https://wodolei.ru/catalog/unitazy/v-stile-retro/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А леди целилась в Фанджо.
Но поскольку никто не целился в меня, я подхватил саквояж и был таков.
Миллс на колесах

Мистер Миллс, двадцати трех лет,
Бросил: «Завидуй!» — а я ему вслед
Глядел, когда мчался он так, что дым из ушей.
Что ж, миленько и даже радует глаз,
Вот только все это я видел не раз,
А сам я предпочитаю дрессированных мышей.
Дрессированных, Плиссированных,
Дрессированных крыс и мышей,
Так и эдак Дрессированных.
Мистер Миллс, двадцати трех лет,
Регулировщиком был одет
И водителям на перекрестке давал окорот.
Что ж, миленько и даже радует глаз,
Вот только все это я видел не раз,
А мне почему-то милее дрессированный крот.
Дрессированный,
Плиссированный,
Дрессированные крысы и мыши,
В хвост и в гриву
Дрессированные.
Мистер Миллс, двадцати трех лет,
Знаменитостью стал в обед
И трижды подряд сезон открывал потом.
Что ж, миленько и даже радует глаз,
Вот только все это я видел не раз
И лично я выбираю Жана Кокто.
Вот незадача — меня сдали в художественную школу.
Чего вы еще ожидали?

8
Информация полагает быть свободной.
Киберпанковская максима

На вокзал Билли взял с собой два чемодана. В одном была его одежда, в другом — его бабушка. Было утро среды, а по средам мамаша Билли всегда завтракала на высоком дереве в дальнем конце сада. Поэтому Билли вышел через переднюю дверь.
Телефонный разговор в предшествующий вечер Билли не понравился. Представитель компании «Не-крософт» говорил неконкретно и уклончиво. Он не ответил на вопросы Билли так, как тот хотел, за бабушку предложил пятьдесят фунтов, попросил не задавать «больше никаких вопросов», а когда Билли все-таки задал, положил трубку. Билли перезвонил, но на том конце больше никто не отвечал.
Тогда Билли направился в Брентфорд.
Что ж, он возьмет кабинеты «Некрософт» приступом.
Впрочем, приступ будет легким, больше похожим на дождик, на бриз, который мягко опустит Билли на его рабочее место в компании. Как только управляющие «Некрософт» познакомятся с Билли, они немедленно будут поражены его чрезвычайной полезностью. Билли — то, что им нужно. Идеальный вариант. Хотя выглядит он как обычный человек.
Но он знал, что отличается.
И как отличается!
Билли сел на лондонский почтовый поезд на вокзале в Брэмфилде. Точного адреса «Некрософт» у него не было — на пакете значилось лишь «Брентфорд. Мидлсекс» — а не очень любезный парень, с которым Билли разговаривал по телефону, отказался его дать. Впрочем, для Билли подобное обстоятельство проблемой не являлось.
Оказавшись в пустом вагоне, Билли положил чемодан с бабушкой на багажную полку, а другой раскрыл у себя на коленях. Из него он вытащил посылку в яркой обертке, на которой стоял простой адрес: «Некрософт Индастриз. Брентфорд. Мидлсекс», затем закрыл и положил на соседнюю багажную полку. Пройдя по поезду в служебный вагон, Билли улучил минутку, когда никто не смотрел в его сторону, и сунул посылку в мешок с пометкой «Брентфорд».
После этого Билли отправился в вагон-ресторан и выпил чашку чая.
Сегодня для многих путешественников въезд в Брентфорд — особенно если это происходит с ними впервые — является незабываемым событием. Небо здесь кажется более голубым, трава — более зеленой, деревья — более высокими, а река — более речной. А посмотришь по сторонам, увидишь неброский лондонский кирпич, серые шиферные крыши, терракотовые дымоходы. Увидишь женщин красивых ликом, счастливых детей, напевающих песенки, торговцев, ведущих свою торговлю. Где-то запахнет жимолостью, послышится лай собаки, повеет…
Билли сдал чемоданы в камеру хранения и встал на углу улицы, покуривая сигарету и сжимая в руке штуковину из белой пластмассы.
Вскоре за почтой приехал автофургон. Билли проследил за ним два квартала до почтового отделения. Выждал снаружи, выкурив еще две сигареты, и последовал за наконец-то появившимся из дверей почтальоном, катившим рядом велосипед.
На переднем багажнике велосипеда Билли увидел несколько завернутых в коричневую бумагу посылок, а среди них — одну в яркой обертке.
Приклеился к ней взглядом.
Почтальон уселся на велосипед. Какой-то он низкорослый. Настоящий карлик. Неужели валлиец?
Коротышка-почтальон делал свое дело весьма неторопливо. Он едва вращал педали, глазел по сторонам, заглядывался на витрины магазинов и рвал цветы в парке. Он срезал-таки путь через чьи-то огороды, но лишь для того, чтобы утащить несколько кочанов с грядки. Было почти три часа пополудни, когда он остановил велосипед у заколоченного досками магазина и достал посылку Билли.
Билли бросился к почтальону. Протиснулся между ним и дверью магазина.
— Что-нибудь для «Некрософт»? — спросил он. — Давайте передам. Я как раз иду внутрь.
Коротышка почтальон взглянул на Билли снизу вверх.
— Вы должны заплатить три шиллинга.
— Черта с два я должен, — парировал Билли. Уж чего-чего, а марок он налепил достаточно.
— А откуда вы знаете?
Билли улыбнулся. Действительно, откуда ему знать?
— Три шиллинга, говоришь? — Билли выудил из кармана мелочь и сунул почтальону.
— Всего хорошего, — молвил тот, передавая Билли посылку.
Билли посмотрел вслед неторопливо удаляющемуся почтальону. Затем повернулся и внимательно осмотрел заколоченный фасад магазина. Совсем не то, что он ожидал увидеть. Ничуть не похоже на солидное корпоративное здание, обвешанное зеркалами и уставленное модной мебелью. С чего это «Некро-софт Индастриз», развивающаяся «на основе передовой компьютерной технологии», ютится в эдакой развалине.
Билли толкнул дверь. Та заскрипела на несмазанных петлях. Билли сунул голову внутрь и понюхал. Воздух затхлый. Билли ступил внутрь. Очевидно, когда-то здесь торговали мануфактурой. Сохранилось все оборудование, правда, на нем висела паутина и лежал толстый слой пыли. Тусклый свет, проникавший сквозь давно немытые окна, выхватывал из мрака манекен в виде посаженного на палку торса и несколько покрытых плесенью мотков шерсти, похожих на сморщенные головы… Не вдохновляет.
Билли опустил взгляд на пол. Множество следов вели от входа…
Куда?
К лестнице в глубине магазина. Билли пересек пространство, отделявшее его от лестницы, и ощупью поднялся наверх.
Какая-то дверь. Толчок — и она открылась.
— Входите, — раздался голос. — Вы опоздали.
Билли оказался в невзрачной, освещенной единственной лампочкой комнатушке со столом и двумя стульями. За столом на одном из стульев сидел молодой человек с бледным лицом, глубоко посаженными глазами, щетиной на подбородке и в поношенном пиджаке.
— Садитесь, — сказал он. Билли сел.
— Ага, — молвил молодой человек. — А я уж хотел поинтересоваться, как вам это удалось, но вижу у вас в руках посылку. Разумный подход.
— Спасибо.
— И довольно изящный.
— Я старался.
— Не сомневаюсь.
— А это офис «Некрософт»? — спросил Билли. Молодой человек кивнул. С волос посыпалась перхоть.
— А вы надеялись увидеть что-то более презентабельное, не так ли?
— Не всегда можно судить о книжке по ее обложке, — осторожно заметил Билли.
— Можно, если ее написал Джонни Куинн, — откликнулся молодой человек. — Ну, давайте на вас глянем. Встаньте-ка.
Билли встал.
— Сядьте. Билли снова сел.
— Встаньте. Билли опять встал.
— Стойте так. Билли остался стоять.
— Впечатляет, не правда ли? — спросил молодой человек.
— Что именно?
— Что вы делаете то, что вам говорят.
— Вам виднее.
— Конечно. И я это докажу. Покажите-ка свой член.
— Что-что?
— Свой член. Покажите его. Хочу взглянуть. Билли медленно расстегнул и спустил брюки.
— Мой больше, — сказал молодой человек. — Теперь надевайте штаны и садитесь.
Билли сконфуженно подчинился.
— Хотите знать, как это получается? Почему вы делаете то, что я приказываю?
Билли кивнул.
— Достаньте ту штуковину из белой пластмассы.
Билли вынул ее из кармана. — Положите на стол. Билли попытался, но не смог.
— Не можете с нею разлучиться? То-то. Никто не может.
— Не понимаю.
— Разумеется. Но я объясню. Пластмассовая штуковина содержит особое вызывающее привыкание химическое вещество. Вы начинаете от него зависеть.
— Таких веществ не бывает.
— Еще как бывает. Это вещество из Амазонии. Его обнаружил Джонни Куинн.
— А кто этот Джонни Куинн?
— Вы никогда о нем не слышали?
— Никогда.
— Это все потому, что вы отличаетесь от других. Как и я. Я тоже отличаюсь от других. Уже через несколько лет все будет не так, как сегодня. Дайте только срок, чтобы такие люди, как мы с вами, пополнили наши ряды. Мы — авангард нового движения.
— Авангард?
— Вот именно. Мир полон ненасытных ублюдков, готовых продать своих бабушек с потрохами. Нам они не нужны. Нет, конечно, нужны, но не такие. Сейчас мы ищем ненасытных ублюдков, отличающихся от других. Особенных. Способных проявить инициативу и найти путь к нам.
— Особой инициативы не потребовалось, — заметил Билли. — Все вышло само собой.
— Не скромничайте.
— Ладно, — сказал Билли, — не буду.
— Конечно, не будете. Особенно если вам скажу я. И вообще, вы будете выполнять все, что я вам скажу. Я могу заставить вас сделать все что угодно, просто попросив. Так что для своей же пользы будьте со мной повежливее.
Билли задумчиво кивнул.
— А у вас у самого есть такая нашпигованная пластмассовая штуковина? — спросил он.
— Разумеется.
— Покажите, пожалуйста.
Молодой человек вынул из кармана пластмассовый предмет.
— Я вам ее не дам, — сказал он. — Можете не просить. Зря потратите время.
— У меня и в мыслях не было. Но ваша определенно больше моей.
— Как и мой член, — сказал молодой человек.
— Вот и я говорю, — сказал Билли. — Но моя зато весит больше.
— Ерунда.
— Уверяю. Вот проверьте. — Билли протянул руку с пластмассовой штуковиной. — Возьмите и сравните. Убедитесь, что я прав.
— Ладно, приятель. — Молодой человек наклонился через стол и взял у Билли пластмассовую штуковину.
Билли вдруг охватило чувство огромной утраты. Ему показалось, что его лишили самой драгоценной вещи, которой он когда-либо владел. Он закусил губу и ухватился за край стола. На лбу выступил пот, стало трудно дышать.
— Забирай обратно, — сказал молодой человек. — Твоя весит столько же.
— Нет, — выдавил Билли сквозь стиснутые зубы. — Оставьте себе.
— Премного благодарен. — Молодой человек осклабился и сунул сокровище Билли в карман брюк.
Билли сделал несколько энергичных вдохов и тоже осклабился.
— А теперь, — медленно проговорил он, — покажи мне свой член.
Неделю спустя тело молодого человека выудили из канала. Следователь установил, что он стал жертвой сексуального насилия. Но причина смерти была другой. Смерть наступила в результате асфиксии. Кто-то засунул в дыхательное горло молодого человека небольшой предмет из белой пластмассы.
Предводитель

Сидит за письменным столом,
В созвездье телефонов,
Наш Блейзер Дайк — яхтсмен, спортсмен
И предводитель клонов.
Наш архетип.
Наш идеал
И предводитель клонов.
По городской стезе пылит,
Весь — скопище нейронов.
Наш Блейзер Дайк — крутой, литой
И предводитель клонов.
Наш автократ,
Наш эктоморф
И предводитель клонов.
Вот он шагает по двору,
Взыскуя миллионов,
Наш Блейзер Дайк — вожак, вахлак
И предводитель клонов.
Наш каннибал.
Наш паразит
И предводитель клонов.
Вот он приходит на погост,
В обитель слез и стонов.
Наш Блейзер Дайк — качок, торчок
И предводитель клонов.
Наш некрофил,
Наш нарциссист,
Наш копрофаг,
Наш сибарит,
Наш телепат,
Наш Антихрист
И предводитель клонов.

9
Жизнь — шутка.
Дж. Пенни II (Начертано на классной доске в 1977 году незадолго до того, как он начал жить собственной жизнью в возрасте 17 лет.)

— Впечатляет, очень впечатляет, — сказал Блайзер Дайк. Он сидел за письменным столом из кедрового дерева в кабинете с открытым окном с видом на кладбище при церкви Св. Джоана в Брентфорде. — Замечательно. Кажется, ты из тех, о которых говорят «вписался в обойму».
Объект, которому была адресована эта похвала, сидел по другую сторону письменного стола. Звали объект Билли Барнесом.
— Мои действия и были рассчитаны на то, чтобы произвести впечатление, — сказал объект. — Молодой человек, прежде чем найти свой трагический конец, ответил на все мои вопросы, касающиеся вашей организации. «"Некрософт" пишет собственный свод правил морали». Так он выразился.
— Этим «сводом правил» я особенно горжусь, — сказал Блэйзер Дайк. — Чашку чая?
— Ни в коем случае. И, если не возражаете, я надену свои резиновые перчатки.
— Чудесно. Далеко пойдешь.
— Таково мое намерение.
Блэйзер Дайк откинулся на спинку стула и пристально посмотрел на сидящего перед ним молодого человека. Просто поразительно, каким невыразительным тот казался. Насколько обыденным тот был. Насколько ординарным. Но правильным. Вот именно, правильным. И на своем месте, словно это место всегда предназначалось для него. В общем, вписался что надо.
— Не откажи в любезности, — Блэйзер Дайк поднялся со своего кресла. — Присядь на минуту вот сюда.
Билли встал, обошел стол и сел в кресло Блэйзера. Блэйзер окинул его взглядом и слегка покачал головой.
— Замечательно. Это место словно предназначено для тебя.
— Я рад, что вы довольны. — Билли улыбнулся.
— Не в этом дело. Просто у нас с тобой есть что-то общее.
— Мы отличаемся от других.
— Отличаемся. — Блэйзер Дайк прогнал Билли из своего кресла и плюхнулся в него сам. — У тебя талант приходиться к месту. У меня организаторские способности. Вместе мы составим неплохую команду. Но, Билли, помни одно. Несмотря на то что я не осуждаю того, что ты сделал с тем молодым человеком, я и не приветствую это. Ты обнажил слабое место в структуре нашей организации, которое должно быть устранено. Впредь никаких «несчастных случаев» с моим персоналом происходить не должно. Ты меня понял?
— Полностью.
— Кроме того, ты должен рассматривать случившееся как урок.
— Зачем?
— Чтобы поступать более осмотрительно.
— В каком смысле?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я