https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/170na70/russia/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Обычные формальности: где живут, когда заключен брак, анкетные данные, причина развода и соображения по поводу алиментов.
Я проглядел все и сосредоточился на причинах. Было выдвинуто «жестокое обращение». Муж ударил ее, вытолкнул из машины, когда она замешкалась, обозвал сукой и шлюхой в присутствии других. В результате она очень пострадала: и физически, и морально.
Закончив чтение, я увидел, что Берта Кул уставилась на меня, при этом зрачки ее серых глаз сократились до размера черных точек. Банкноты лежали перед ней на столе.
— Пересчитывать не будете? — спросила мисс Хантер.
— Нет. — Движением руки миссис Кул бросила деньги в ящик стола, подняла трубку и приказала Элси Бранд дать Альме Хантер квитанцию на сто пятьдесят долларов на имя Сандры Беркс.
Повесив трубку, она сказала: — Ну, вот и все.
Альма Хантер встала и взглянула на меня. Я вышел вместе с ней; квитанция у Элси Бранд была уже готова. Она подала ее мисс Хантер и снова принялась барабанить.
Когда мы шли к лифту, Альма Хантер посмотрела на меня и сказала:
— Я хотела бы с вами поговорить.
Я кивнул.
— Пожалуйста, постарайтесь меня понять. Я знаю, что у вас на душе после того, как миссис Кул сказала, что вас взяли напрокат. Вы, наверное, считаете, что на вас смотрят как на жигало, собачку или что-нибудь подобное.
— Спасибочко! — ответил я.
— Сандра сказала, что врачи будут заниматься ее братом около часа. И чтобы мы раньше не появлялись.
— И вы решили убить этот час в беседе со мной?
— Да.
Пришел лифт.
— Для обеда вам не слишком рано?
Я подумал о том, что позавтракал на двадцать пять центов, и вошел вслед за ней в лифт.
— Нет, не рано.

Глава 3

Мы сидели в тихом ресторанчике, где хозяйкой была крупная немка. Раньше я здесь не бывал.
Альма Хантер сказала, что Сандра посещает этот ресторан около полугода. Действительно, готовили здесь замечательно.
— Как долго вы там работаете? — спросила Альма.
— В сыскном бюро?
— Да.
— Около трех часов.
— Так я и думала.
— Почему?
— Так… И долго были безработным?
— Долго.
— Как вы с вашим ростом и комплекцией решились стать… Какой вы имеете жизненный опыт? Или, может быть, я не должна об этом спрашивать?
— Не должны, — ответил я. Помолчав немножко, она продолжала:
— Я дам вам денег, чтобы вы заплатили за обед. Кстати, я буду делать это всегда, когда мы будем обедать вместе. Неудобно, чтобы вы стояли, когда я буду расплачиваться по счету. Как мужчине вам это, конечно, будет неприятно…
— Не беспокойтесь… — хмыкнул я. — Всю мою гордость давным-давно вышибли. Да вы и сами могли в этом убедиться.
— Не будьте таким, — попросила она. В глазах у нее промелькнула боль.
— А вам приходилось когда-нибудь болтаться по улицам голодной, одинокой, когда друзья делают вид, что не замечают вас, а незнакомые принимают за попрошайку? Вас когда-нибудь выгоняли, не дав возможности объясниться?
— Да нет, по-моему.
— Что ж, попробуйте когда-нибудь. Посмотрим, что тогда будет с вашей гордостью.
— Зачем вы унижаетесь?
— Да нет, я на плаву, — вежливо ответил я.
— Не надо ершиться. По-моему, мистер… нет, я не буду вас называть по имени. И вы меня тоже. Короче говоря, перейдем на ты. Когда люди замешаны в таких делах, как мы, глупо соблюдать формальности этикета.
— Тогда расскажи мне о том деле, в котором мы замешаны, — попросил я.
В ее глазах появилось странное выражение мольбы, может быть, одиночества и, как мне показалось, чуточку страха.
— Скажи мне, Дональд, по правде, ты действительно не работал сыщиком раньше?
Я выжал последние капли из кофейника и заметил:
— Замечательная погода нынче.
— Так я и думала.
— Что именно?
— Что нынче замечательная погода, — улыбнулась она.
— Значит, единогласно?
— Я не хотела тебя обидеть, Дональд.
— А я вообще не обижаюсь.
Она перегнулась через стол:
— Я хочу, чтобы ты мне помог.
— Ты помнишь, что сказала миссис Кул? Что ты можешь надеть на меня ошейник с поводком, если хочешь.
— Дональд, ради Бога, не надо. Я понимаю твои чувства, но я-то тут при чем?
— Да нет, я просто объясняю тебе, что это деловое предприятие.
— Я бы хотела, чтобы ты вник в суть. Мы тебя наняли, чтобы предъявить повестку Моргану Берксу. Но есть очень много деталей, которые ты должен был бы понять. Мне бы хотелось также, чтобы ты немного помог и мне.
— Валяй, ты хозяйка, — согласился я.
— Морган по уши увяз в этом деле с игральными автоматами. Грязное это дело. Тут и взятки, и подкуп. Эти автоматы поставили в таких местах, где они давали немалую выручку. Морган имел дело с полицией, чтобы она кое-чего не замечала. Большой процент отдавали боссам, которые сдавали эти машины в аренду.
— Обычное дело, не так ли?
— Я не знаю. Первый раз сталкиваюсь с этим. Я была просто шокирована. К тому же Сандра здорово изменилась.
— С каких пор?
— За последние два года.
— С тех пор как вышла замуж? Другими словами, после бракосочетания? А ты знала Моргана Беркса раньше?
— Нет, я его никогда не виделась. Я ему не нравилась.
— Почему?
— Мне кажется, Сандра пользовалась мной. Выйдя замуж, писала мне длинные письма. Она ведь познакомилась с Морганом во время отпуска. Три года она откладывала деньги, чтобы поехать в Гонолулу. Моргана она встретила на корабле. Они поженились в Гонолулу, и Сандра прислала телеграмму с просьбой уволить ее.
— Ты сказала, она использовала тебя?
— Да много чего было! — Альма избегала прямого ответа.
— Что за дела она устраивала?
— Да… это все мужчины. Мне кажется, Морган старомоден и, наверное, страшно ревнив. Он говорил Сандре, что она уж слишком вольно и открыто выставляет себя напоказ.
— Это действительно так?
— Конечно нет. Она просто очень современна!
— А разве Морган Беркс не знал этого до брака?
— Мужчинам нравится, когда женщины по-современному раскованны с ними. Но беда, если они так же раскованны с другими мужчинами. — Она улыбнулась.
— Что, Сандра обвиняла в этом тебя?
— Сандра — нет, а вот Морган — да. Думаю, ему казалось, что кто-то повлиял на Сандру. А из-за того, что мы жили вместе, он думал, что этот кто-то — я.
— А как Сандра изменилась?
— Не совсем понимаю. Но она стала какая-то жесткая, расчетливая, всегда начеку, хитрит. Смотрит на тебя, и впечатление, что глаза ее лгут.
— Когда ты это заметила?
— Как только мы снова встретились.
— Когда?
— Примерно с неделю назад. Она написала, чтобы я пожила у нее некоторое время.
— Работаешь?
— Теперь нет. Я бросила работу, чтобы побыть с ней.
— Разумно поступила, как думаешь?
— Она сказала, что работа здесь для меня найдется.
— В каком городе ты жила?
— В Канзас-Сити.
— И в этом городе ты впервые встретила Сандру? Там вы жили вместе?
— Нет, мы с Сандрой познакомились в Солт-Лейк-Сити. Когда она встретила Моргана во время поездки в Гонолулу, то даже не удосужилась приехать за вещами. Я отослала их в Канзас-Сити. Через некоторое время Морган приехал сюда, а я — в Канзас-Сити на работу. Но их там уже не было… Мне так кажется. Я просто не могла уследить за их переездами. Понимаешь, Морган то туда, то сюда. Побудет некоторое время, а когда становится небезопасно, как сейчас, его вытуривают. Но такого еще не было.
В этот момент крупная немка — хозяйка ресторана — подошла и спросила, не хотим ли мы еще кофе. Альма отказалась, а я попросил еще.
— Ты мне не все рассказываешь, — заметил я. — Почему?
— А что ты хочешь знать?
— Все.
— Было время, я просто с ума сходила по Сандре. И видимо, до сих пор так и есть. Но брак очень изменил ее, и не только это. Виновата и ее дальнейшая жизнь с Морганом.
Она разразилась нервным смехом и добавила:
— Наверное, ты думаешь, я горожу чепуху, когда утверждаю, будто Морган считает меня причиной зла. Уверяю, Морган виноват в том, что Сандра так изменилась.
— Ради Бога, выложи мне всю правду. В чем дело? Что, у нее были любовники?
— А разве ее можно было бы винить в этом? — возразила Альма с жаром. — Морган изменял ей. Прошло всего два месяца после бракосочетания, и она узнала, что у него есть любовница. И так все время.
— Одна и та же?
— Нет, он и любовнице изменял.
— Ну, послушаешь тебя, — заметил я, — так это все из-за того, что Сандра не создавала ему домашний уют…
— Дональд, — перебила она, — не будь таким. Прекрати. В это время немка принесла мне кофе.
— Ладно, прекращаю. А ты не считаешь, что обе стороны виноваты?
— Морган ввел Сандру в свою компанию: картежники, гуляки, иногда политиканы. Он хотел, чтобы Сандра их очаровывала, и все время говорил ей: «Не будь такой недотрогой, пококетничай с ним. Мне хочется, чтобы ты ему понравилась, так надо для дела». Он хотел, чтобы Сандра была похожа на одну из роскошных девиц с обложек журналов.
— Она твоя подруга, и ты против нее выступать не хочешь. Спорить об этом — пустая трата времени. Скажи мне о другом.
— О чем другом?
— О том, что тебя беспокоит.
— Мне кажется, у нее есть деньги, которые принадлежат Моргану.
— Откуда?
— Они были предназначены для взяток. Мне кажется, что были банковские вклады в сейфах на ее имя, а может быть, она взяла себе вымышленное имя? Морган давал ей деньги, чтобы она клала их в банк. Деньги шли на подкупы. В общем, точно не знаю. Во всяком случае, Сандра эти деньги отдавать не собирается.
— Как я понимаю, когда она играет в покер, то все взятки заграбастывает себе?
— Разве ее можно винить?
— Пока не знаю.
— Знаешь, Дональд, я боюсь.
— Чего?
— Всего.
— И Моргана Беркса тоже?
— Да, и его тоже.
— А Сандра его боится?
— Нет. Это меня как раз и настораживает. Почему она не боится его?
— А ты читала ее заявление о разводе?
— Да.
— Заметила, что она хочет заграбастать все, что можно? И страховку, и алименты, и гонорар на оплату адвокатов, и общую собственность, и все другое.
— Это адвокатские штучки. Ведь адвокаты всегда так делают.
— Это Сандра тебе так сказала?
— Да.
— А что ты хочешь от меня?
— Ты прав насчет Сандры. Она все доводит до конца. Она всегда была такой. Помню, как-то вечером один из ее приятелей не хотел уходить и стал хулиганить. Сандра решила стукнуть его клюшкой от гольфа. И сделала бы это.
— А почему не сделала?
— Я вмешалась.
— А что было с приятелем?
— Испугался. Я уговорила его уйти. Мы его плохо знали.
— Ладно, продолжай.
— Понимаешь, я думаю, Сандра что-то скрывает. Мне кажется, она хочет облапошить Моргана, но каким образом — не знаю. Я хочу, чтобы ты выяснил это и смог бы убедить ее быть более благоразумной.
— И это все?
— Да.
— А ты? Тебе ничего не нужно?
Она оценивающе взглянула на меня, медленно покачала головой и сказала:
— Нет.
Я допил кофе.
— Валяй, валяй, — сказал я ей. — Все думают, что я маленький ребеночек, которого нельзя выпускать вечером на темную улицу. Ты прекрасно знаешь: если бы я сказал, что работаю сыщиком два или три года, ты бы выложила мне все как на духу. А пока ты думаешь, что мне нельзя доверять.
Она хотела что-то сказать, но раздумала.
— Ну, давай плати по счету, и пойдем встречаться с братцем Сандры. Узнаем, что у него на душе.
— А ты никому не скажешь, что я тебе тут наговорила?
— Ты мне ничего и не рассказывала. Кстати, как его зовут?
— Томс.
— А имя?
— Никогда не слышала. Б.Л. Томс — так он расписывается. А Сандра всегда называет его Блеейти, по первым буквам. Как овца блеет.
Я подозвал хозяйку, чтобы расплатиться, и сказал:
— Ну, пошли поговорим с Блеейти.

Глава 4

Был ли у Альмы ключ от квартиры, не знаю. Во всяком случае, стоя в коридоре, она большим пальцем перчатки нажала на звонок. Молодухе, которая открыла нам дверь, было лет двадцать семь — двадцать восемь. Ее платье подчеркивало узкую талию и пышные формы. Черные волосы, большие выразительные темные глаза, скуластое лицо, ярко-красные полные губы. Она смотрела на меня изучающе, как на коня, купленного на ярмарке.
— Сандра, — сказала Альма, — это Дональд Лэм. Он работает в сыскном бюро Берты Кул. Он собирается найти Моргана и вручить ему повестку. А теперь расскажи об аварии.
Сандра Беркс смотрела на меня удивленно.
— Не похожи вы на сыщика, — сказала она, подавая руку. Она не просто подала мне руку, а вручила ее, как будто отдавала часть себя.
Сжимая ее руку, я промолвил:
— Я стараюсь выглядеть агнцем.
— Как я рада, что вы пришли, мистер Лэм. — Она нервно засмеялась. — Очень нужно найти Моргана как можно скорее. Думаю, вы понимаете, почему это важно. Входите.
Я отодвинулся, чтобы пропустить Альму. Комната, куда мы вошли, была большая; темные деревянные балки на потолке, тяжелые драпри на окнах, толстые, мягкие ковры на полу, несколько кресел со столиками, на которых лежали пачки сигарет и стояли пепельницы. Короче говоря, это была уютная комната с налетом чувственности.
— Арчи здесь, — сказала Сандра. — Мне повезло. Ты, кажется, знакома с ним, Альма?
— Арчи? — переспросила Альма.
— Да, Арчи Холоман; ну знаешь, доктор Холоман. Он заканчивал медицинский колледж, когда я вышла замуж. Работает в больнице и по правилам не должен заниматься частной практикой. Но тут все дело в Блеейти.
По тому, как Альма улыбнулась и кивнула, я понял, что Арчи ей незнаком и что Сандра шутя могла представлять близких ей мужчин с легкостью фокусника, вынимающего из своей шляпы кролика.
— Садитесь, пожалуйста, — предложила мне Сандра. — Пойду узнаю, может ли Блеейти говорить.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4


А-П

П-Я