Она смотрела на вершину этой горы и восхищалась белизной покрытой снегом вершины, вдыхала свежий упоительный воздух свободы.Несмотря на то, что здесь было прохладно и дул приятный освежающий ветерок, внизу все еще продолжалось лето с его жарой и пылью.Вдруг она ощутила, как что-то движется в зарослях кустарника напротив нее. Это была ящерица, довольно большой гекон. Элис отпрянула назад. Она прекрасно знала, что эти рептилии были безопасными, даже милыми. Но ее появление было столь неожиданным, что инстинкт взял верх над разумом, заставив девушку сделать предательский шаг.В следующую секунду Элис почувствовала, что земля ушла из-под ее ног, и она покатилась вниз.Ей повезло. На одно мгновенье Элис задержалась в следующей расщелине. Она балансировала там несколько секунд, затем ей удалось выровнять равновесие и остановиться.– Слава Богу! – выдохнула Элис с облегчением, совершенно потрясенная происшедшим.Затем оглянулась вокруг, снова посмотрела вниз и поняла, что паника страшнее гекона, страшнее, чем падение. Паника опасна везде – внизу и наверху, но практически смертельна и безнадежна, если застрять посередине.По обеим сторонам от нее высились почти отвесные скалы. Под ней склон был не лучше, что отвергало всякую попытку предпринять спуск. Вверху скалы тоже были неприступными, вздымаясь и загораживая небо.– О, – прошептала она обреченно.Элис сделала шаг назад и увидела, что это сразу привело к лавине маленьких камешков, обрушившихся вниз. Она уперлась ногами в куст, который служил для нее теперь едва ли не единственной опорой, и решила больше не рисковать.Но что же делать? Как долго она сможет здесь продержаться? День почти закончился, и это было лето, альпийское лето. Здесь ночь наступала почти мгновенно. Кроме того, просто немыслимо оставаться на этой узенькой площадке всю ночь. Она может просто сойти с ума от страха и одиночества, обессилеть и сорваться вниз.Элис прекрасно сознавала это.Она решила звать на помощь, понимая, что даже ее громкий крик отзовется лишь слабым эхом, а если и достигнет долины, – то будет очень слабым, больше похожим на шепот.Спустя некоторое время Элис перестала звать на помощь. Она начала думать о нем, о его презрительной усмешке, вздернутых бровях, о его взгляде, полном презрения ко всем представительницам женского пола, которых он считал недостойными своего внимания.Элис еще раз оглянулась вокруг и, вдруг отчетливо представив себе то ужасное положение, в которое она попала, снова начала кричать. Теперь ей было все равно, как этот мужлан на нее посмотрит, она не собиралась погибать здесь, если можно спасти себя криком, то Элис была готова кричать хоть всю ночь.Она снова пронзительно закричала.Внизу, в бараке, Беркли Уолш отодвинул рюмку и посмотрел на профессора.– Что это? Духи, австралийский вариант?– Похоже на крик, – отозвался профессор.– Динго?– Нет, это доносится откуда-то сверху.Опять до их слуха донесся отдаленный вибрирующий крик. Уолш встал и подошел к окну.Он без труда рассмотрел Элис, поскольку она была похожа на сигнал. Перед тем, как выйти из дому, девушка надела ярко-алый свитер, и теперь на фоне темных скал она действительно выглядела, как сигнал аварийной остановки. Девочку, которая находилась сейчас на склоне горы в алом свитере, безусловно, необходимо было спасать.– Ваша дочь когда-нибудь занималась скалолазанием? – спросил он, угадав, что это Элис Эннан: просто других женщин в округе не было.– Я знаю, что Элис иногда поднималась в горы, но никогда не видел, как она это делала.Профессор последовал за Уолшем к окну.– Возможно, это ее способ выделиться, – сказал Уолш раздраженно. – Новый способ привлечь внимание мужчин или что-то в этом духе. Драматический выход артиста.– Нет, вряд ли, – сказал мистер Эннан ошеломленно. – Я думаю, что Элис не такая.– Но вы в этом не уверены, не так ли? – ответил Уолш, снимая пальто и ботинки. – Насколько я знаю, сэр, девочка имела довольно свободное воспитание.– Да, я должен с вами согласиться, но это не может быть обидно для нее.– Ее обида меня сейчас не касается. Вопрос не в том, сумасбродка она или нет, а в том, что ее надо снять со скалы.– Вы полезете наверх?– В любом случае надо кому-то это сделать. Судя по ее крикам, она не сможет самостоятельно спуститься оттуда. Я так полагаю, что эту работу придется взять на себя.Профессор выглядел еще более обескураженным.– Я очень сожалею об этом, мистер Уолш. Когда Элис спустится вниз, уверяю вас, я с ней серьезно поговорю.– Да! Поговорите с ней! – сказал англичанин резко.Он попросил принести веревку подлиннее. Но не двинулся в горы до тех пор, пока все не было готово и пока он не надел свои альпинистские ботинки для восхождения.Все это время Элис продолжала кричать, боясь взглянуть вниз и не видя, что приготовления к подъему уже начались.Половину пути к ней, тщательно готовя выступы для обратного спуска, Уолш прошел в полном молчании, раздраженно бросив только одно слово, отнюдь не подбадривающее. Он выкрикнул:– Заткнись!Это было настолько неожиданно, что она действительно перестала кричать.Элис сразу же почувствовала, что страх прошел, и здесь грубость была более действенным оружием, чем предупредительность. Постепенно, шаг за шагом, Уолш приближался к расщелине. Как только он добрался до узкой ниши рядом с ней, девушка набросилась на него с упреками, обвиняя своего спасителя в нерасторопности. У нее началась настоящая истерика. Уолш обвязал ее веревкой вокруг пояса и медленно начал спускать вниз. Этот головокружительный путь быстро ее отрезвил.– Вам не следовало этого делать, – сказала она уже спокойным тоном.– Я должен был это сделать. Вы полностью потеряли контроль над собой.Он деловито зафиксировал веревку как следует. Даже при том, что девушка мешала ему, Уолш действовал методично. И Элис отдавала ему должное. По всей вероятности, он часто занимался альпинизмом. Но, конечно же, не в австралийских Альпах. Здешние горы так обманчивы. Выступ, который казался надежной опорой, на деле мог предательски обломиться, расплющиться, как яичная скорлупа. Это была гранитная страна. Старый, старый гранит, такой же старый, как и сам старый континент. Иногда здесь встречался гранит, который полностью рассыпался при одном прикосновении.Элис хотела сказать ему об этом, но он прервал ее тоном, не допускающим возражений.– Знаю, знаю, вы единственная женщина, которая во всей округе может лазать по горам, и вы считаете себя единственным в своем роде специалистом, но я тоже имею кое-какой опыт. Более того, я знаю, чего я стою, и уже впитал все особенности Австралии, юная леди. А сейчас успокойтесь и делайте то, что я скажу. Вы готовы?Она взглянула вниз, хотя и знала, что таких вещей делать не следует, и сразу же почувствовала себя дурно.– Возьмите мой платок, – предложил он, оценив ситуацию.Голос англичанина стал более мягким.– Выкиньте его, когда он станет ненужным.– По-моему, я в порядке, – пролепетала Элис, заикаясь.– Глубоко вздохните и задержите дыхание, – посоветовал Уолш. – Ставьте ногу на этот выступ. Не смотрите вниз, не смотрите вверх, смотрите только прямо перед собой и начинайте движение только тогда, когда я дам команду.– Да, – сказала девушка.Они начали двигаться, сначала очень медленно, затем темпы чуть возросли, и пройденное расстояние уже измерялось шагами. В очередной раз он заставил ее буквально прилипнуть к скале, когда осторожно спускался по совершенно отвесной стене. Спустившись сам, Уолш принялся очень медленно передвигать ее, сначала ноги, затем тело, которое оказалось между ним и обрывом. На какое-то мгновенье он задержал Элис в своих объятиях, пока восстанавливал дыхание. Она чувствовала его горячее дыхание на своей шее, напряженные мускулы, стальные тяжелые объятия.Через несколько минут они были уже внизу. Пол, Ланс и еще несколько мальчиков бережно опустили Элис на землю. Их нежность оказалась губительной для нее. После сурового обращения Уолша это вызвало целую бурю слез. К тому времени, как он сам спустился, Элис уже безудержно рыдала на земле.Англичанин взглянул на нее, и она невольно отстранилась, как бы защищаясь от сурового взгляда мужчины.– Не паникуйте, – сказал он. – Я же слишком устал, чтобы повторять урок. Кроме того, у вас уже была истерика. Мне лучше отправиться к себе и принять горячую ванну… Что-то в вас, наверное, есть, поэтому я надеюсь, что мы с вами еще встретимся.Уолш задержался.– Боюсь, что не смогу увидеть вас сегодня вечером.– Нет, – пробормотала она, – я сейчас отправляюсь прямиком в кровать. – Но его фраза удивила ее. – А к чему вы сказали о встрече со мной? – спросила Элис.– Потому что я намерен встретиться с вами, – сказал он тяжело. – После этого эпизода, мисс Эннан, вы и я должны кое-что обсудить.И Беркли Уолш направился к бараку. Но Ланс и Пол остались с девушкой, начали утешать ее, как того и ожидала Элис.– Бедный ребенок! Кровать и горячий пунш – вот лучшее для вас сейчас лекарство.– Не воспринимайте Барка слишком серьезно. Он большой грубиян.Элис упивалась посыпавшимися на нее словами утешения. Когда Пол заявил, что намерен отнести бедняжку на руках в ее комнату, она уже не сопротивлялась. Ее отнесли вниз к бараку.В проходе стоял Беркли Уолш. Он держал в руках большой стакан. Англичанин еще не привел одежду в порядок, его лицо горело, а волосы были в полном беспорядке. Когда Пол протискивался со своей ношей мимо него, Барк не сделал даже попытки посторониться. Элис, добравшись до дверей своей комнаты, бросила на своего спасителя негодующий взгляд.Беркли Уолш холодно смотрел на нее, набивая и раскуривая трубку. Глава четвертая Элис проснулась среди ночи.Как обычно, размеренный, монотонный пульс Эдамленда доносился до ее слуха. Она услышала прерывистый гудок и подумала, что Пьер скоро начнет готовить кофе для смены, возвращающейся домой. Но потом вспомнила, что это, конечно, не Пьер, а возможно, Джек или Билл, поскольку главный босс теперь не Генри Дюбуа, а этот англичанин по имени Беркли Уолш. С его несносной грубостью.Она заложила руки за голову и стала думать о Барке.При мысли о нем Элис пришла в негодование, которое она почувствовала там, на скале, когда остро ощутила его прикосновения и… да, но она должна была согласиться, что ему удалось заставить ее взять себя в руки.Все же спуск со скал не прошел для Элис бесследно. Шершавые выступы скалы ободрали ей кожу в некоторых местах, на руках и ногах виднелись многочисленные ссадины. Но ни царапины, ни ушибы и ссадины не причиняли ей столько боли, как мысли о Барке.– Я ненавижу этого человека, – прошептала она.Но в глубине души Элис должна была согласиться, что причины для возникновения такого сильного чувства, мягко говоря, несколько преувеличены. Элис все эти десять лет прожила в атмосфере, похожей на волшебную сказку, и, конечно же, ей и в голову не приходило упрекать в чем-либо себя и практиковаться в самоанализе.– Интересно, – спросила она наивно, – почему он невзлюбил меня?Этот факт был непостижим для нее. Ни один из мужчин, которых она знала прежде, не относился к ней с такой явной антипатией. Все любили ее. Они буквально молились на нее. Элис была их принцессой.При мысли, что корона принцессы уже больше не принадлежит ей, слезы снова хлынули из ее глаз.– Завтра, – решила она, – я возьму джип и поеду в Бреггз-Ноб, чтобы увидеть своих мальчиков.В предвкушении обилия любви и лести, которое она получит завтра, Элис решила встать пораньше. Она никогда не встречала таких грубых мужчин, каким оказался Уолш. Он, возможно, даже попытается помешать ей воспользоваться машиной под предлогом, что та нужна ему самому. Придется поторопиться и опередить его утром.Приняв решение, Элис, как всегда, начала слушать опять ритмичный пульс Эдамленда. Элис любила этот звук, он напоминал ей колыбельную песню.– Я думаю, – сказала она в темноту, – что смогу жить так же счастливо где-нибудь в другом месте.Когда-нибудь настанет день, а она знала это совершенно точно, в Эдамленде закончатся все работы и отец… Что-то неожиданно кольнуло ее в сердце. Отец уже очень пожилой человек, почти старик, осознала девушка. Он был значительно старше мамы, когда семья распалась…Элис услышала звук работающего компрессора… не пугающий, когда он находился на значительном расстоянии.В следующий момент, когда Элис открыла глаза, было уже светло. Ее грустные мысли куда-то ушли. Ушибы и ссадины болели меньше. Мягкий свет с трудом пробивался сквозь опущенные шторы, но и он предвещал, что это будет отличный солнечный день, чистый, не отягощенный суетой, и яркий свет очертит контуры ее любимых гор, поражающих своей девственной красотой. Элис быстро натянула брюки для верховой езды, в которых она обычно прогуливалась по Эдамленду. Профессор был несколько старомоден по отношению к женским брюкам.– Если ты вынуждена носить брюки, то надевай такие, которые предназначены для женского пола.– Ты подразумеваешь бриджи для верховой езды? – спросила она.– Да, но именно те, что носят женщины, а не ковбои, – подтвердил профессор.– Возвращайся к своим чертежам! – посоветовала Элис.Она не стала дожидаться завтрака. Всегда мальчики, бывало, приносили ей чашечку кофе в постель, а затем и полный завтрак. Но теперь она имела небезосновательные предчувствия, что этого Уолш больше не допустит. По всей вероятности, она должна точно в назначенное время являться к завтраку, равно как к обеду и ужину, иначе ее отсутствие будет считаться опозданием.Хорошо, сегодня она опоздает… или так все подумают. Но на самом деле она окажется в Бреггз-Нобе, попивая кофе по-французски и угощаясь французским печеньем, чувствуя себя всеми любимой и обожаемой.«И пусть Барк пожинает плоды своей власти, но не над ней», – усмехнулась Элис.Когда она спустилась по деревянной лестнице и подошла к разбросанным в беспорядке гаражам, приткнувшимся на краю дороги, то увидела джип, который стоял незапертым возле гаража.Наверное, кто-то оставил машину так со вчерашнего вечера, решила она, запрыгивая в салон и вставляя ключ зажигания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


А-П

П-Я