https://wodolei.ru/catalog/uglovye_vanny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Джаред взял на себя ответственность за воспитание девочки. Он обожа
ет ее с самого рождения. Вам стоит посмотреть на них вместе. Ханна просто о
чаровательна.
Каланте показалось, что железные пальцы стиснули ее сердце. У Джареда ес
ть дочь! Разумеется, его сестра будет это отрицать, однако чего ради ему та
к беспокоиться о ребенке одной из своих служанок? Каланта не понимала по
чему, но ее это сильно задело. Она ощутила такой прилив ревности, что даже
дыхание перехватило. Кажется, все бы на свете отдала, лишь бы оказаться на
месте той экономки и родить ребенка от Джареда.
Каланта едва сознание не потеряла, поняв скандальное направление своих
мыслей, и чуть не пропустила следующие слова его сестры.
Ц Но теперь, увидев его с вами, я поняла.
Как это уже не раз случалось при беседах с леди Эштон, Каланта сильно смут
илась.
Ц Прошу прощения?
Ц Теперь я понимаю, почему он приехал ко мне в гости, Ц пояснила та, полож
ив ладонь на руку Каланты. Ц Я действительно рада.
Каланта понятия не имела, что бы она ответила леди Эштон, не появись в это
время Джаред.
Ц Айрис, тебя ищет дворецкий. Ему необходимо твое распоряжение насчет з
акусок.
Леди Эштон безмятежно улыбнулась им обоим, подмигнула брату и отправила
сь на поиски дворецкого.
Каланта смотрела, как она пересекает комнату. Айрис останавливалась, что
бы поболтать то с одним, то с другим, напоминая Каланте очень дружелюбную
бабочку.
Ц Ваша сестра Ц исключительная женщина.
Ц Она то же самое говорит про вас.
Ц Ей кажется, что вы приехали к ней в гости только для того, чтобы получит
ь возможность познакомиться со мной, Ц сказала Каланта с усмешкой.
Ц Так и есть.
Его заявление так потрясло Каланту, что она едва не задохнулась.
Ц Но почему? Ц с трудом вымолвила она.
Ц Давайте поедем завтра верхом, и я вам все объясню.
Да как она может с ним поехать Ц и как может не поехать?
Каланта не могла ему отказать, как не смогла отказаться от возможности у
видеть его сегодня вечером.
Ц Хорошо.
Подошел лакей и сообщил, что музыкальное представление вот-вот начнется
. Джаред сопроводил Каланту к креслу в конце комнаты.
Ц Я думал, вы сегодня не придете.
Она крепко сжала обеими руками веер.
Ц Я передумала.
Ц Понятно.
Может, ему и понятно… если он приехал погостить только для того, чтобы уви
деть ее. Хотя поверить в это и трудно, но вдруг странная тяга, изводившая К
аланту, овладела и Джаредом?
Ц А Ханну завтра возьмете с собой? Ц Каланта не знала, что подтолкнуло е
е задать этот вопрос.
Разумеется, он не возьмет ребенка на верховую прогулку. Он собирается об
судить какие-то личные вопросы, но Каланте очень хотелось заставить Джа
реда заговорить о дочери.
Джаред замер, и на лице его появилась холодная отстраненность.
Ц Что вам известно о Ханне?
Ц Ваша сестра сказала, что вы ее воспитываете.
Выражение его лица не изменилось.
Ц Это так, но я не возьму ее завтра с собой.
Каланта отшатнулась от холода в его глазах.
Ц Может быть, я смогу познакомиться с ней в другой раз?
Джаред посмотрел на нее так, словно решал, достойна ли она этого.
Ц Возможно.

На следующее утро Джаред появился рано, помог Каланте сесть верхом на сл
авную гнедую кобылу, а потом сам вскочил на своего великолепного коня, же
ребца стального серого цвета и такого же крупного, как и его хозяин. Несмо
тря на свое обещание объяснить загадочное заявление, Джаред препятство
вал любым разговорам самым простым способом Ц он пустил своего жеребца
быстрым галопом через поля.
Каланта воспользовалась этим молчанием, чтобы поразмышлять, хотя, конеч
но же, она и так бесконечно пережевывала слова Джареда, пытаясь понять, чт
о они означают.
Другой джентльмен уже заявлял ей то же самое. Во время ухаживания Клэрбо
рн сказал, что посетил очень скучный бал, устроенный людьми ниже его по по
ложению в обществе, потому что знал Ц Каланта будет там. Он увидел ее в па
рке и захотел познакомиться с женщиной, которую общество назвало Ангело
м. И ей хватило глупости почувствовать себя польщенной.
Неужели и Джаред видит только ее ангельскую внешность? Или, что еще хуже, и
з-за этой внешности ждет от нее совершенства, как в свое время Клэрборн?
Ведь ему уже известно, что она не безупречна, напомнила себе Каланта. В кон
це концов, она позволила целовать себя, даже поощряла его поцелуи. И разго
варивала с ним у себя дома в отсутствие горничной. Как оценит такой сильн
ый мужчина ее трусливые поступки в прошлом? И все же она не могла погасить
крохотную искру надежды, вспыхнувшую у нее в сердце.
Через полчаса они добрались до небольшой речушки, извивавшейся по усыпа
нному цветами лугу.
Джаред осадил коня и спешился. Он бросил поводья, и жеребец тотчас же напр
авился к речке. Каланта тоже остановилась, но не знала, как ей спуститься н
а землю. Рядом не было удобного пенька, а перспектива спрыгивать с седла п
угала из-за пышной амазонки. Джаред решил эту проблему, взяв ее обеими рук
ами за талию и сняв с кобылы прежде, чем Каланта успела ахнуть, тем более
Ц возразить против такого самоуправства.
Вообще-то она бы и не стала возражать, призналась себе Каланта, встав на н
оги и оказавшись буквально в нескольких дюймах от широкой груди Джареда
. Когда он прикасался к ней, Каланта теряла самообладание. С самого начала
все это совершенно не походило на ее прежний опыт с мужем.
Каланта посмотрела на Джареда, упиваясь его присутствием с такой же жадн
остью, с какой хотела его прикосновений.
Он надел сюртук для верховой езды, но без жилета, и из-под тонкого батиста
рубашки виднелись темные волосы на груди. Галстуком он тоже пренебрег, т
ак что Каланта видела открытую сильную шею. Ее завораживала откровенная
мужественность, разительно отличавшая его от других джентльменов.
Ц А теперь поговорим, Ц сказал Джаред, отступив в сторону.
Каланта кивнула, рассеянно отметив, что ее кобыла присоединилась к жереб
цу и тоже пила из ручья.
Джаред снял сюртук и расстелил его на мягкой траве под деревом.
Ц Садитесь.
Каланта повиновалась, не в силах произнести ни слова Ц так на нее подейс
твовал вид этого тела, прикрытого всего лишь тонкой батистовой рубашкой
и плотными бриджами. Она тщательно подоткнула себе под ноги юбку своей п
ереливающейся синей амазонки, стараясь, чтобы не обнажилась ни единая по
лоска кожи над короткими сапожками для верховой езды. Плотный шелк шурша
л, но она не задыхалась в нем на летней жаре.
Джаред сел рядом, и ей пришлось повернуться, чтобы увидеть его лицо. То, чт
о Каланта заметила, заставило ее тут же снова отвернуться, чтобы скрыть с
вое собственное выражение тревожного ожидания. Казалось, Джаред готов к
бою, а не к разговору об интимных отношениях между мужчиной и женщиной. Ка
ланта не могла справиться с нервным покалыванием, пробегавшим по позвон
очнику.
Ц Немногим больше четырех лет назад в Клэрборн-Парке работала женщина
по имени Мэри.
Эти слова так потрясли Каланту, что она никак не могла сообразить, какое о
тношение это может иметь к ее встрече с Джаредом. Потом вспомнила, что лед
и Эштон рассказывала об экономке по имени Мэри. Такое распространенное и
мя Ц уж конечно, это не может быть одна и та же женщина! Кроме того, ее Мэри
была слишком юной, чтобы стать экономкой, и она работала компаньонкой у л
еди, а не домашней прислугой.
Ц Полагаю, вы ее не помните? Ц В голосе Джареда слышалось отвращение.
Ц Отчего же? Я ее помню, но она была компаньонкой у вдовствующей герцогин
и. Мэри неожиданно уволилась за несколько месяцев до гибели моего мужа в
о время верховой прогулки.
Он катался с чужой женой и погиб от руки ревнивого супруга, но Каланта не в
идела смысла упоминать об этом. Его брат все замял, а ревнивый муж уехал в
колонии.
Ц Она бежала, потому что с ней кое-что произошло.
Каланта безошибочно читала во взгляде Джареда осуждение, и ее охватило ч
увство вины. Именно это она всегда и подозревала. Если бы только она лучше
знала, что происходит вокруг. Если бы только не закопалась в своих книгах,
может быть, сумела бы спасти Мэри, и та не пострадала бы от жестокости ее м
ужа.
Должно быть, Джаред заметил ее виноватое лицо, потому что нахмурился.
Ц Вы знали о неверности своего мужа?
Каланта не могла этого отрицать. Она слишком многое пережила, чтобы оста
ваться в неведении.
Ц Да.
Неужели он избивал Мэри так же, как избивал ее саму? И поэтому она сбежала?
От одной мысли об этом у Каланты все в душе перевернулось.
Ц Дьявольщина!
Ц Мне очень жаль. Ц Она не знала, что еще сказать, но тут ее осенило. Ц Вы
и есть тот виконт, который оплатил Мэри обучение! Она бежала к вам, когда Д
еверил начал с ней плохо обращаться!
Ц Она рассказывала вам обо мне?
Ц Имени не называла… к сожалению. Я хотела отыскать ее. После того, как он
а ушла. Мы дружили.
Ц И все равно вы позволили своему мужу жестоко обращаться с ней? Это не д
ружба.
Каланта не смогла посмотреть ему в глаза и отвела взгляд.
Ц Да, это не дружба. Мэри заслуживала лучшего.
Ц У нее родился ребенок.
Каланта не поняла, как это связано между собой, но с радостью сменила тему:

Ц Ханна?
Ц Да.
Ц Она ваша дочь? Ц Каланту потрясла собственная прямолинейность, но ещ
е больше Ц его реакция.
Казалось, что он раздулся от гнева, а глаза его наполнились яростным през
рением. Его гнев пробудил в ней все прежние страхи, и она совершенно бессо
знательно метнулась в сторону.
Ц Моя? Ц рявкнул Джаред, наклонившись вперед и тем самым сократив расст
ояние между ними.
Ц Я не понимаю. Ц Каланта отодвигалась назад до тех пор, пока не уперлас
ь спиной в ствол дерева.
Джаред двигался за ней следом, и взгляд его ужасал.
Ц Она, черт бы вас побрал, не может быть моей, и не нужно прикидываться, что
вы этого не знаете! Ц Он схватил Каланту за руку. Ц Я не потерплю вранья!

Каланта уставилась на него, как на дикого зверя, загнавшего ее в ловушку и
готового разорвать на куски. Его массивность подавляла. Каланта была выс
окой для женщины, но она понимала, как ничтожна ее сила против этого мужчи
ны.
Ц Я н-н-не вру… Ц пробормотала, заикаясь, Каланта. Панический страх, кот
орый, как ей казалось, она победила, вернулся, чтобы терзать ее.
Он собирается ее ударить? Каланта попыталась собраться с силами, понимая
, что убежать не удастся. Джаред слишком крепко, хотя и не больно, держал ее
за руку. Впервые он действительно казался чудовищем, которым окрестило е
го общество.
Чтобы сдержать ужас, пронизывавший ее насквозь, Каланта попыталась вспо
мнить, каким нежным он может быть, но это не помогло. Каланта часто дышала,
пальцы, сжатые в кулачки, покрылись потом. Во рту пересохло. Как можно быть
такой дурой? Зачем она поехала с ним кататься верхом? Разве она не знает, к
ак рискованно доверяться мужскому милосердию?
К горлу подступила желчь, ее резкий привкус обжигал.
Ц Пожалуйста, не бейте меня, Ц прохрипела Каланта, почти теряя сознание
.
Во второй месяц брака она поклялась себе, что никогда больше не будет умо
лять, Ц в тот день, когда муж стоял над ней, подняв кулак и смеясь от удовол
ьствия при виде ее перепуганного, молящего лица. И все же не смогла удержа
ться; наверное, потому, что даже в страхе верила Ц Джаред более милосерде
н, чем Клэрборн.
Внезапно Джаред шевельнулся. Каланта пронзительно вскрикнула и попыта
лась вскочить на ноги, но опоздала. Он схватил ее за плечи и прижал к себе, н
о не жестоко. Каланта невольно отметила, что ей не больно, и почувствовала
, что его рука ободряюще гладит ее по спине. Рука, которая, как ей казалось, д
олжна нанести удар, успокаивала и подбадривала.
Ц Я не собираюсь вас бить. Все хорошо.
Он повторял эти слова снова и снова, и наконец Каланта перестала дрожать
и притихла, прильнув к его груди. Она слышала, как ровно бьется его сердце,
и вдруг поняла, что Джаред не сделает ей больно. Страх отступил. Его место
заняла ужасная, холодная ярость.
Она ему доверяла. Она позволила ему целовать себя куда интимнее, чем ее ко
гда-либо целовали, она увлеклась им, а он воспользовался своим ростом и гн
евом, чтобы запугивать ее! Может, он и не ожидал, что она так сильно перепуг
ается, но все же дал волю своему гневу, а она даже не знает почему! Нет, Калан
та больше не будет полагаться на снисходительность и прихоти неуравнов
ешенного мужчины.
Ц Отпустите меня. Ц Она произнесла это негромко, но уверенно. Джаред по
слушался, но Каланта ощутила, что сделал он это неохотно. Ей было все равно
. В первый раз после их знакомства она не жаждала его прикосновений.
Каланта оперлась на дерево и встала.
Ц Вероятно, вам стоит объясниться.
Ц Прежде всего скажите, почему вы так ужасно испугались. Я никогда не при
чиню вам боль, Каланта. Вы наверняка это понимаете.
Она не хотела обсуждать с Джаредом свои якобы беспричинные страхи, но ег
о беззащитный взгляд уязвил ее совесть. Он привык, что к нему относились к
ак к чудовищу.
Каланта не хотела усугублять его бремя.
Ц Я научилась бояться мужского гнева и мужской силы. Вы рассердились на
меня, и я отреагировала на это, а не на наш характер.
Больше она ничего говорить не собиралась.
Ц Кто научил вас бояться? Ваш муж?
Каланта не желала отвечать.
Ц Расскажите мне о Мэри.
Ц Расскажите мне о вашем браке, Каланта.
Ц Я не намерена его обсуждать. Вы привезли меня сюда, чтобы поговорить о
моей бывшей подруге, а не о моем браке. Ц Тут до нее дошло, что Мэри умерла.

Ее охватила скорбь, но Каланта подавила в себе это чувство. Она больше не п
окажет этому мужчине свою слабость.
Ц Пожалуйста, расскажите то, что собирались.
Разумеется, он и не намеревался обсуждать их общее будущее. Судьба в очер
едной раз посмеялась над ее наивностью.
Ц Она заставила меня пообещать, что я расскажу вам про Ханну. На своем см
ертном ложе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я