https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_rakoviny/s-gigienicheskim-dushem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Будь осторожен! — крикнула Энджи вслед Джиму.
Джим обернулся:
— Что ты сказала?
— Помни о троллях.
— Не беспокойся, Анджела. Тролли мне не страшны. Да и вряд ли они нападут на меня. Тролли прекрасно знают, что я им не по зубам.
Джим углубился в лес. Он понятия не имел, где приземлились драконы, и шел по наитию. Небо было безоблачным, и, хотя солнце клонилось к закату, в лесу было еще светло. Тем не менее, Джим почувствовал легкое беспокойство. Час-другой, и наступят сумерки, а там, глядишь, и вовсе стемнеет. Попробуй тогда замани кого-нибудь на спектакль. Даже рыцари не рискнут пойти в темный лес. Наступала двенадцатая ночь Рождества, время разгула Дикой Охоты. Даже малый ребенок знал: в эту ночь ничего не стоит увидеть на небе кавалькаду призрачных существ со сворой собак, а во главе кавалькады — Дикого Охотника. Встреча с Дикой Охотой предвещала несчастье и даже смерть.
Джим ускорил шаг. Драконы должны быть где-то неподалеку. Джиму казалось, он уже чувствует их.
Неожиданно Джим увидел Арагха. Тот стоял на прогалине, казалось, в томительном ожидании.
— Я знал, что ты где-то поблизости, Арагх, но не думал, что натолкнусь на тебя, — сказал Джим.
— Ты и не натолкнулся на меня, — проворчал волк. — Я сам искал встречи с тобой.
— Ладно уж, не ворчи. Лучше скажи, как дела.
— Все идет своим чередом, — ответил Арагх. — Если ты спрашиваешь о троллях, то они болтаются по всей округе. Ждут не дождутся, когда братья-близнецы наберутся храбрости вызвать на смертный бой Мнрогара, а те ждут, когда ты, Энджи и воины уберетесь из леса.
— Выходит, они боятся нас, — с удовлетворением заметил Джим. — Не так уж плохо.
— Я бы не сказал, что они вас боятся, — ответил Арагх. — Тролли не знают, как вы поведете себя, если братья-близнецы бросят Мнрогару вызов. Поэтому те и медлят. Таково мое мнение, а к моему мнению тебе лучше прислушаться.
— Я так и делаю, — сказал Джим. — А не кажется ли тебе, что тролли, завидев в лесу большое число людей, и вовсе умерят пыл?
— Может быть, — ответил Арагх. Он вздохнул, улегся на снег и начал чесаться. — Такая холодина, а блохи не унимаются.
— Хочешь, я избавлю тебя от блох? — спросил Джим. — Убить я их не убью, а перенести в другое место могу.
— Не надо, — сказал Арагх. — Это мои блохи. Если они доймут меня, я и сам с ними справлюсь. Будь сейчас лето, я бы мигом от них отделался. Летом я залезаю в озеро, плыву до ближайшей коряги, кладу на нее нос и начинаю медленно погружаться в воду. Видел бы ты, как блохи одна быстрее другой перепрыгивают на деревяшку. Умора! Сейчас все озера покрыты льдом, а вода в ручьях слишком холодная. Да что это я все о блохах! Твои драконы недалеко, так и иди, прямо. Поговори с ними сам. Я, кроме Горбаша, никого толком не знаю.
— Когда я тебя увижу? — спросил Джим и пожал плечами, — волка и след простыл. Арагх был верен себе — исчез так же быстро, как и появился.
Джим зашагал дальше по лесу. Неожиданно впереди открылась окутанная паром прогалина. Повеяло теплом. Драконы! Они сгрудились на поляне и извергали клубы пара.
— Секох! — позвал Джим, обводя глазами прогалину. Секох, конечно, был тут как тут. Он уже преодолевал заграждение из распластавшихся по земле тел и спешил к Джиму. Наконец он остановился и ценой невероятных усилий изогнулся в поклоне.
— Я здесь, милорд! — Секох просиял от удовольствия. — И не только я. Почти все клиффсайдские драконы прилетели со мной. Дома остались лишь Гарнох и Таньяра. У Гарноха ревматизм, а Таньяра собралась откладывать яйца. Когда ты покажешь нам маленького принца?
— Пока не знаю. Сначала мне надо вам кое-что рассказать. Меня все слышат? Все клиффсайдские драконы слышат меня? Послышался дружный хор утвердительных восклицаний.
— Милорд, — с легким укором произнес Секох, — ты же знаешь, как хорошо слышат драконы.
Действительно, у драконов был острый слух. Джим убедился в этом на собственном опыте. Когда он в обличье дракона летал над землей ночью, то слышал даже далекий шорох. Слух-то у них был, но слушать они не умели. Драконы вечно переругивались, и каждый доказывал свою правоту громовым голосом.
— Как бы то ни было, скоро уши вам пригодятся, — добавил Джим. — Мы с Энджи приглашаем вас на спектакль.
— Спектакль? Спектакль? — удивленно забасили драконы.
— Да, — сказал Джим. — Энджи с площадки, которую мы зовем сценой, расскажет историю о маленьком принце и драконах. Думаю, вы получите удовольствие.
Драконы одобрительно зашумели.
— Только вы будете слушать Энджи издали, чтобы вас не заметили люди, которые тоже придут на спектакль. Если будете вести себя тихо, то пятеро из вас во главе с Секохом смогут подойти поближе и посмотреть, что происходит на сцене. Остальным понадобятся уши, чтобы слушать и дальше. Одним словом, вы все побываете на спектакле.
На поляне раздался такой взрыв восторга, что Джим содрогнулся.
— Только ведите себя тихо, иначе никто из вас ничего не увидит, — напомнил он, когда шум утих.
На поляне снова поднялся гвалт. Один дракон уверял, что будет тих, как хорек, другой — как змея, третий — как мышь…
— Вижу, вы меня поняли, — с удовлетворением сказал Джим.
— А что делать с троллями? — спросил Секох. — Может, разорвать их в клочья?
— Не стоит, — ответил Джим. — Тролли пока никого не трогают. Да и среди них лишь двое настроены воинственно. Братья-близнецы. Им взбрело в голову вызвать на смертный бой тролля, который живет здесь, в подземелье замка.
— На смертный бой! — радостно воскликнул Секох.
Драконы снова одобрительно зашумели. Посмотреть, как дерутся другие, — что может быть интереснее! Впрочем, драконы и сами понимали толк в бою. Джим знал: если их задеть, обидчику не поздоровится.
— Да что там бой! — сказал Джим. — Вы скоро побываете на спектакле! Секох, я возвращаюсь к Энджи, да и вы здесь не разлеживайтесь. Как только солнце немного опустится, трогайтесь в путь. Мы с Энджи ждем вас.
— Спасибо, милорд, — ответил Секох.
Джим углубился в лес, оставив за спиной драконов, которые принялись с жаром обсуждать, что за диковина спектакль и способны ли тролли, жалкие и ничтожные твари, показать настоящий бой.
Джим огибал толстый дуб, когда чуть не столкнулся с Каролинусом.
— Каролинус! — воскликнул Джим. — Ты, как и Арагх, словно вырастаешь из-под земли.
— Не могу похвалить тебя за эти слова, Джеймс, — строго сказал маг. — Ученику не пристало удивляться появлению своего учителя.
— Извини, Каролинус. Просто я задумался о предстоящем спектакле. Ты был так добр, что перенес в лес трибуну.
— Пустяки. — Маг небрежно махнул рукой. — Мне это не составило труда. Кстати, ты израсходовал уже немало энергии.
— Использую ее по мере надобности, — осторожно сказал Джим.
Джим почувствовал себя средненьким шахматистом, мечтающим хоть раз в жизни поймать на зевок гроссмейстера. Надо же узнать истинные намерения Каролинуса. Джим даже представил себе позицию на доске. Пойди сейчас Каролинус пешкой, чтобы напасть слоном на ферзя Джима, он просто побьет этого слона и заставит мага капитулировать.
— Вот и прекрасно! — сказал Каролинус.
— Прекрасно? — От удивления Джим подался назад. — Разве я, по-твоему, не растрачивал энергию даром?
— Вовсе нет, вовсе нет, мой мальчик! — радостно заявил Каролинус, — Вспомни, о чем я всегда говорил тебе, Джеймс. Практика! Практика! Практика! Всякий раз, когда занимаешься магией, ты приобретаешь новые знания, набираешься опыта.
— Однако моя деятельность вызывает недовольство других магов.
— Что есть, то есть, — согласился Каролинус. — Но, если ты хочешь стать настоящим магом, то должен практиковаться.
— Я стараюсь изо всех сил, но рассчитывал, что и ты постоишь за меня.
— Я не оставляю тебя своим вниманием, Джеймс. Я многое могу, но я не всесилен. Не в моей власти оградить тебя от недовольства других магов.
Все ясно. Подозрения Джима перешли в уверенность, Джим мысленно обвел взором шахматную доску. Его собственная позиция казалась неуязвимой. Пришла пора переходить к решительным действиям. Гроссмейстер сделал опрометчивый ход, и теперь самое время побить его слона королевской пешкой.
— Каролинус, ты просто используешь меня в своей игре, и, пожалуй, давно — еще с того недоброй памяти времени, когда сэр Питер Карлей со своими приспешниками пытался захватить Маленконтри. Разве не по твоей прихоти я тогда остался без помощи друзей?
Глава 43
— Ну и ну, Джеймс! — воскликнул Каролинус. — Ты все еще не доверяешь учителям, как не доверял им, когда учился на магистра искусств в том мире, откуда явился. Помню, ты мне рассказывал о своих мучениях. Разве ты был тогда прав? Только уважая учителя, можно самому стать учителем. Тебе передают знания, и поначалу ты их должен использовать для мелкой, может быть, рутинной работы. У учителя до многого не доходят руки.
Джим с горечью вспомнил своего научного руководителя, профессора Тибальта Шорлса, декана исторического факультета Ривероук-колледжа. Выходит, Джим был несправедлив к профессору.
— Святой долг ученика выполнять черновую работу, трудиться в поте лица и доводить до конца дело, начатое учителем, — с воодушевлением продолжал Каролинус. — Святой долг ученика и работать самостоятельно, порой на свои страх и риск. Я напоминаю тебе об азбуке ученичества, которую ты забыл, Джеймс. Стыдись, мой мальчик!
У Джима голова пошла кругом. Только сейчас он заметил, что, побив слона противника королевской пешкой, оставил своего короля без последней зашиты. Все тяжелые фигуры Джима были брошены в наступление и в решающий момент сражения оказались не у дел. Исход партии решил ход конем Каролинуса. Гроссмейстер одержал победу.
Разумеется, Джим мог бы упрекнуть Каролинуса в бессердечности, но какая была бы от того польза? В четырнадцатом веке старшие по рангу или положению в обществе неукоснительно почитались людьми, призванными служить, не щадя сил, своим господам. А сказать магу что-нибудь вроде: «Не думал, что ты бросишь нас с Энджи на произвол судьбы», — и вовсе бессмысленно. Каролинус себе не изменит. Да и что толку сетовать. Скулеж делу не поможет.
— Тебе видней, Каролинус, — раздраженно проговорил Джим. — Но не могу сказать, что твои слова обрадовали меня.
— Джим! — укоризненно воскликнул маг.
— Оставим этот разговор, Каролинус. Мне пора заняться спектаклем и, уж не сомневайся, я обойдусь без твоей помощи.
— Искренне надеюсь на это, — сказал маг и исчез.
Джим зашагал дальше. Солнце садилось. Небо на западе горело золотом. Наступал вечер. Надо было спешить.
— Я уже послала стража за зрителями, — сказала Энджи, едва заметив Джима. — А некоторые не стерпели и пришли сами. Посмотри, Джим, темнеет. Ты не можешь осветить сцену?
Пожалуй, лучше всего сделать светящимися деревья, решил Джим. На деревьях вокруг сценической площадки засветилась каждая ветка. Чистая работа, мысленно хмыкнул Джим.
Трибуну заполняли зрители. Никто из них даже головы не поднял, чтобы взглянуть на необычное освещение. На фоне еще достаточно светлого неба иллюминация не бросалась в глаза.
— Кстати, Джим, ты ничего не заметил? — спросила Энджи. — Каролинус убрал стену. Сказал, что не видит в ней надобности. Послушать его, так зрители и с места не тронутся, достаточно попросить их об этом. А вот в случае опасности стена помешает рыцарям и воинам прийти нам на помощь.
— Убрал стену? — недовольно пробурчал Джим. Каролинус верен себе. Поступает, как ему вздумается. Ладно, пора начинать спектакль.
Джим и Энджи прятались на сцене за декорацией. Кто же показывается публике в театральных костюмах до начала представления? Джим прильнул к щели в стене хлева. Трибуна заполнилась почти до отказа. Да и маг не преминул явиться. Справа от Каролинуса Джим увлдел графа. Агату Фалон и принца. Джим повернулся к Энджи:
— Граф уже здесь. Он не привык ждать. Да и солнце вот-вот зайдет. Ты готова?
— Готова, — ответила Энджи и посмотрела на мужа долгим взглядом. — Джим, ты плохо выглядишь. Что-нибудь случилось?
— Немного устал, вот и все. Не обращай внимания.
Энджи потянулась к Джиму, поцеловала его и пошла объявлять о начале спектакля.
Джим растаял, но ненадолго. Приласкали, и сразу раскис, выругал он себя. Джим снова припал к щели, Энджи была хорошо видна. За ней темнели ряды зрителей. Джим прикрыл глаза, вызвал зрительный образ Энджи и представил себе, что она говорит громко. Они договорились, что она не станет повышать голос. Энджи и так намаялась со спектаклем, подумал Джим. Вложила в него всю душу.
Раздался громкий голос Энджи, словно она была рядом с Джимом:
— С милостивого разрешения его высочества принца, его светлости графа Сомерсетского и его преосвященства епископа Бата и Уэльса в этот последний день Рождества мы начинаем спектакль. Вы сначала услышите, а потом и увидите историю, случившуюся с Господом нашим Иисусом Христом. — Энджи замолчала. — Начинаем, — сказала она.
Наступила тишина.
Наконец вновь раздался голос Энджи:
— Во время пребывания в Вифлееме Иосифа и Пресвятой Девы Марии, матери Господа нашего Иисуса Христа, честолюбивый и кровожадный царь Ирод, услышав от волхвов о новорожденном царе, происхождение и место рождения которого были ему неизвестны, и опасаясь, чтобы он не отнял со временем у него престол, решил избить всех вифлеемских младенцев мужского пола до двухлетнего возраста, По трибуне прокатился гул негодования. Когда шум стих, Энджи продолжила:
— Слух об этом кровавом замысле заставил Иосифа и Марию бежать вместе с Богомладенцем Иисусом в Египет. Иосиф и Мария взяли с собой льва, вола, осла, лошадь и верблюда, чтобы те охраняли их. И шли они много дней, пока однажды не застала их в пути ночь. И тогда Иосиф развел огонь и построил хлев на три стойла. И нашли приют Мария с Иисусом в одном стойле, а в двух других — вол и осел. Сам Иосиф лег у входа в хлев, а рядом с ним нашли себе место лошадь, лев и верблюд. И заснули все спокойным сном. А когда встало солнце, то проснулись они и увидели чуть поодаль от хлева скалы, а меж ними деревья.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я