https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/70x90cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Надменный взгляд, которым эта величественная женщина ответила на слова дочери, мог бы смутить противника менее дерзкого, но на Лавинию он не произвел ни малейшего впечатления, и, предоставив матушке кидать надменные взгляды столько, сколько ей покажется нужным при данных обстоятельствах, она как ни в чем ни бывало обратилась к сестре:
- Надеюсь, Белла, ты не сочтешь для себя унизительным, если я тебя поцелую? Спасибо! Ну, как ты поживаешь, Белла? И как поживают твои Боффины?
- Молчать! - вскричала миссис Уилфер. - Довольно! Я не потерплю такой вольности!
- Ах, скажите на милость! Тогда - как поживают твои Споффины? отпарировала Лавви. - Если уж мама возражает против твоих Боффинов.
- Наглая девчонка! Мегера! - произнесла миссис Уилфер с поистине угрожающей суровостью.
- Мегера я или пантера, - тряхнув головкой, преспокойно ответила Лавиния, - меня это очень мало трогает и мне совершенно все равно, кем быть. Но после замужества я не вырасту - так и знайте!
- Не вырастешь? Ах, не вырастешь? - величественно вопросила миссис Уилфер.
- Нет, мама, не вырасту. Ни за что на свете.
Миссис Уилфер взмахнула перчатками и перешла на величественно патетический тон.
- Что прикажете ожидать матери? - так вещала она. - Старшая моя дочь предпочитает мне гордецов и богачей, младшая - меня презирает. Все одно к одному.
- Мама! - заговорила, наконец, Белла. - Мистер и миссис Боффин богатые люди, это бесспорно, но никто не давал вам права называть их гордецами. Да вы и сами должны знать, что они вовсе не гордецы.
- Короче говоря, мама, - вмешалась Лавви, без всякого предупреждения переметнувшись на сторону своего недавнего противника, - вы должны знать, что мистер и миссис Боффин само совершенство, а если не знаете, то позор на вашу голову.
- Да, правильно, - сказала миссис Уилфер, великодушно принимая перебежчицу в свое лоно. - Нам, кажется, действительно следует считать их совершенством. Вот почему, Лавиния, я возражаю против твоих вольностей. Миссис Боффин (о физиономии которой я, увы, не могу говорить с должным спокойствием), миссис Боффин и твоя мать не состоят в дружеских отношениях. Вряд ли можно хотя бы на минуту предположить, что она и ее супруг осмеливаются называть нашу семью "Уилферы". И потому я не снизойду до того, чтобы называть их "Боффины". Нет, нет! Подобная... фамильярность, вольность, бесцеремонность - назовите как угодно - предполагала бы такие взаимоотношения, каких на самом деде не существует. Я выражаюсь понятно?
Не вняв ни единому слову из этого весьма внушительного и красноречивого заявления, Лавви снова обратилась к сестре:
- Белла, а ты все же так ничего и не сказала о своих... как их там?
- Я не желаю говорить о них здесь, - ответила Белла, стараясь сдержать негодование и притопывая ножкой. - Таких людей незачем приплетать к нашим дрязгам. Они слишком добры и слишком хороши для этого.
- Зачем же выражать свою мысль именно так? - ядовито вопросила миссис Уилфер. - Нужны ли тут околичности? Правда, это очень учтиво и любезно, но зачем же выражать свою мысль именно так? Почему не сказать прямо, что они слишком добры и слишком хороши для нас? Мы понимаем намек. Зачем же прибегать к обинякам?
- Мама, - сказала Белла, топнув ножкой, - вы и святого способны довести до умопомрачения! И вы и Лавви!
- Злосчастная Лавви! - жалостливым голосом возопила миссис Уилфер. Ей всегда достается. Бедное мое дитя! - Но Лавви так же неожиданно, как и в первый раз, переметнулась на сторону другого противника, весьма резко заметив при этом:
- Уж меня-то, мама, можете не опекать, я и сама за себя постою.
- Я изумляюсь, - проговорила миссис Уилфер, адресуя на сей раз свои замечания старшей дочери, как, в общем, более надежной, чем совершенно необузданная Лавви. - Я изумляюсь, Белла, что ты нашла время и желание оторваться от мистера и миссис Боффин и посетить нас. Я изумляюсь, что наши права на тебя, столкнувшись с недосягаемыми по высоте правами мистера и миссис Боффин имеют какое-то значение. Мне, разумеется, следует быть благодарной за такой успех в соперничестве с мистером и миссис Боффин. (Почтенная женщина с особым ожесточением напирала на первую букву в слове "Боффин", точно в букве "Б" и таился корень ее недовольства носителями этой фамилии и точно Доффин, Моффин или Поффин было бы гораздо легче снести.)
- Мама, - сердито заговорила Белла, - вы просто вынуждаете меня сказать, что мне не следовало приезжать домой и что больше я домой не приеду, во всяком случае в папино отсутствие, потому что мой бедный дорогой папочка человек благородный и никогда не станет завидовать моим великодушным друзьям, никогда не станет злобствовать на них. Папа слишком деликатен и мягок, чтобы попрекать меня теми скромными требованиями, которые они ко мне предъявляют, и тем очень нелегким положением, в котором я очутилась совеем не по своей вине. Я всегда любила бедного дорогого папочку больше, чем вас обеих, вместе взятых, и я его люблю и всегда буду любить.
И тут Белла, уже не черпая больше никакого утешенья в своей очаровательной шляпке и в нарядном платье, залилась слезами.
- Я уверена, Р. У., - воскликнула миссис Уилфер, возводя глаза ввысь и обращаясь куда-то в пространство, - я уверена, что, если бы вы присутствовали здесь и слышали, как вашу жену и мать вашего семейства принижают по сравнению с вами, вы испытали бы потрясение всех чувств! Но судьба уберегла вас, Р. У., и обрушилась на меня.
И тут миссис Уилфер залилась слезами.
- Ненавижу этих Боффинов! - воскликнула мисс Лавиния. - Пусть мне не позволяют называть их Боффи-нами! Я все равно буду называть их Боффинами! Боф-фины, Боффины, Боффины! Они зловредные, эти Боф-фины! Эти Боффины восстановили против меня Беллу, и я заявляю Боффинам прямо в лицо... - Это не совсем соответствовало положению вещей, но следует учесть, в каком волнении находилась юная мисс Лавиния. - Я заявляю, что они противные Боффины, вульгарные Боффины, гнусные Боффины, отвратительные Боффины! Вот!
И тут мисс Лавиния залилась слезами.
Калитка в палисаднике скрипнула, и они увидели секретаря, быстро поднимавшегося по ступенькам.
- Так как у нас никого нет в услужении, я сама открою ему дверь. Тряхнув головой, миссис Уилфер утерла слезы и с жертвенным видом поднялась со стула. - Нам нечего скрывать. Если он обнаружит следы волнения у нас на лицах, пусть делает из этого любые выводы. - Она выплыла за дверь и через минуту снова вплыла в комнату, провозгласив, точно герольд: - Мистер Роксмит имеет передать сверток мисс Белле Уилфер.
Мистер Роксмит вошел сразу после доклада и, разумеется, понял, что тут происходило. Однако он, со свойственной ему деликатностью, сделал вид, будто ничего не заметил, и обратился к мисс Белле:
- Мистер Боффин собирался еще утром положить этот сверток в карету. Ему хотелось сделать вам маленький подарок на память - тут кошелек, мисс Уилфер. Но так как он не успел выполнить свое намерение, я решил поехать за вами вдогонку.
Белла взяла сверток и поблагодарила секретаря.
- Мы здесь повздорили, мистер Роксмит, но не больше, чем всегда. У нас это водится, как вам известно. Я уезжаю. До свиданья, мама. До свиданья, Лавви. - И, поцеловав их обеих, мисс Белла шагнула к двери. Секретарь хотел было проводить ее, но так как миссис Уилфер, выступив вперед, проговорила с достоинством: "Прошу прощенья! Разрешите мне воспользоваться своими материнскими правами и проводить дочь до кареты, которая ее ожидает", - он извинился и отступил в сторону. Какое это было великолепное зрелище, когда миссис Уилфер распахнула настежь дверь и, простерев перчатки, громко провозгласила: "Служитель миссис Боффин! - А потом, когда он предстал пред ней, добавила кратко, но величаво: - Мисс Уилфер выходит!" - и сдала дочь на его попечение, точно страж в юбке, выпускающий государственного преступника из Тауэра. Этот церемониал произвел совершенно парализующее действие на соседей, и те не могли оправиться от оцепенения минут двадцать, тем более что достойнейшая миссис Уилфер, охваченная поистине серафическим экстазом, все это время возвышалась на верхней ступеньке лестницы.
Сев в карету, Белла развязала маленький сверток. Там был изящный кошелек, а в кошельке - бумажка в пятьдесят фунтов. "Вот папа удивится! подумала она. - Поеду в Сити и сама преподнесу ему этот приятный сюрприз!"
Точный адрес "Чикси, Вениринг и Стоблс" ей не был известен. Зная только, что контора где-то недалеко от Минсинглейн, она велела кучеру остановиться на углу этой мрачной улицы и отправила "служителя миссис Боффин" на поиски "Чикси, Вениринг и Стоблс", приказав ему передать на словах, что если Р. Уилфер сможет выйти, его будет ждать дама, желающая поговорить с ним. Это таинственное известие, услышанное из уст ливрейного лакея, произвело такой переполох в конторе, что вдогонку за Рамти-Растяпой немедленно выслали соглядатая юного возраста с наказом рассмотреть как следует, что это за дама, и явиться с докладом обратно. Волнение нисколько не улеглось, когда соглядатай ворвался в контору со словами:
- Хороша пташка! Сидит в карете - шик, блеск!
Сам Растяпа, с пером за ухом, в порыжелой шляпе, прибежал на угол, совершенно запыхавшись, и только тогда узнал свою дочь, когда его втащили в карету за галстук и чуть ли не задушили в объятиях.
- Голубка моя! - пролепетал он, еле переводя дух. - Боже милостивый! Какая ты стала! Просто обворожительная женщина! А я думал, что наша дочка теперь загордилась и позабыла свою мать и сестру!
- Я только что от них, папочка.
- Ах, вот что! Ну и как... как мама? - неуверенно спросил Р. У.
- Очень злющая, папа. Обе злющие, и она и Лавви.
- Да, на них иногда немножко находит. Белла, ты была к ним снисходительна, друг мой?
- Нет. Я, папа, тоже злилась. Мы все три были злющие. Папа, знаешь что? Я хочу, чтобы ты поехал со мной пообедать куда-нибудь.
- Да я, друг мой, собственно, уже закусил... даже неудобно признаваться в этом в такой роскошной карете... простой колбасой. - Р. Уилфер смиренно понизил голос, глядя на канареечного цвета обивку экипажа.
- Ну это все равно что ничего, папа!
- Да, иной раз кажется, что и маловато, друг мой, - признался Р. У., проводя рукой по губам. - Но когда обстоятельства, в которых ты не волен, нагромождают препятствия между тобой и ростбифом, ничего другого не остается, как смирить свой дух и удовольствоваться, - тут он снова понизил голос из уважения к карете, - простой колбасой.
- Бедный мой папочка! Слушай, молю тебя, отпросись на весь день и давай проведем его вместе!
- Ну, что ж, голубчик, помчусь в контору, попрошу, чтобы меня отпустили.
- Хорошо. Но пока ты еще не умчался... - Она взяла его за подбородок, стащила с него шляпу и, верная своей старой привычке, начала ерошить ему волосы. - Пока ты не умчался, скажи мне, что я хоть и взбалмошная и нехорошая, но тебя, папа, никогда не обижала.
- Друг мой, я подтверждаю это от всего сердца. И разреши мне еще заметить, - добавил он, покосившись на окно, - что, когда обворожительная женщина, разряженная в пух и прах, треплет человека за волосы посреди Фенчерч-стрит, это может привлечь внимание прохожих.
Белла рассмеялась и надела на него шляпу. Но лишь только отец засеменил прочь, что-то трогательное в его ребячески пухлой фигурке, в его потрепанной одежде вызвало у нее слезы на глазах. "Ненавижу этого секретаря! Он не смеет так думать обо мне! - проговорила она мысленно. - И все же в этом есть доля правды!"
А вот и отец - ни дать ни взять мальчуган, отпущенный с уроков!
- Все в порядке, друг мой. Ничего не сказали - разрешили беспрекословно.
- Ну-с, папа, теперь надо найти такое укромное местечко, где я могла бы отпустить карету и подождать тебя, пока ты пойдешь по одному моему поручению.
Вопрос потребовал некоторых раздумий.
- Видишь ли, друг мой, ты стала такая обворожительная женщина, что местечко следует отыскать самое укромное. - Наконец ему пришло на ум: Возле парка, что у Тринити-Хаус, на Тауэр-Хилле. - И они поехали туда, а там Белла отпустила кучера, послав с ним записку миссис Боффин, что она осталась с отцом.
- А теперь, папа, слушай внимательно и обещай клятвенно во всем мне повиноваться.
- Обещаю клятвенно, друг мой!
- Ты ни о чем не спрашиваешь, берешь вот этот кошелек, идешь в ближайшую лавку, где торгуют всем самым, самым хорошим, покупаешь и надеваешь там самое красивое готовое платье, самую красивую шляпу и самые красивые ботинки (обязательно лакированные!) и возвращаешься сюда.
- Но, Белла, дорогая моя...
- Папа! - шутливо погрозив ему пальцем. - Ты обещал мне. Хочешь стать клятвопреступником?
Глаза маленького чудака увлажнились слезами, но дочка осушила их поцелуями (хотя и сама тут же прослезилась) и отпустила его. Примерно через полчаса он появился столь блистательно преобразившийся, что восхищенная Белла обошла его кругом раз двадцать и только после этого в порыве восторга прижалась к нему.
- Вот теперь, папа, - сказала она, взяв его под руку, - вези свою обворожительную женщину обедать.
- Куда же мы поедем, друг мой?
- В Гринвич! * - храбро воскликнула Белла. - И будьте добры заказать своей обворожительной женщине все самое лучшее!
- А тебе не хотелось бы, друг мой, - робко проговорил Р. У., когда они шли к пристани, - чтобы твоя мама была сейчас с нами?
- Нет, папа, сегодня ты должен принадлежать мне целиком. Ведь я всегда была твоей любимицей, а ты всегда был моим любимцем. Мы и раньше частенько удирали с тобой вдвоем из дому. Помнишь, папа?
- Да, да, как же! Удирали по воскресеньям, когда твоя мама... когда на твою маму немножко находило, - повторил он эту деликатную формулу, предварительно откашлявшись.
- А ведь в те времена я вела себя плохо, папа. Требовала, чтобы ты таскал и таскал меня на руках. Играла с тобой в лошадки, когда тебе хотелось посидеть и почитать газету. Помнишь, папа?
- Случалось, мой друг, случалось и так. Но, боже милостивый! Какая ты была славная девочка! Какой славный товарищ!
- Товарищ? А я как раз и хочу быть твоим товарищем сегодня.
- И будешь, голубка, будешь!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я