https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/120x120/s_glubokim_poddonom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Болан подождал еще и не напрасно: через несколько минут подъехало еще одно такси — может быть, то же самое, — и из него вышел полный мужчина, тот самый здоровяк, который вез их из Дувра в Лондон. Мак вспомнил, что девушка называла его Гарри Парксом.Краем глаза Болан заметил еще одну автомашину — на этот раз небольшой седан английского производства, который медленно подъехал к тротуару и остановился в нескольких метрах позади такси. Из машины вышли два человека и следом за Гарри Парксом скрылись за дверью клуба. Машина тут же отъехала, а еще один подозрительный тип вышел из заведения и перешел на другую сторону улицы. Болан видел, как он прислонился к фонарному столбу и закурил сигарету, словно ожидал кого-то.Мак без труда догадался, кого ждал этот человек. Он вздохнул, незаметно расстегнул рубашку и вытащил из кобуры "беретту". Болан положил пистолет на колени и, спрятав руки под скатертью, начал навинчивать на ствол глушитель. Покончив с этим, он сунул пистолет за пояс. На мгновение Маку показалось, будто он в театре: вот-вот поднимется занавес и объявят его выход.Болан покинул свой наблюдательный пункт и вышел на улицу. Он на мгновение остановился, высматривая другие подозрительные личности, но больше никого не увидел. Однако тип, что стоял у фонаря, заметно напрягся и далеко выплюнул изо рта горящую сигарету. Мак сообразил, что на улице в ожидании этого сигнала должен быть еще кто-то, и намеренно стал топтаться на месте, чтобы заставить противника окончательно раскрыться. Долго ждать не пришлось: со стороны сквера Сохо появился человек, который торопливо перешел улицу и занял позицию слева от Болана.Мак чуть заметно улыбнулся и решительно направился к клубу. Он терпеть не мог интриг и пришел к выводу, что настал момент, когда нужно провести черту между друзьями и врагами, а также выяснить, наконец, на чьей стороне Энн Франклин и ее приятели из "Музея де Сада". После этого можно будет приступать к активным действиям.Не успел Мак переступить порог клуба, как оба типа, следивших за ним, также перешли на другую сторону улицы.Рядом со входом за небольшой стойкой находился пожилой, но очень элегантный портье.Скромная табличка на стене сообщала, что право доступа в клуб имеют только его члены. Болан направился к стойке.— Я должен встретить здесь одну молодую особу, — сказал он. — Может быть, вы...— В любом случае вы обязаны приобрести карточку члена клуба, сэр, — прервал его портье. — Таковы правила. Это обойдется вам в три соверена Соверен — фунт стерлингов (прим.пер.).

и десять шиллингов.Болан вытащил бумажник.— Сколько это в фунтах и граммах?Портье рассмеялся.— Для вас, американцев, сэр, наши традиции должны казаться по меньшей мере странными, если не сказать больше. Но мы скоро переходим на десятичную систему и станем такими же скучными, как и вы.Оба субъекта с улицы вошли в холл и теперь, топчась у входа, изо всех сил делали вид, будто их не интересует разговор у стойки.Болан взялся за деньги.— Так сколько? — спросил он.Взгляд портье упал на записку, лежавшую на журнале регистрации посетителей клуба.— У вас назначено свидание с мисс Франклин, сэр?— Именно с ней.— Тогда прошу простить меня. Вы можете проходить, у вас все в порядке. Я только что заступил на дежурство, сэр, и еще не успел просмотреть все записи.— Значит, я могу войти?— Конечно, сэр. Вам нужно пройти через бар, спуститься вниз, в танцевальный зал, а уж оттуда вы подниметесь в мезонин. Комната номер 3, сэр.Болан уронил десятифунтовую купюру на стойку.— Забудьте о моем визите. О'кей?Деньги молниеносно исчезли под ладонью портье.— Я само молчание, сэр. Скажите, а те два господина, что стоят у двери, они вас сопровождают?— Конечно, нет.— Боже мой, как это неприятно, сэр. Должен вам сказать, что эти люди из Скотланд-Ярда.Болан удивленно приподнял бровь.— Да ну? Ладно, благодарю вас, старина.Он толкнул дверь, ведущую в бар, и вошел в большой, шумный зал.События принимали любопытный оборот, но отступать уже было поздно. Глава 9 "Дух Сохо" был типичным лондонским клубом, подобный сотням таких же заведений, разбросанных по всему городу. Однако его отличала удивительная стабильность, в то время как другие клубы появлялись и исчезали очень быстро, словно лед под жарким летним солнцем. Популярность "Сохо" оставалась неизменной на протяжении нескольких сезонов и с завидным постоянством привлекала туристов и лондонцев, невзирая на периодические колебания моды, потрясавшие лондонскую субкультуру. Этот клуб стал излюбленной концертной площадкой лондонских рок-групп, а также иностранных музыкантов, приезжающих на гастроли. Здесь же постоянно толклись фанаты обоего пола, не дающие прохода своим кумирам.В баре не было никаких развлечений, если не считать голых девок в стеклянных цилиндрах, расставленных по всему залу. В глазах у Болана зарябило от пестрой шумной толпы, гул которой наверняка заглушил бы шум прибоя на каменистом пляже. Бар освещался прозрачными трубами с живыми манекенами, менявшими позы при каждом изменении цвета загоравшихся ламп. Мак остановился перед неподвижно застывшей блондинкой, прикурил сигарету и стал размышлять, почему полицейские не попытались перехватить его у входа в зал. Возможно, они получили приказ ничего не предпринимать, а может быть, Болан застал их врасплох и они не успели подготовить засаду. В таком случае, нужно быть настороже, чтобы не попасть на крючок полиции.Мак прошелся вокруг цилиндра с блондинкой, не желая уходить далеко от двери. Его интересовало — пойдут ли агенты Скотланд-Ярда за ним либо останутся у входа. Из любопытства, а может, из озорства, он попытался смутить девушку в трубе и пристально уставился на нее, но она сохраняла каменное выражение лица и, казалось, не замечала его присутствия. Свет из ярко-красного стал сдержанным фиолетовым, и девушка изменила позу: из лесной нимфы она превратилась в сладострастную чародейку — голова запрокинута, колени согнуты, бедра широко раскрыты. Болан улыбнулся ей и пошел к лестнице. Несомненно, Лондон мог предложить немало развлечений одинокому мужчине, имеющему время и деньги, чего, к сожалению, нельзя было сказать о Болане, так как парни из Скотланд-Ярда все же вошли в бар.Болан спустился в главный зал, где, на первый взгляд, негде было яблоку упасть — настолько плотно его заполняла покачивающаяся и орущая людская масса, подстегиваемая пронзительными звуками музыки и психоделическими световыми эффектами. В центре зала на эстраде бесновалась какая-то рок-группа, музыканты которой, казалось, вели отчаянную борьбу с певцами, пытаясь перекрыть ревом гитар их голоса.Мак буквально продавил себя сквозь плотную, неподатливую массу танцующей молодежи и увидел в другом конце зала лестницу. Он обернулся, чтобы посмотреть, где полицейские. Те стояли на ступеньках лестницы, ведущей в бар, и с беспокойством разглядывали непроходимую пеструю толпу. Болан поднялся в роскошный мезонин и в конце небольшого коридорчика нашел небольшой отдельный кабинет с цифрой "три" на двери.Кабинет показался Маку чуть больше тюремной камеры. Освещался он живым трепещущим пламенем свечей. Возле неплотно зашторенного окна во всю стену, выходившего в танцевальный зал, стоял небольшой круглый столик, накрытый на двоих, а у стены располагался маленький диван. Разноцветные подушки и пуфики, разбросанные по полу, дополняли убранство кабинета. Звукоизоляция отсекала многодецибельную какофонию главного зала, и шум едва просачивался в уютный полумрак комнаты.Энн Франклин сидела за столом и обеими руками держала стакан воды, наблюдая за танцующей публикой через щель в шторах, закрывавших витраж. При стуке двери девушка вздрогнула и обернулась навстречу входящему Болану. На ее губах засветилась улыбка, но тут же погасла, едва она увидела выражение его лица. Она быстро обернулась и взглянула в окно.Гарри Паркс поднялся с дивана.— Вы опоздали! Мы уж подумали, что...— Здесь полиция. Они следили за вами. Их по меньшей мере, четверо.Паркс согласно кивнул головой.— Да, я говорил Энни, что за нами тянется хвост. Мы надеялись, что вы не придете. Слава Богу, они вас не видели.— Увы, видели, — поправил его Болан. — И легко могли меня взять, но почему-то этого не сделали. Почему? Вот в чем вопрос. Они что-то затевают, и мне хотелось бы знать, что именно.Паркс шагнул к двери.— Попробую разузнать, — сказал он.— Только незаметно, — предупредил его Болан.— Я свое дело знаю, старина, — пробормотал Паркс, выходя за дверь.Болан уселся напротив Энн Франклин. Их колени под столом соприкоснулись, и девушка быстро поджала ноги, смущенно взглянула на Болана и опустила глаза.— Я хотел поблагодарить вас за то, что вы согрели мою постель, — сказал он.— Я вас умоляю, — смущенно ответила Энн.— Спасибо за все, — торжественно добавил Мак.Серьезность ситуации заставила Энн преодолеть скованность. Она положила свою тонкую ладонь на его твердую руку.— Вам надо бежать. Здесь вы будете подвергаться опасности.— Мне это известно. Но я хотел бы знать, зачем вы организовали эту встречу.— Об этом меня попросил майор Стоун. Он уже должен был быть здесь. Его отсутствие беспокоит меня.Интуиция подсказывала Болану, что произошло что-то непредвиденное.— Но почему здесь, а не в музее?— На это есть несколько причин. У меня нет времени объяснять вам подробности. Умоляю вас, уходите.— Об этом не может быть и речи, пока я не разберусь во всем сам.— Но в чем же?— По вашей милости я оказался замешанным в какие-то темные дела. Мне это очень не нравится, Энн. Так что рассказывайте все, что вам известно, и быстро.— Я очень сожалею, что так получилось, — ответила она.— Ну что ж, — негромко сказал Болан. — Тогда прощайте.Он уже взялся за ручку двери, когда раздался ее голос.— Подождите!Болан резко повернулся. Тяжело дыша, словно после долгого бега, Энн стояла перед ним, и в ее больших глазах Мак видел страх и тревогу. Он обнял ее и жадным поцелуем впился в ее полураскрытые губы. Захваченная врасплох, она начала отбиваться, потом сама прижалась к нему и отдалась пьянящему, сладкому поцелую. Когда Мак разжал объятия, Энн чуть слышно простонала и еще плотнее приникла к его широкой груди.— Расскажите мне про музей, — внезапно сказал Болан. — Почему его директоров так интересует моя особа?Находясь еще в плену своих чувств, Энн медленно приходила в себя.— Я не знаю, — прошептала она. — Я не знаю всего.— Расскажите то, что знаете.Она выскользнула из его объятий и прижалась спиной к двери, пытаясь успокоиться.— Мак... Я сожалею, я вела себя как... как...— Какое это имеет значение? — возразил он. — Давайте выкладывайте, что известно, у меня мало времени.Она глубоко вздохнула, словно собралась нырять в омут.— Лондон заполонила американская мафия. Но вы знаете это и без меня. Насколько я понимаю, она стремится взять под свой контроль различные сферы экономики и бизнеса. Ставка невероятно высока, учитывая влияние на политику, финансовую деятельность, промышленность... Но до сих пор мафии не удавалось добиться больших успехов.— Что дальше?Она отвела глаза.— Не знаю как, но мафиози смогли вмешаться в дела клуба майора Стоуна и получить компрометирующие документы на ряд видных политических деятелей.— Я мог бы и сам догадаться, — вздохнул Болан. — Полагаю, что посетители вашего "музея" — весьма высокопоставленные особы.— Да, — признала Энн. — И теперь они оказались в крайне неприятной ситуации.— Это так опасно?— Дальше некуда. Вы слышали о скандале с компанией "Профюмо"?— Конечно, пару лет тому назад все только об этом и говорили, — ответил Болан.— То, что готовится теперь, может иметь в десять раз более серьезные последствия. В руках у гангстеров находятся документы, которые, в случае их обнародования, приведут к падению правительства.— Майор замешан в этом деле?— Косвенно, но он чувствовал свою ответственность за все, что сейчас происходит. Ведь систему безопасности создавал он.— Скажите ему, что я думаю, — произнес Болан.— Это какой-то кошмар, — прошептала Энн.Некоторое время он холодно наблюдал за ней, потом улыбнулся.— Ну, не волнуйтесь вы так. Мы найдем решение вашей проблемы.Болан взялся за ручку двери.— Где я могу найти майора?— Не знаю, — ответила девушка, недоуменно покачивая головой. — И даже не представляю, что могло его задержать. Если вам удастся отсюда выбраться, срочно возвращайтесь в "Куинз Хауз". Мы попытаемся там присоединиться к вам.Болан одобряюще улыбнулся ей.— Теперь, мне кажется, мы оба можем сделать кое-какие выводы.Энн выдержала его взгляд.— Да, вы правы, — прошептала она.Мак нежно погладил ее по руке, приоткрыл дверь и, убедившись, что в коридоре никого нет, выскользнул из кабинета.На лестнице он встретил запыхавшегося Гарри Паркса.— Вы были правы, старина, полиция там кишмя кишит, — возбужденно произнес он.Болан показал на лестницу в другом конце коридора.— А куда ведет эта лестница?— В номера на верхнем этаже, — объяснил Паркс. — Там спальни для тех, у кого не хватает терпения.— А выше?— Не знаю, — пожал плечами Паркс. — Хотите попробовать уйти через крышу?— Постараюсь.— Тогда я спущусь вниз и устрою там маленький кавардак.— Это было бы очень кстати, — сказал Болан.Толстяк добродушно усмехнулся.— Это одна из моих специальностей, — заявил он и стал спускаться в танцевальный зал.Не теряя ни секунды, Болан бросился в дальний конец коридора и, добравшись до лестницы, увидел, что она ведет не только вверх, но и вниз. На мгновение он остановился, размышляя, куда пойти, как вдруг услышал топот ног. "Беретта" мгновенно появилась в руке Болана, но в следующую секунду он заметил майора Стоуна, бегущего вверх по лестнице. При виде Болана на лице майора мелькнуло выражение досады, и, остановившись, он крикнул:— Уходите через зал, Болан! Дорога каждая секунда.— Не могу. В клубе полно полиции.Нахмурившись, Стоун поднялся на площадку лестничной клетки.— Извините, Болан, я втянул вас в опасную авантюру. Целых двадцать минут я пытался сбросить с хвоста Николаса Вудса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я