столешницы для ванной под раковину 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Та прошла к выходу, одарив Мейсона приветливой улыбкой, и затем они вместе двинулись по коридору. Миновав кабинет Пола Дрейка, расположенный рядом с лифтом, на двери которого висела табличка «Детективное агентство Дрейка», девушка состроила гримасу и пробормотала:
— Ужасная работа.
— Это почему же? — поинтересовался Мейсон.
— Работа сыщика пугает меня. Я люблю одиночество.
Адвокат вызвал лифт и, ожидая, когда откроются двери кабины, заметил:
— Дрейк работает на меня. Эта работа как ни одна другая требует методичности. Если познакомиться с ней поближе, то кажущаяся романтика мгновенно улетучится. И это занятие предстанет в довольно прозаическом виде. Но мне кажется, Пол Дрейк смирился с этим и отлично справляется со своей работой.
— Вы меня убедили. Пожалуй, я изменю свое мнение о работе сыщика, — саркастически ответила девушка.
Раскрылись двери лифта, и лифтер кивком пригласил их в кабину. Мейсон, поддерживая девушку под локоть, вошел с нею в лифт и произнес:
— Для проверки вам придется записать свое имя в журнале.
Она в ответ усмехнулась:
— Вам не перехитрить меня, мистер Мейсон. Посетители Детективного агентства Дрейка не обязаны регистрироваться.
— А, так вы шли в агентство? — протянул адвокат.
— Ну разумеется. А вы думали, где я была? Глупенький! — беззлобно подшутила девушка.
— Всем известно, что посетители сыскного агентства не отмечаются, — вмешался в разговор лифтер, — поскольку оно открыто для всех круглосуточно.
Мейсон, отметив, что с попыткой регистрации у него ничего не получается, сделал Вирджинии Колфекс комплимент:
— Ну что ж, надо отдать должное вашему живому уму, тонкому юмору и острому языку.
— Благодарю, — холодно отрезала та.
Лифт остановился на первом этаже. Вирджиния Колфекс с гордо поднятой головой вышла из здания, адвокат следовал за ней. У входной двери ее на некоторое время задержал сильный порыв ветра, разметавший ее пышные волосы. Приближалась гроза, но далекие раскаты грома тонули в звуках городского шума.
Вдруг девушка повернулась к адвокату и дотронулась до его руки.
— Я хочу рассказать вам одну вещь, — тихо произнесла она.
Брови Мейсона удивленно поползли вверх, он наклонился поближе к собеседнице.
Тут, резко взмахнув рукой, Вирджиния Колфекс ударила адвоката по лицу, да так сильно, что на звук пощечины обратила внимание группа людей, которая как раз в это время выходила из коктейль-бара, расположенного чуть дальше по улице. Воспользовавшись замешательством Мейсона, она быстро пересекла тротуар, рванула дверцу ожидающего такси и впрыгнула в него.
— Эй! — крикнул Мейсон водителю. — Остановите машину! — И бросился к такси.
Стоявший рядом могучего сложения мужчина с бычьей шеей, нахмурившись, схватил Мейсона за пиджак.
— Постой-ка, приятель! — крикнул он. Адвокат резко повернулся и прорычал:
— Ну-ка, быстро, убери руки!
Мужчина ухмыльнулся, не выпуская Мейсона.
— Не упрямься, дружище, она не любит тебя.
В это время такси тронулось с места. При виде этого Мейсон яростно рявкнул:
— Если ты меня не отпустишь, то очень пожалеешь об этом!
Во взгляде адвоката появилось нечто такое, что заставило мужчину отступить.
Тот отпустил пиджак Мейсона и неуверенно пробормотал:
— Постой еще минутку, приятель, ты же видишь, дама не хочет…
Мейсон быстро подбежал к стоянке такси и оглядел улицу. Она была пустынна. Адвокат с перекошенным от гнева лицом подошел к верзиле.
— Ну что ж, героя вы изобразили вполне успешно, — мрачно произнес он. — Но если бы, кроме мускулов, вы обладали хотя бы граммом ума, вы бы поняли, что своим вмешательством создали массу проблем. А теперь убирайтесь ко всем чертям, иначе я за себя не ручаюсь.
Тот был настолько ошарашен яростью Мейсона, что не произнес ни слова.
Обойдя стоящего в недоумении мужчину, адвокат направился было к себе в офис, но вдруг, передумав, свернул за угол здания в переулок. Затем медленно, шаг за шагом, он двинулся вдоль него, тщательно изучая при этом каждую пядь тротуара.
Его ждало разочарование — никаких следов револьвера или карманного фонаря не оказалось.
Мейсон повернул назад к зданию, еще раз расписался в журнале регистрации, поднялся на свой этаж и вошел в приемную сыскного агентства Дрейка.
— Пол здесь? — спросил он сидящую за столом девушку.
Та отрицательно покачала головой.
— У меня есть для него работа. Когда он появится, передайте ему, что мне нужна какая-либо информация о корпорации «Гарвин Майнин эксплорейшн энд девелопмент компани». Еще я хочу знать, действительно ли девушка по имени Вирджиния Колфекс работает в этой компании, а также кое-что и о самом Гарвине, который ею управляет. Пожалуйста, передайте Полу, что я просил собрать эту информацию побыстрее, и пусть он известит меня, когда сможет доложить о результатах работы.
Девушка кивнула, и Мейсон отправился по коридору в свой кабинет, где вновь окунулся в работу, стараясь определить, можно ли считать заявление необоснованным, предвзятым или же следовало квалифицировать его как документ, содержащий частично истинные сведения, и использовать как исключение из правил.
Освещенные окна соседних домов одно за другим начали гаснуть, пока все учреждение не погрузилось в ночной мрак. Мейсон же, всецело поглощенный своей работой, продолжал изучать дело, ища удачное обоснование различий между домыслами и фактами.
Тягостное предчувствие не покидало его. Просматривая юридические справочники, он вдруг почувствовал легкий запах духов, напомнивший ему о сегодняшнем вторжении.
Адвокат отложил книгу и осмотрелся. На полу валялся испачканный носовой платок, возможно попавший сюда вместе с ночной посетительницей.
Запах духов исходил от этого платка, и на нем Мейсон разглядел вышитую букву «В».
Глава 2
На следующий день в десять часов утра Перри Мейсон явился на заседание Верховного Государственного суда, где после тридцатиминутного, блестяще аргументированного доклада доказал представителям суда, почему заявление, представленное в качестве свидетельского показания местным гудом, принимается им. В результате этого безоговорочного доказательства Верховный суд утвердил предварительный приговор, вынесенный в местном суде одному из клиентов Перри Мейсона.
Выйдя из здания суда, Мейсон взял такси, чтобы добраться до своего офиса. Чуть позже одиннадцати он уже входил в дверь своего кабинета.
Делла Стрит, личная секретарша Перри Мейсона, подняла взгляд от стола, приветливо улыбнулась ему и поинтересовалась:
— Как дела в суде, шеф?
— Как нельзя лучше, — довольно ответил адвокат.
— Поздравляю.
— Благодарю.
— Вы выглядите усталым, — заметила секретарша.
— Неудивительно. Я работал всю ночь, — ответил адвокат.
Делла Стрит улыбнулась.
— Что это вас так развеселило? — спросил Мейсон.
— У вас не было времени просмотреть сегодняшние газеты?
— Я прочитал утреннюю газету и…
— Я хочу предложить вам дневную газету, — произнесла Делла Стрит. — Возможно, все это досужие вымыслы, но, может быть, вы заинтересуетесь.
— Зачем мне это?
Она вытянула указательные пальцы и, скрестив их, насмешливо проговорила:
— Какой же вы капризный, шеф.
— В чем, в конце концов, дело? — раздраженно спросил Мейсон. От его хорошего настроения не осталось и следа.
Делла Стрит положила перед ним сложенную газету.
Мейсон бросил взгляд на газету и понял, что тягостное предчувствие, угнетающее его все утро, не обмануло. Он сразу заметил отмеченную секретаршей статью в разделе «Городская хроника».
Статья гласила:
«Что же приключилось поздно ночью с известным адвокатом, чье имя стало почти легендой, перед зданием, в котором находится его офис? Кто была та загадочная белокурая бестия, ухитрившаяся обманным путем улизнуть от него на такси? Похоже, у адвоката имелись определенные, причины задержать ее, поскольку он приложил немалые физические усилия, чтобы вырваться из рук пытающегося помешать ему атлетического телосложения прохожего. Высвободившись, он бросился через тротуар, пытаясь настичь беглянку.
Не догнав девушку, адвокат принялся что-то искать в переулке возле здания, под окном своего офиса. Уж не выбросила ли эта загадочная блондинка что-нибудь из окна его кабинета?
История эта кажется довольно простой только на первый взгляд.
Этот опытный и хорошо оплачиваемый адвокат, имея в своем распоряжении наиболее компетентных специалистов, превратил свою, деятельность в очень доходный вид бизнеса. Такое положение вещей, по всей видимости, весьма устраивает этого человека: опасаясь конкуренции со стороны молодых и талантливых юристов, он держится от них в стороне и не желает делиться своим богатым опытом, пренебрегая всеми нормами юридической этики.
Его клиентами являются в основном очень состоятельные люди.
Во всяком случае, некая молодая особа, проживающая в нашем городе, выразила свой протест по поводу деятельности этого адвоката.
Ах ты, ах ты, мистер МЛ»
Перри Мейсон прочитал статью, и лицо его потемнело от охватившего его гнева.
— Проклятые бумагомаратели! Куда они только не суют свои длинные носы! — заорал он, отбрасывая газету в сторону. — И почему издатели держат у себя журналистов, способных только собирать сомнительные материалы на бульварах? Вот уж воистину бульварная пресса!
— Не только на бульварах, но и в переулках, — ехидно вставила Делла Стрит.
— И в переулках, — немного успокаиваясь, согласился Мейсон. — Черт возьми, Делла, как они добывают подобную информацию, как ты думаешь?
— Шеф, вы забываете, что являетесь довольно-таки известной личностью, — объяснила секретарша. — А что за тип боролся с вами на тротуаре?
— Громадная бочка топленого свиного сала, — мрачно изрек адвокат. — Мне нужно бы врезать ему как следует. Этот малый хотел порисоваться перед женщиной, которая была с ним. Он схватил меня за пиджак как раз в тот момент, когда я выбежал на дорогу.
— А кто была та незнакомка, за которой вы гнались? — осведомилась секретарша.
— Она назвалась Вирджинией Колфекс, — ответил Мейсон. — Исходя из теории вероятности, думаю, лишь один шанс на сто миллионов, что Колфекс — ее фамилия, да и в том, что ее имя Вирджиния, я не совсем уверен.
С кривой усмешкой на лице он рассказал Делле Стрит о том, что произошло с ним этой ночью.
— Что же ей было нужно? — задумчиво произнесла секретарша.
— Она хотела сбежать. Надо было сразу вызвать полицию, — с досадой произнес адвокат.
У Деллы Стрит от удивления поднялись брови.
— Вызвать полицию? Что вы говорите, шеф?
— Ну да, — ответил Мейсон. — Я понимаю, это выглядело бы довольно необычно. — Затем он вдруг тряхнул головой и от души рассмеялся. — Вот плутовка! — воскликнул он. — Обвела меня вокруг пальца. Я-то наивно полагал, что сопровождал эту девицу к месту парковки ее машины, которую она собиралась мне показать.
— А она тем временем ускользнула, — ухмыльнулась секретарша.
— Причем весьма неожиданно, Делла.
— Как же это произошло?
— Она смекнула, что случайные прохожие будут симпатизировать женщине, которая всеми силами старается избавиться от надоедливого ухажера. Она отлично знала, что перед зданием почти всегда ожидает такси. То, что на улице окажутся прохожие, тоже было довольно вероятным. Надо признать, она не ошиблась в своих расчетах. Все же остальное она проделала так виртуозно, что остается только восхищаться ею.
— Думаю, — произнесла Делла Стрит, — довольно рискованно оставлять вас одного в офисе. Скажу больше, шеф, я бы с огромным удовольствием поработала с вами той ночью.
— Я не хотел тебя беспокоить, — ответил Мейсон. — Работа моя затянулась до поздней ночи. И вот, пожалуйста, такое приключение.
Мейсон выдвинул нижний ящик в левой тумбе стола и извлек оттуда носовой платок, оброненный незнакомкой.
— Что скажешь об этом, Делла? — показал он его секретарше.
Делла Стрит взглянула на квадратный лоскут и произнесла:
— Скажу, что он довольно грязный.
— Действительно, — кивнул адвокат. — Она вытерла им сажу с испачканных о пожарную лестницу рук. Кстати, Делла, тебе не знакомы эти духи?
Делла Стрит, брезгливо взяв двумя пальцами платок, осторожно понюхала его.
— Ну и ну, — промолвила она и покачала головой. — Ваша гостья пользуется очень дорогими духами.
— Ты можешь сказать, какими именно? — поинтересовался Мейсон.
— Мне кажется, это «Сайрос Серенде».
— Постараюсь запомнить, — произнес адвокат. — Что у нас новенького, Делла?
— В приемной вас ожидает мистер Гарвин, — сообщила секретарша. — Он сгорает от нетерпения увидеть вас. Его офис находится в этом же здании, прямо над нами. «Гарвин Майнин эксплорейшн…»
— Да, да. Я знаю, — перебил ее Мейсон.
— Вы встречали это название в адресной книге? — поинтересовалась Делла Стрит.
— Вирджиния Колфекс была нанята как раз в эту фирму секретаршей, — объяснил адвокат. — Пригласи его, пожалуйста. Интересно, что он из себя представляет. Возможно, он является третьей вершиной нашего загадочного треугольника.
— Тогда это довольно-упитанная вершина, — усмехнулась Делла Стрит.
— Что, полный?
— Сильно откормленный.
— Его возраст?
— Ему лет около сорока. Хорошо и со вкусом одет. Похоже, привык получать все, что захочет.
— Да-а… Судя по его наружности, он потянет на первую вершину треугольника. Вторая — его ревнивая жена. Ну, а третья — блондинка с горящими темно-серыми глазами. А дальше ты знаешь…
— Шеф, надеюсь, прекрасный образ блондинки не помешает вам на этот раз трезво оценивать происходящее, — язвительно заметила секретарша и направилась к двери, ведущей в приемную. — Я приглашу мистера Гарвина.
Входя в кабинет, Гарвин демонстративно бросил взгляд на свои наручные часы.
— Я уже начал сомневаться, что вы когда-нибудь появитесь, Мейсон, — начал он. — Я жду уже целых двадцать минут. Черт побери, я не привык ждать кого бы то ни было.
— Вы преувеличиваете, — сухо изрек адвокат, разглядывая посетителя.
— Хорошо, оставим это, — произнес Гарвин, явно желая, чтобы последнее слово было за ним.
1 2 3 4


А-П

П-Я