https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/90x90/ 

 

Может, где-то вместе были?— Нет.— Дональд, ты повидал жизнь, знаешь, что у тебя были бы большие неприятности, если бы владелец машины застал тебя, когда ты манипулировал с зажиганием. Ты бы попал в серьезный переплет. Неужели не понимаешь?Я кивнул.— Хорошо. Зачем тогда рисковал?— Потому что вы… ты улыбнулась.— Неужели мои улыбки так на тебя действуют, Дональд?— Улыбки, фигурка, ножки, — выпалил я.— Дональд!Я оглянулся через плечо. Через две машины позади нас ехал в «форде» тот долговязый малый.Я нащупал ручку дверцы.— Будь добра, притормози, — сказал я. — Пожалуй, выйду тут, хозяйка.— Меня зовут Дорис, — обиделась она.— Мне лучше выйти тут, Дорис.— Я говорила, что еду в «Мирамар Апартментс», Дональд. Я живу там.Впереди зажегся красный свет. Дорис изящной ножкой нажала на педаль.— Я там живу, — повторила она.— Пока, Дорис, — ответил я. — Ты — чудо.Я открыл дверцу, выпрыгнул и захлопнул ее за собой.Она начала что-то говорить, но светофор переключился на зеленый, и из машины позади негромко просигналили.Дорис, по-моему, с сожалением поглядела мне вслед и тронулась с места.Долговязый тощий водитель «форда» безуспешно попробовал остановиться, но, подчинившись автомобильному потоку, двинулся дальше.Вернувшись пешком к супермаркету, я включил ключом зажигание. Возвратился в город, сдал машину в пункт проката и позвонил Берте.— Ты где? — спросила Берта.— Здесь, в городе, — ответил я. — Вернулся из Колинды.— Дональд, в этом деле не все гладко.— До тебя только начинает доходить?— Ладно, не строй из себя умника. Тут эта твоя секретарша, Элси Бранд, с вырезками, которые ты поручил ей собирать…— И что там?— Она просматривала личные объявления, старалась приспособить к делу… Мой Бог, до чего же эта девица тебя боготворит! Правда, как тебе, черт побери, удается так охмурять женщин? Что ты собираешься делать, жениться на ней? Так бы и…— Так я и сделаю, если настаиваешь, — согласился я. — Тогда она, само собой, станет нашим партнером.— Кем? — заверещала в телефон Берта.— Партнером нашего агентства.— Катись ты к черту. Чтобы какая-то секретарша выходила замуж за мой бизнес?— Тогда ладно, не женюсь. Так что она нашла?— Эта страховая компания дает анонимное объявление.— О чем?— В объявлении предлагается сто долларов любому свидетелю, который даст показания о столкновении двух автомобилей тринадцатого августа на пересечении Седьмой и Главной улиц.— Откуда тебе известно, что это страховая компания?— Кто же еще? Кому охота выложить сто долларов свидетелю?Я сказал:— Зачем страховой компании свидетели? Она же собирается признать свою ответственность. В данном случае не требуется никаких доказательств.— Ладно, я сообщила тебе, как есть в газете, — заявила Берта. — Проверь все-таки в местной колиндской газете, нет ли чего там.— Хорошая мысль, — согласился я. — Посмотрю.У меня для тебя новость, Берта.— Какая?— За мной «хвост».— За тобой?— Точно.— Где ты был?— Съездил в Колинду и обратно.— Откуда знаешь, что за тобой слежка.— Видел в зеркало заднего обзора и вообще чувствую.— Дональд, что, черт побери, происходит с этим делом?— Не знаю, — ответил я. — Пока не знаю.— Думаешь, они проследили за Ламонтом Хоули до нашего агентства?— Не знаю, — повторил я. — А вот ему следовало бы знать.— За всем этим делом что-то кроется. Действуй с оглядкой.— Вот уж нет, — возразил я. — Помнишь, сама говорила, что это миленькое дельце в старинном духе? Приличное занятие, приятное, которое тебе так нравится.— Самое, пренеприятное, черт побери, — заорала в трубку Берта. — Оно начинено динамитом! И тебе это известно. Почему вдруг этот малый, Хоули, остановился в дверях и предупредил тебя насчет опасности? Черт побери, что он хотел этим сказать?— Хотел удержать меня, чтобы не впутался в историю, которая мне не по зубам, — объяснил я.— Тогда почему он не предупредил нас об этом, когда излагал дело, и не открыл, в чем опасность?Я терпеливо дождался конца тирады, чтобы растолковать ей, что я хочу сказать:— Потому что, если бы он был с нами откровенен, ты бы назначила гонорар, соответствующий характеру работы — с учетом ее опасности. А так он просто-напросто обвел тебя вокруг пальца, заставив согласиться на ничтожно малый гонорар. Он охотно заплатил бы в десять раз больше и…Нечленораздельный рев на другом конце линии не означал ничего иного, как…Пока провода не расплавились от бурно выражаемого моей партнершей негодования, я осторожно положил трубку на рычаг.Сев в служебный драндулет, не спеша, поглядывая в зеркало заднего обзора, я поехал домой. «Хвоста» за мной не было.Я взял за правило сразу же забирать утренние газеты, если они приходили накануне вечером. Просмотрел частные объявления. Точно. Вот оно, объявление. Но на этот раз цену за свидетельские услуги повысили. В объявлении говорилось: «Вознаграждение в 250 долл. свидетелю столкновения автомашин на пересечении Седьмой и Главной улиц в Колинде 13 августа в 3.30 пополудни. Почтовый ящик 694-У».Я вырезал объявление, наклеил на лист бумаги и внизу приписал: «Звоните Мэйвью 6—9423. Спросить Дональда».Я надписал конверт, указав номер почтового ящика из объявления, и оставил почтальону.Мэйвью 6—9423 был номер домашнего телефона Элси Бранд.Позвонил ей.— Привет, Элси. Как дела?— Прекрасно, Дональд. Вы где?— В городе.— Хотите что-то передать?— Да, Элси. Если кто-нибудь позвонит тебе и спросит Дональда, не слишком распространяйся. Скажи, что я где-то неподалеку. Спроси, что передать. Если станут настаивать, упомяни мимоходом, что я твой брат.— Дональд, имеется в виду, что вы живете по моему адресу?— Допустим.— Не покажется ли нелепым, что мы с братом живем в однокомнатной квартире?— Ладно, скажи, что я твой муж.— Это было бы еще более неловко.— Ну, — сказал я, — что тебя больше устраивает — нелепо или неловко?— А что бы предпочли вы, Дональд?— Пускай будет нелепо, — ответил я. — Принимая во внимание твои чувства. Скажи, что я — твой брат.— Как скажете.Пожелав ей доброй ночи, я повесил трубку.Утром отправился в пункт проката и взял «шевроле».Поехал в Колинду.Насколько мне удалось определить, никто не проявлял к моим передвижениям ни малейшего интереса. Если не считать обычного автомобильного потока, на дороге все было чисто. Я то притормаживал, то прибавлял скорость.Не обнаружил за собой никакого преследования.В Колинде купил газету.В колонке объявлений ни слова о свидетеле дорожного происшествия 13 августа.Я зашел в дорожный отдел полицейского участка, просмотрел записи.На следующий день после столкновения Картер Джексон Холгейт в установленном порядке сделал заявление, в котором сообщал о том, что на пересечении Седьмой и Главной улиц в три тридцать пополудни совершил наезд на автомашину; что другая машина под номерным знаком ТВН 626 принадлежит Вивиан Дешлер, проживающей в «Мирамар Апартментс»; что у автомашины Холгейта поврежден передний бампер, стоимость ремонта оценивается в 150 долларов; что повреждение задней части другой машины «незначительное».Я направился к «Мирамар Апартментс». Машина Дорис Эшли была на автостоянке.Вскоре после двух девушка вышла из дома и своей семенящей походкой торопливо зашагала к автостоянке.Улучив момент, когда она отвернулась, я завел мотор и поехал к супермаркету. Там я припарковал машину и вошел внутрь.Войдя в супермаркет, Дорис взяла тележку, положила в нее несколько пакетов и двинулась к кассе.Я подошел к кассиру и, понизив голос, спросил:— Слушай, приятель, нельзя ли в кредит?— Только наличными, — покачал он головой.— На короткий срок. Я бы хотел…Он снова покачал головой:— Извините, мы никому не отпускаем в кредит. Даже самому президенту Соединенных Штатов. Только наличными. Если желаете рассчитаться чеком, другое дело.Обратитесь к управляющему. Но — никакого кредита.— Даже на сумму не больше пяти долларов? — настаивал я.Он яростно замотал головой.Подняв глаза, я увидел, что Дорис Эшли уставилась на меня, стараясь понять, что происходит. Она не могла слышать наш разговор, но видела, что кассир отрицательно качает головой, а я поворачиваюсь уходить.— Дональд! — окликнула она.— Привет! — ответил я с удрученным видом.— Дональд, подожди меня. Подожди, надо поговорить.Она поспешила к стойке кассира.— Посчитайте, пожалуйста. — Бросив перед кассиром двадцать долларов, она пошла к турникету и взяла меня под руку. — Дональд, почему ты вчера сбежал?— Я… испугался, что не совладаю с собой.— Как это понимать?— Я сказал то, что совсем не собирался говорить.— Ты о чем, о твоем прошлом? Ты мне ничего и не говорил.— Не-а… о твоих ножках.— А что в этом такого, Дональд? — рассмеялась она.— Они красивые.— Дурачок! — упрекнула она. — Неужели я не знаю, что ножки у меня — ничего? И они у меня не только для того, чтобы ходить, — когда надо, помогают произвести впечатление… а ты мне действительно понравился, Дональд. Ты был любезен, помог вывести машину.— Так ты не сердишься, что я…— Я бы рассердилась, если бы ты вел себя иначе.— Пожалуйста, мэм, — обратился к ней кассир. — Три доллара и двенадцать центов. Вот сдача с двадцати.Дорис шагнула за бумажным пакетом.Помедлив ровно столько, сколько нужно, я сказал:— Разрешите? — и подняв ее пакет, поднес к машине.— Поставь сзади, Дональд.Я положил пакет на заднее сиденье и распахнул перед ней дверцу.— Что ты собираешься делать, Дональд?— Возвращаюсь в Сан-Франциско.— Повидал человека, с которым хотел встретиться?— Да.— Добился, чего ожидал?— Нет.— Садись, — сказала она.— Я…— Садись. Подвезу хоть на край города… только на этот раз не выскакивай.Я залез в машину.Короткая юбочка Дорис приподнялась чуть выше края чулок. Но сейчас моя соседка не собиралась ее поправлять.Она вывела машину с площадки стоянки, и — уже на выезде — перед моими глазами мелькнула долговязая фигура парня, сидевшего вчера за рулем «форда». На сей раз он восседал в видавшем виды «плимуте».Мы вписались в автомобильный поток. «Плимут» следовал через четыре машины от нас.— Дональд, тебе одиноко, правда?— Может быть.— И тебе не хватает э-э… женского общества?— Возможно.— Ты едешь в Сан-Франциско, Дональд, и там снова попадешься. Ты хотел чего-то здесь? Чего ты хотел — найти работу в супермаркете?— Возможно.— И из-за того, что не получил, решил вернуться к прошлому… Едешь в Сан-Франциско — зачем?— Там есть люди.— Мужчина или женщина?— Женщина.— Молодая?— Не очень.— Симпатичная?— Да.— Знал ее до того?— До чего?— До того, как попал в беду.— Возможно.— Дональд, ты же знаешь, чем кончится. Тебе нужны деньги, вернешься к старым дружкам и не успеешь оглянуться, как снова попадешь туда.— Куда?— В Сан-Квентин. — Она окинула меня долгим пристальным взглядом.Я молча понурил голову.— Дональд, знаешь что?— Что?— Зайдем ко мне домой.— Что? — встрепенулся я.— Мне нужно с тобой поговорить, — заявила она. — Расспросить кое о чем. Кто знает, может быть, сумею помочь. Есть хочешь?— Не очень.— Но ты же голоден.— Поесть не отказался бы.— Слушай, у меня в холодильнике чудесная вырезка.Я приготовлю, а ты посидишь и немного расслабишься.Ты, по-моему, на взводе, и это меня беспокоит. Не такой уж ты конченый, чтобы опять возвращаться к старому.— Ты ужасно много принимаешь на веру, возразил я.— Иногда нужно принимать на веру, особенно друг друга.Я помолчал, глядя, как она ведет машину.— А сегодня они нравятся, Дональд?— Что?— Мои ноги.— Потрясающие ножки.Дорис улыбнулась.Мы молча ехали до самого дома. Она отыскала свободную площадку.Краем глаза я увидел, как долговязый прижал свой «плимут» к обочине дороги, в полуквартале от нас.Я вышел из машины, обошел кругом и распахнул дверцу перед девушкой.Освободив колени из-под рулевого колеса, она соскользнула на землю.— Возьми пакет с продуктами, Дональд.— Слушаюсь, мэм.— Дорис, — поправила она.— Слушаюсь, Дорис.Я взял пакет и захлопнул дверцу. Мы вошли в дом и поднялись на лифте.Дорис направилась к квартире, вставила в дверь ключ и, войдя внутрь, сказала:— Будь как дома, Дональд. Хочешь выпить?— Пожалуй, нет.— Немного рановато, — согласилась она. — Сейчас приготовлю тебе хороший бифштекс.— Нет, — стал возражать я, — не надо. Я…— Молчи, — приказала она. — Устраивайся поудобнее вот в этом кресле, а я примусь за бифштекс и буду с тобой разговаривать.Я уселся в указанное мне удобное кресло.Дорис расторопно передвигалась по квартире.— Овощей много не получишь, — рассуждала она, — зато будет чертовски вкусный кусок мяса, хлеб с маслом, картофельные чипсы и кофе… Как больше нравится — с кровью, прожаренный?..— С кровью.— Хорошо, — одобрила она.— А ты? — спросил я.— Я только что позавтракала, не так давно… кроме того, слежу за фигурой.— Я тоже, — сообщил я и прикусил язык.Она рассмеялась, шутливо подбадривая меня:— Валяй следи, Дональд. Я не возражаю.Сунула в розетку вилку кофеварки, бросила мясо на решетку и, подойдя ко мне, села на подлокотник кресла.— Ищешь себе дело, Дональд?— Ищу.— Может, сделаешь кое-что для меня?— Что именно?— Есть работа.— С удовольствием.— Правда, как бы сказать… несколько опасная.— Ради тебя готов рискнуть.— Дональд, да не отодвигайся от меня. Я не кусаюсь.— Боюсь.— Чего боишься?— Боюсь, чего могу наделать.— Чего ты можешь наделать?— Не знаю.— Дональд, тебе одиноко. Ты так долго был лишен женщин, что забыл, как с ними обращаться. Обними меня за талию. Ну… вот так.Она взяла мою руку. Я обнял ее за талию. Глядя сверху на меня, Дорис улыбнулась. Я обнял покрепче.Она соскользнула с подлокотника кресла и, усевшись мне на колени, обвила рукой шею. Прижалась губами к моим. Медленно раскрыв губы, обмякла в моих объятиях.Через минуту снова заговорила:— Дональд, ты — прелесть. Теперь будь паинькой.Я — мигом. Надо посмотреть бифштекс.Выскользнув из моих рук, пошла на кухню, взяла вилку с длинной ручкой, перевернула бифштекс на решетке, положила вилку на место и с затуманенным взглядом и томно раскрытыми губами вернулась ко мне.В дверях зазвенел звонок.На мгновение в глазах ее мелькнули неуверенность и испуг.— Нет, о Боже, нет, — прошептала она.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4


А-П

П-Я