https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/170na70/russia/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Нас интересует одно: вы хотите выяснить некоторые обстоятельства жизни вашей дочери. Вот и все. Как мы будем работать — это уже наша забота.— Понятно, — облегченно выдохнул Даусон.— Но учтите, — быстро проговорила практичная Берта, — все это вам обойдется в сто долларов ежедневно плюс оплата расходов без какой-либо гарантии с нашей стороны.— Плюс аванс, — вставил я, — в размере пятисот долларов, который выплачивается немедленно.— Как я уже говорил, — усмехнулся он, — деньги для меня ничего не значат.— Итак, поскольку мы выяснили… — Тут Берта сделала многозначительную паузу.— Я думаю, что ваш партнер вполне понимает ситуацию, миссис Кул, — вмешался Даусон. — Прошу прощения за то, что я усомнился в вашей компетентности, мистер Лэм, — повернулся он ко мне. — У вас на редкость живой ум.Даусон вынул из кармана бумажник и извлек из него пачку банкнотов.— Вот, пожалуйста. Здесь пятьсот долларов аванса, триста долларов на расходы и оплата за работу в первые семь дней. Когда она будет выполнена, направьте мне телеграмму на адрес компании в Денвере или напишите письмо. Только не забудьте пометить: «Лично».— Я попрошу бухгалтера подготовить расписку, — сказала Берта.— Что вы! Что вы! — замахал руками Даусон, поворачиваясь ко мне. — Мистер Лэм, я думаю, вы поняли ситуацию? — Резким движением он выбросил вперед левую руку, кинул взгляд на часы, прищелкнул языком и воскликнул: — Я чересчур задержался у вас. Пора бежать. До свидания. — И Даусон весьма поспешно покинул наш офис.Берта повернулась ко мне:— Ну что же… если ты такой умный, то надеюсь, разобрался что к чему.— Хотелось бы надеяться, — скромно ответил я.— Не забывай — я твой партнер.— Мне кажется, что наш новоявленный друг, мистер Клейтон Даусон, вляпался в неприятную историю и надеется, что мы его вытащим.— В неприятную историю? — удивилась Берта.— Да.— Он же говорил о своей дочери.— Я слышал.— Думаешь, что она ему не дочь? — задумчиво проговорила Берта.— Скажем лучше, что она может оказаться не дочерью.— А кем?— Свидетелем?— Но она любовница Элдона.— Это утверждает наш клиент.— Кто же тогда, черт побери, этот Сидней Элдон?— Может быть, он и есть наш клиент, — сказал я. — Клейтон Даусон, к твоему сведению.Берта так и подпрыгнула на стуле, словно к нему подключили электрический ток.— Мы не можем браться за такое дело, — решительно заявила она.— Что значит «такое»?— Сам знаешь.— Я ничего не могу знать заранее, я только высказываю свои предположения.Берта недоверчиво покачала головой.— Отнеси эти деньги в банк, — попросил я Элси. — Пусть внесут их на счет как поступление от Клейтона Даусона из Денвера.Берта не могла отвести жадного взгляда от кучи денег на столе.— Поджарьте меня, как устрицу, — прошептала она, тяжело поднимаясь со стула. — Короче, Дональд: это твой ребенок, тебе и менять пеленки.Бросив эту сакраментальную фразу, Берта гордо удалилась. Глава 2 В наше время автомобильные аварии и увечья случаются часто. Они занимают особое место в газетах, где, как правило, всю информацию сваливают в одну кучу.Джон Доу погиб на перекрестке. Это событие даже не удостоилось отдельной заметки. Джо Доакес, возвращаясь домой в три часа ночи, «не справился с управлением» и врезался в телефонный столб. Джо скончался на месте, а его спутница Джейн двадцати трех лет, проживающая по адресу 7918, Уастис-стрит, получила серьезные увечья.Микроавтобус на скоростной автостраде выскочил на противоположную полосу и врезался в капот встречной легковой машины. Итог — двое убитых, а дети, которые в этом месте переходили дорогу, едва успели разбежаться. Это событие попало в один ряд с другими несчастными случаями, и редактор газеты объединил их под общим заголовком. Он уложился в четыре-пять коротеньких абзацев.Нужный мне случай я обнаружил в газете пятидневной давности. Некая миссис Харвей Честер пересекала улицу. В тот момент, когда она находилась посреди пешеходного перехода, ее сбила машина. Водитель с места происшествия скрылся.Полиция установила, что из юбки пострадавшей был вырван клочок материи, и потому не сомневалась, что найдет машину и задержит водителя в самое короткое время. Кроме того, имелись и другие улики, о которых полиция не хотела бы преждевременно распространяться.Миссис Харвей Честер было сорок восемь лет от роду, и проживала она на Дормен-авеню в доме номер 2367-А.Полученные ею травмы были названы серьезными.В заметке так же описывалось одно лобовое столкновение и сообщалось о том, что задержана украденная машина. В последнем случае не обошлось, конечно, без преследования, которое велось на умопомрачительной скорости. Когда машину в конце концов удалось остановить, из нее спокойно вышел угонщик и, улыбаясь, заявил полицейским, что, поскольку он несовершеннолетний, они его и пальцем не тронут.Рядовые автомобильные происшествия, незначительные ушибы и царапины оказались недостаточно интересными, чтобы попасть на газетную полосу.Такова повседневная жизнь большого города.Купив в ближайшем киоске стопку журналов, я сунул их под мышку, вскочил в служебный драндулет и отправился на Дормен-авеню.Я припарковал машину в двух кварталах от нужного мне дома и принялся поочередно нажимать кнопки звонков, предлагая женщинам, которые открывали мне двери, подписаться на журналы.Во всех трех случаях меня ждал отнюдь не сердечный прием.Решив, что уже заложил соответствующий фундамент, я направился к дому под номером 2367.Это был один из замшелых представителей эпохи первоначального планирования и строительства. С фасада дом 2367 представлял собой огромное старомодное сооружение беспорядочной архитектуры, полное бессмысленных коридоров и закоулков. Широкая цементная дорожка вела вокруг этого монстра градостроительства к дому 2367-А, который с виду походил на бунгало игрушечных размеров.Взойдя по ступенькам на миниатюрное крылечко, я осторожно нажал кнопку звонка.— Кто там? — послышался женский голос.— Я хочу кое-что предложить вам, мадам, — галантно ответил я.— Входите. — Голос был усталым. — Открывайте дверь сами.Я так и сделал.Тоненькая женщина, скуластая, с усталыми глазами, откинулась в инвалидном кресле. Правая ее рука была в гипсе. Колени и левая нога были укрыты одеялом, тогда как правая, загипсованная, высовывалась из его складок.— Здравствуйте, — сказала она.— Здравствуйте. Судя по всему, вы угодили в автокатастрофу?— Меня сбила машина.— Это никуда не годится, — сокрушенно заявил я, вытаскивая свои журналы.— Что вам здесь нужно, молодой человек? Когда я разрешила вам войти, я думала, что это другой человек.— И кто же?— Просто другой.— Я рекламирую журналы, — принялся я вешать ей лапшу на уши. — Не хотели бы подписаться?— Я этим не интересуюсь.— А стоило бы, — отозвался я. — Не хочу вас обижать, но в таком положении вам как раз нечем заняться.— У меня есть радио.— Но разве вы не устали от всех этих диск-жокеев, дурацких диалогов и одной и той же устаревшей рекламы?— Да, конечно.— Тогда вам стоит подписаться.— Что у вас есть?Я передал ей штук шесть из журналов, которые купил в киоске.— Они охватывают широкий спектор вопросов и весьма познавательны, — сказал я. — Это образовательные журналы. Они расскажут вам о доме, о мире в целом, о политической ситуации. Они необходимы тому, кто хочет быть в курсе мировых событий.— Расскажите мне о них побольше. — Она выбрала один из журналов. — Вот об этом.— Это, — начал я, — журнал для женщин. В нем даются советы по домашнему хозяйству, меню низкокалорийной пищи с высоким содержанием белков. Он расскажет вам, как спланировать дом и как воспользоваться преимуществом окружающего пейзажа.— Ну хорошо, — сказала она. — Это содержание данного номера, а что издатели собираются опубликовать в будущем? Что они собираются преподнести в следующих выпусках?— Статьи на аналогичные темы, — не растерялся я. — Журнал обязан поддерживать общую линию и оправдывать ту высокую репутацию, которую он по праву заслужил.— Но кто будет писать эти статьи?— О, самые известные журналисты — из тех, кто вообще пишет на эти темы.— Назовите хотя бы одного.— Я не могу назвать вам имена журналистов, которые только собираются опубликовать свои статьи на страницах этого журнала. Все, что я могу сообщить, — что это издание обращается к самым насущным проблемам современной домохозяйки.— Хм, — пробормотала она. — А как насчет второго?— Это издание рассказывает о доме и его обстановке. Оно…— Как будет выглядеть следующий выпуск?— Он будет очень похож на предыдущий.— А что вы предполагаете дать под Рождество? — не унималась она.— Главный редактор уже подготовил трогательную подборку рассказов на общечеловеческие темы, которые…— Кто сочинил эти рассказы?— Ведущие в своей области писатели.— Больше вы о них ничего сказать не можете?— Видите ли, мне кажется, что этого достаточно.— Ну тогда кто является ведущими в своей области писателями?— Взгляните на оглавление журнала, и вы их сразу узнаете. — Я хотел было раскрыть журнал…— Молодой человек, — заявила она, — вы лжец!Я замер и вопросительно уставился на нее.— Мне о вас уже говорили. Вы — именно тот человек, которого я ждала.— Кто вам рассказал обо мне?— Друзья. Они предупредили, что в самый неожиданный момент ко мне явится представитель страховой компании, что он начнет разговор издалека, потом перейдет к моим травмам и в конце концов постарается заключить со мной сделку.— Меня мало интересуют подобного рода сделки, — заявил я. — Мое дело — рекламировать журналы.— Покажите мне, пожалуйста, хотя бы один подписной бланк.— Сегодня я, к сожалению, не захватил их с собой.В настоящее время я собираю заказы, которые передаю в офис, а затем к вам приходит курьер, который оформляет подписку.— Звучит не очень-то убедительно, — усмехнулась она. — И сколько?— Что «сколько»?— Сколько вы предлагаете за сделку?— Я — не представитель страховой компании, — повторил я. — Я не представляю никого, кто был бы заинтересован в сделке с вами.— Хорошо, — вздохнула она. — Не имеет значения, кого вы представляете. Итак, сколько?— Я скажу вам, что я могу для вас сделать. У меня есть приятель, который иногда занимается спекуляциями на страховках. Он приобретает за наличные иски о возмещении ущерба, получает документ о переуступке ему соответствующих прав и затем уже сам предъявляет иск. За свои труды он получает, конечно, гораздо больше того, что заплатил пострадавшему. Как говорится, у каждого свой интерес.— Кто он? — резко спросила женщина.— Я не вправе назвать вам его имя, однако, если вы интересуетесь подобными сделками, я мог бы с ним связаться.— Он платит мне наличными, забирает мой иск, возбуждает дело и если выигрывает, то берет себе все?— Совершенно верно. Но это может быть не так уж и просто. С переуступкой прав обычно не возникает осложнений. Вы подписываете соответствующий документ, по которому соглашаетесь вернуть ему все деньги, которые получите в результате тяжбы; он берет на себя оплату судебных издержек и нанимает вам адвоката; он получает право заключать любые сделки от вашего имени; он будет руководствоваться в означенном деле собственными интересами; он будет действовать целиком и полностью в ваших интересах, в случае получения какой-либо суммы вы передаете ему эту сумму целиком и полностью. Другими словами, он выкупает ваши права — все без остатка.— За сколько?— Это зависит от того, насколько серьезными являются ваши травмы.— Меня искалечили с головы до ног.— И сколько переломов?— Черт возьми! Я прекрасно знаю, что у меня перелом ноги, но врачи говорят, что это не так. Видите ли, рентген не выявил, но уверяю вас, я его чувствую… Я и за тысячу долларов не согласилась бы вновь пережить такое.Я едва могу двигаться, так все болит…— Иногда мой знакомый, — продолжал я, — делает на этих травмах большие деньги, а иногда, ознакомившись с делом, считает, что тут ловить нечего, и умывает руки. Если ваш случай таков, придется подписать условие, освобождающее его от обязательств.— Но только после того, как он выложит деньги?— Разумеется.— Я подпишу все, — твердо сказала она.— Тогда расскажите мне обстоятельства вашего дела.— Молодой человек, вам не удасться меня провести. Вы из страховой компании, которой требуется эта бумага, но вы хотите, представить все как спекуляцию, чтобы заплатить поменьше… Об этом деле вам известно столько же, сколько и мне, если не больше.— Вы довольно проницательны и очень, очень подозрительны, миссис Честер, — улыбнулся я.— Это обвинение?— Нет, — заверил я ее. И добавил: — Возможно, это просто не имеет значения. В душе вы уже решили, какая сумма является достаточной компенсацией.Таким образом, вы можете получить наличные прямо сейчас и покинуть этот убогий квартал. Вы сможете отправиться в частную лечебницу или в отель, где у вас будет прекрасное обслуживание и намного больше комфорта.— Больше всего на свете, — доверительно сказала она, — мне хотелось бы приобрести телевизор с дистанционным управлением. Знаете, такой, чтобы, не вставая с места, переключать каналы.— Я совершенно уверен, что все это можно было бы организовать, если, конечно, вы не заломите непомерную цену.— Вы все еще продолжаете цепляться за свою историю о каком-то знакомом, который якобы хочет приобрести мой иск для последующей спекуляции?— Так оно и есть. Многие так поступают.— Пятнадцать тысяч долларов! — отрезала она.Я улыбнулся, отрицательно покачал головой и добавил:— Вы до сих пор не ознакомили меня с обстоятельствами дела.— Это был обычный наезд, — пожав плечами, ответила она. — Я стояла на перекрестке, думала о своем, когда из-за угла выскочила эта машина и помчалась по улице. За рулем сидела какая-то молодая женщина. Я не успела ее толком разглядеть.— Вы помните марку автомобиля?— Нет.— Надеюсь, вы понимаете, что мой знакомый попытается разыскать ее?— Это будет нетрудно.— Почему вы так решили?— В полиции мне сказали, что наезды — это тот сорт преступления, который легче всего раскрыть.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3


А-П

П-Я