Качество супер, цены сказка 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он висел у меня хвосте. Но о том, что его собираются прикончить, я действительно не подозревала. Клянусь, я ни при чем. Не представляю, кто конкретно стоит за этим убийством, но сам факт меня не удивляет. Лу многим досаждал.
– Итак, вы ничего не знаете.
– Я знаю только, что хочу покончить с Чарли Карлайлом и помочь моему упрямому отцу.
После недолгого раздумья я решил, что в конце концов не важно, верю я ей или нет. Пусть полиция разбирается с убийством Олли, а я помогу Марти.
– У вас есть новости по делу отца? – спросила она как бы невзначай.
– Есть. Он обращался за помощью в Комиссию по пересмотру уголовных дел?
– Конечно. Там сказали, что суд вынес правильный приговор. К тому же и новых улик не нашлось.
Я протянул ей письмо Деверо-Олмонда.
– Негодяй высшей пробы. Он ничем не помог вашему отцу. Дилетант. Он и себя не смог бы защитить, случись что…
– Вы с ним виделись?
– Сегодня утром. Он готов взять свои слова обратно, и вам придется с этим смириться.
– Здорово. Деверо-Олмонд – единственный, кто вообще проявил хоть какую-то готовность помочь нам с отцом, а теперь и он нос воротит.
– Он никогда не смог бы грамотно защищать вашего отца. Когда я поинтересовался, сколько дел об убийстве у него на счету, он лопнул как мыльный пузырь. Не понимаю, почему ваш отец остановил на нем свой выбор.
– Не понимаете?
– Как только я собрался выяснить, почему Винс Кинг взял себе в защитники этого осла, вход в мою контору перекрыли телом Олли…
– А мое пьяное тело тоже нарушило ваши планы? Хватит, Дейв. Оставим Деверо-Олмонда в покое.
Покопавшись в сумке, она вытащила клочок бумаги и записала на нем номер телефона.
– Вот. По этому номеру вы сможете найти меня в ближайшие два дня, если, конечно, решите покончить с госпожой Жанин Фригидность.
Я не стал отвечать на грубость. Взял клочок и вложил в свой бумажник.
Такси остановилось у железнодорожной станции в Стокпорте. На ступеньках у входа стояла Жанин. Рядом резвились Ллойд и Дженни. Увидев нас, она помахала рукой, состроила улыбочку и не стала задавать вопросов, ответы на которые я приготовил заранее, сидя в такси.
– Вот. Я подожду в машине, – отрывисто проговорила она, вкладывая мне в ладони целлофановый пакет с деньгами, подхватила детей, потянувшихся было ко мне, и потащила их к своей «фиесте».
– Похоже, мадам потребует детального объяснения, – сказала Марти, собираясь расхохотаться, но я грозно посмотрел на нее, и она закрыла рот.
Пересчитав деньги в пачке, я вручил ей две тысячи двадцатифунтовыми банкнотами. В руках у меня осталось только сто фунтов.
– Надеюсь, вы не будете бедствовать, – сказала она.
– Не буду, – буркнул я.
– В таком случае давайте все, что есть. Верну, как только смогу, – улыбнулась она, протягивая руку за оставшимися бумажками. – Если вы мне не позвоните, я сама свяжусь с вами, чтобы сообщить адрес.
– Не стоит. Мне не придется врать, если у меня будут его выпытывать.
– Мистер Предусмотрительность! Мы что, шпионы?
– По-моему, вам пора купить билет.
– Не терпится наладить отношения с мисс Уайт? Еще одну минуту.
Я послушно потянулся к ней, и она меня поцеловала. Когда я оторвался от ее губ, послышался взрыв смеха, да такой, что люди на станции, позабыв о своих заботах, переключили все свое внимание на нас.
– Я имею право знать, что происходит? – холодно спросила Жанин, после того как уложила детей спать.
– Ровным счетом ничего, – незамысловато ответил я. – Ничего, что тебе следовало бы знать.
– Может, и не следовало бы, но я узнаю. Этот убитый Олли как-то связан с Марти Кинг?
– Понятия не имею и не хочу выяснять.
– Тем не менее ты распрощался со своими сбережениями, чтоб помочь ей улизнуть.
– Кстати, по поводу сбережений. В холодильнике было не меньше пяти штук.
– Скажи спасибо, что хоть кто-то о тебе заботится. Я кое-что припрятала и отдам только тогда, когда получу ответы на мои вопросы.
– Отложила как гонорар журналиста? Я думал, вы делаете наоборот. Чтоб получить ответы на свои вопросы, тебе следует подкупить меня редакционными деньгами, а не моими собственными.
– Не отвлекайся, Дейв. Полицейские, которые приезжали сюда, уверены, что ты замешан в убийстве Олли.
Когда я рассказал ей правду, она расстроилась: никаких сенсаций, ничего такого, о чем можно было бы написать.
– А деньги, Дейв? – спросила она.
– Хотелось бы получить их обратно. – Эти деньги я заработал, выполняя деликатные поручения моих клиентов. Недавно Инсул Пэррис заплатил мне наличными за то, что я спас его от шантажистов.
– Ты уверен, что никого не убивал, Дейв? – спросила Жанин, роясь в своей сумке.
– Кого я хотел бы убить, так это тебя, – ответил я. – Выражалась бы поаккуратнее, Марти Кинг обо мне бы и не вспомнила после того случая в Тарне.
– Не уверена, Дейв. Тебя не так просто забыть.
– Можешь взять эти деньги себе и зашить в подушечку в своем новом доме.
Жанин вытащила из сумки небольшой сверток и бросила его на стол, словно кусок раскаленного угля, обжигающего руку.
Я уже засыпал в своей кровати, когда меня разбудил звонок Пэдди.
– Ты участвовал в сегодняшней перестрелке? – спросил он.
– Нет.
– Держись подальше от Карлайлов. Брэндон – волк матерый. У него такой же нюх, как у профессиональных уголовников. Он хитер и осторожен. Никто не знает, что он может выкинуть, если ему не понравится, что кто-то копается в его прошлом.
– Хорошо, папа, я сделаю, как ты говоришь, – с благодарностью ответил я.
Но прежде чем забыться сном, я все-таки подумал: чего-то он не договаривает. Я ведь копаюсь в прошлом Кинга. Какая же тут связь с Брэндом Карлайлом.
16
На следующий день около десяти утра полиция осчастливила меня визитом. Селеста провела инспектора криминальной полиции Каллена и младшего следователя в чине сержанта в мой кабинет. Как только они вошли, я вытянул руки вперед в ожидании наручников. Каллен был в неизменном сером костюме из универмага «Си-энд-Эй». Его гражданский наряд мог бы счесть образцовым любой обыватель, но не я, неисправимый сноб в том, что касается одежды. С тех пор, как мы виделись в последний раз, он пополнел, что в первую очередь следует отнести к повышению по службе. Я всегда считал Брена Каллена другом, хотя знал, что профессиональный долг он ставит выше личных отношений. Он немного не от мира сего, и мне это нравится. Взять хоть его отношение к одежде. Ему по средствам сшить костюм в ателье, но он считает это излишней роскошью. Главное для него – чтоб одежда была чистой и новой, а то, что к его длинному туловищу, коротким ногам и выступающему брюшку нельзя подобрать стандартный костюм – ему наплевать. Я не раз советовал ему носить спортивные укороченные куртки и слаксы, но не таков Каллен – положение обязывает носить тройки, значит, он будет их носить.
Его сухопарый помощник, сержант Манро, выглядел на фоне упитанного начальника еще тоньше. На мой взгляд, он пал жертвой последней моды. На нем был коричневый облегающий пиджак, застегнутый на все четыре пуговицы. Ежик на голове выкрашен в ярко-желтый цвет. Добавить синюю шапочку с помпоном – и готов персонаж для мультфильма.
– Хотите, чтоб я проконсультировал вас, как прилично одеваться? – саркастически начал я.
– Все шутишь, Дейв? Дождешься, что я надену на тебя браслеты.
– Что тебе мешает сделать это прямо сейчас? В дверях моей конторы убили человека, значит, я виновен. Разве не по такой логике работают твои ребята?
– Представь себе, нет. Нам известно, что ты знал Лу Олли, а он знал дорогу к твоему офису.
– Дай-ка подумать… тебе поведал об этом бывший сотрудник криминальной полиции Тони Хэффлин?
– Он самый.
– Подозреваю, что он сообщил тебе также, что я затаил злобу на Олли, потому что тот меня избил?
– Он намекал на что-то похожее, – кивнул Каллен.
– Женщина, сэр… – встрял Манро.
– Я помню, сержант, – буркнул Каллен, махнув перед носом ладонью, будто отгонял назойливую муху. – Да, Дейв, – продолжил он, – похоже, в лице мистера Хэффлина ты обрел друга до гробовой доски.
– Я рад, что не понравился ему. Не выношу продажных копов.
Манро взглянул на меня со злостью. Каллен успокоил его своей фирменной ленивой усмешкой.
– Не сердитесь, сержант. Поскольку Дейв занимается той же профессией, что и мы, но без погон, он не упустит случая поддеть настоящего полицейского. Правда, Дейв?
Я пожал плечами.
– Наш бывший коллега затратил немало слов и сил, чтоб впутать тебя в это дело, – по крайней мере, не меньше, чем потребовалось для доказательства его непричастности к убийству. На твое счастье, этот Олли совал свое рыло куда не следует и заслужил неприязнь многих людей. К тому же мистера Олли не назовешь джентльменом: не любил платить по карточным долгам. Говорят, за ним осталось около ста тысяч.
– Значит, вы не захватили с собой даже дубинки? Мне рассказывали, что вчера кто-то пытался взломать дверь в моей квартире.
Манро заволновался.
– Дейв, это не для распространения, но нам с тобой хорошо известно, какое впечатление производит имя Кьюнан в определенных кругах. В нашем управлении есть люди, которые называют тебя Каналья Дейв, с большой буквы «К».
– Но тебе-то… простите, вам, мистер Каллен, известно, что я не таков.
– Я пришел сказать, что тебе не обязательно бежать из страны прямо сейчас.
– Благодарю вас.
Каллен обменялся взглядом с Манро. Я понял, что разговор еще не окончен.
– Ты можешь нам помочь, – сказал Каллен.
– Конечно, – проговорил я, навострив уши.
– Ты связан с женой Чарли Карлайла профессионально или как-нибудь еще?
– Как-нибудь еще?
– Дейв, всем известно, какой ты сластолюбец.
– Канальи!
– Ты не ответил.
– Нет.
– Если нет, – сказал он, глядя мне прямо в глаза, – пусть так все и остается. Послушай моего совета, не приближайся к ней на пушечный выстрел.
– Не много ли ты на себя берешь.
– Работа у меня такая, Дейв. Мы давно уже не поем с тобой в одном хоре. Где она?
– Кто?
– Та единственная, которая может сказать нам, причастен ли ее муж к убийству Олли. Не притворяйся, что ты с ней не знаком.
Мне показалось, что сейчас я снова иду ко дну.
– Миссис Карлайл попросила меня помочь в деле ее отца, Винса Кинга, который утверждает, что отбывает пожизненный срок по ложному обвинению.
– Ага! Ну и как? Дело продвигается?
– Немного. Дело непростое, много затрат, а миссис Карлайл сейчас не при деньгах, поэтому мы приняли решение отложить расследование до лучших времен.
– До лучших времен. Не смеши меня, Дейв. Будто я не знаю, как ты работаешь.
– Я нанимаю людей, в том числе из бывших копов, и мне им нужно платить.
– Ладно, будем считать, что ты Лучший Предприниматель Года. Так что с миссис Карлайл?
– Я объяснил, в чем заключается моя с ней связь. Все.
– Все? Не поверю, что она не положила глаз на такого крепкого парня, как ты. Дейв, не забывай, я знаю тебя. Хэффлин сказал, что ты увез Марти из гольф-клуба «Тарн», Я не удивился, что она обратилась за помощью именно к тебе.
– Послушайте, я здесь занимаюсь законным частным бизнесом, а вы отнимаете у меня рабочее время…
– Дейв, ты знаешь, где Марти. Скажи мне, где она, и я оставлю тебя в покое.
– Как профессионал я не могу раскрывать информацию о своих клиентах. Я не имею понятия, где сейчас Марти Кинг, но если она сбежала от Чарли Карлайла, желаю ей удачи.
– Может, денек в следственном изоляторе поможет тебе вспомнить, где она?
– Я сказал, что не знаю, где ее искать.
Каллен смотрел на меня, кривовато улыбаясь, – я не знал, чего ожидать в следующий момент. Ясно, что у полиции против меня ничего нет и Каллен об этом знает, но ему также хорошо известно, что я кое-что скрываю. Инспектор не дурак, и если захочет, найдет, чем меня припугнуть. Он обратился к сержанту:
– Прошу вас оставить нас на пару минут, сержант.
Манро насупил брови, но повиновался.
– Где ты подобрал этого доходягу? – спросил я, когда за ним закрылась дверь. – Ест-ест, а все никак не отъестся.
– Можешь шутить, если тебе нравится, но как бы смех не обратился против тебя. Если женщина, которую ты прикрываешь, окажется убийцей, забудь о нашей дружбе, – я посажу тебя как соучастника.
– Я действительно не знаю, где ее искать.
– Ладно, Дейв, воля твоя – молчи, коли тебе так нравится. Только запомни: не суй свой длинный нос в это дело, не то лежать тебе на мостовой, как Лу Олли. Он тоже любил пошутить.
– Когда мы познакомились, он не шутил.
– Теперь уж точно не шутит. Я заходил сегодня утром на работу. Эксперты вынули у него две пули из головы и две такие же из груди. Стреляли из «Стингера» двадцать второго калибра. Первоклассная работа, Дейв. Будь начеку.
– Слушаюсь, шеф!
Каллен встал, неодобрительно покачивая головой. У двери он обернулся – последнее слово должно было остаться за ним.
– Дейв, у тебя действительно есть что-то новое по делу Винса Кинга?
– Да, – без заминки ответил я.
– Если б я, как ты, Дейв, управлял такой колоссальной сыскной машиной, я бы приостановил всю активность до выяснения причин убийства Лу Олли.
И он наградил меня своей загадочной улыбкой, отчего меня вдруг обдало могильным холодом.
17
Когда они убрались, вошла Селеста.
– Хотите, я тут побрызгаю освежителем воздуха? – предложила она.
– Зачем?
– От них же воняет. Если б можно было собрать их ароматы в бутылку, я бы приклеила к ней этикетку «Человекоскунс».
– Надо же! Не знал, что ты питаешь такие сильные чувства к офицерам полиции.
– На дух не переношу их всех. Мой брат ездит на «БМВ», и они вечно останавливают его только потому, что у него черная кожа.
– Селеста, если ты собираешься делать карьеру юриста, надо к ним привыкать. К тому же не все они так уж плохи. Вот, скажем, инспектор криминальной полиции Каллен, тот, что был в костюме, смахивающим на спальный мешок, совсем не дурной человек.
– Вам виднее, мистер Кьюнан, – ответила Селеста, вложив в короткую реплику весь свой скептицизм.
Я поймал себя на мысли, что второй раз за последние несколько дней выступил в защиту полиции. Что происходит? Я энергично встряхнул головой.
– Наклевываются ли какие-нибудь дела?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я