https://wodolei.ru/catalog/accessories/dozator-myla/nastennye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Когда игла вонзилась в край раны, он глухо застонал и отвернулся. С каждым стежком боль усиливалась. Наконец она стала совершенно нестерпимой, и он потерял сознание.Время от времени Лили клала ему на лоб ладонь, чтобы проверить температуру. Жар не спадал. Потом, когда Мэта начал бить озноб, она принесла с берега остатки паруса и укрыла его. Это не помогло. Тогда девушка сняла с Мэта одежду, разделась сама, тоже забралась под парус и легла рядом с ним. Тепло ее тела вскоре сделало свое дело: Мэт перестал трястись от холода и уснул сном праведника. Через некоторое время заснула и Лили.Когда она открыла глаза, была ночь, но остров щедро заливал серебристый лунный свет. Девушка снова потрогала лоб мужа, и ее пронзил острый страх: он был холодным.А что, если Мэт умер? Неужели она осталась одна, совсем одна на этом островке, затерянном в бескрайних просторах Атлантики?— Ты проснулась? — раздался его спокойный голос, и у Лили сердце зашлось от радости. — У нас осталась вода?Она протянула ему вторую скорлупу. Мэт не торопясь осушил ее и с удовольствием облизнул мокрые губы.— Как ты себя чувствуешь? — спросила Лили.— Как будто побывал в аду, — серьезно ответил он и несколько игриво добавил:— Впрочем, я доволен.— Чем? — удивилась она.— О, благодаря этой ране я стал еще опытнее и мудрее.Теперь я знаю, как заставить девушку раздеться и добровольно лечь в мою постель.Лили вспыхнула и отвернулась.— Нашел время шутить!— А я и не шучу. — Его рука легла ей на живот, затем потянулась к груди… — Проклятие! — простонал Мэт и скривился от боли.— Ты неисправим, — вздохнула она, отстраняясь. — Лежи спокойно, иначе рана снова откроется. Сейчас кровь остановилась, но, если швы разойдутся, мне опять придется браться за иголку.— Не отодвигайся от меня, — почти робко попросил Мэт.— Ладно, но обещай хорошо себя вести.— А что мне еще остается? — пробурчал он.— Давай спать, а завтра я найду какую-нибудь еду. * * * Лили подпрыгнула, ухватила обеими руками спелую гроздь бананов и потянула ее к себе. Девушка встала рано — голод прогнал сон. Их одежда высохла, став заскорузлой от морской соли, и она решила выстирать ее в озере, а заодно и поискать на его берегу спелых фруктов.Как и в первый раз, озеро совершенно очаровало ее своей красотой и покоем. Поверхность воды напоминала зеркало, а аромат цветов и пение птиц наполняли воздух неизъяснимой прелестью. Искушение искупаться было слишком велико, и она поплыла, рассекая грудью прозрачную гладь, подставляя лицо ласковым лучам утреннего солнца. Ее охватило острое чувство радости — простой человеческой радости от того, что она жива, что дышит, видит, слышит… Природа встречала рассвет нового дня и, казалось, радовалась вместе с ней: птицы пели ей свои веселые песни, легкий ветерок играл в густой листве деревьев, гирлянды лиан вились по их стволам к самой воде, словно желая полюбоваться своим отражением, а сама вода нежно нашептывала что-то бессвязное, но трогательное, баюкая в мягких объятиях плывущую девушку.Вволю поплавав. Лили вышла на берег, выстирала одежду, развесила ее сохнуть на кустах и, счастливо улыбаясь, снова бросилась в воду. Стороннему наблюдателю, окажись он в этот час рядом, вполне могло показаться, что это златовласая русалка резвится в светлых струях лесного озера.Впрочем, такой наблюдатель был.У самой воды, тяжело опираясь на сучковатую палку, подобранную по дороге, стоял Мэт. Его глаза неотрывно следили за Лили, и в них светилось восхищение. Он был настолько ослеплен красотой открывшейся ему картины, что даже забыл на какое-то время об острой боли, которую по-прежнему причиняла ему рана в плече. Лили плескалась в озере и казалась Мэту юной богиней, сошедшей с небес, дабы вкусить простых человеческих радостей.Девушка заметила его, лишь когда подплыла к самому берегу и ухватилась за низко растущие ветви кустарника, собираясь выйти из воды.— Ты так хороша, что у меня даже глаза заболели, — хотел было пошутить он, но шутки не получилось, и его слова прозвучали вполне серьезно.— Мэт? — воскликнула Лили, отбрасывая с лица прядь мокрых волос. — Зачем ты пришел сюда? — Ее руки инстинктивно взлетели вверх, прикрывая грудь; он же в отличие от нее совсем не стеснялся своей наготы.— Я решил искупаться. Соль и пот, конечно, красят моряка, но, к сожалению, дурно пахнут.— Тебе следовало дождаться моего возвращения. Ведь ты мог заблудиться или упасть…— Не упал, как видишь, а заблудиться здесь довольно трудно — тропинка действительно ведет прямо к озеру.Ну, как водичка?— Чудесно! — улыбнулась Лили, вышла наконец на берег и быстро накинула платье.— Зря, — вздохнул Мэт. — Во-первых, платье намокнет, а во-вторых, мне нравится смотреть на тебя без одежды. О, тебе нечего беспокоиться, я сейчас мало на что способен.Лили посмотрела на него с подозрением. Что-то он вдруг разоткровенничался… Уж не очередная ли это уловка?— Ты съел бананы? — заговорила она о другом.— Да, спасибо, они были восхитительны. Позже я научу тебя ловить рыбу.— Плечо болит?— Да, черт бы его побрал, — скривился Мэт. — У меня просьба, Лили. Скинь, пожалуйста, это дурацкое платье и помоги мне сойти в воду.Он протянул руку, и девушка после некоторого колебания сделала так, как он просил. Они вместе вошли в озеро.— Пожалуйста, потри мне спину, — кротко попросил он.— Но чем? Ты же знаешь, мыла у нас нет.— Воспользуйся песком.Лили нагнулась, зачерпнула со дна полную пригоршню чистого золотистого песка и осторожно, стараясь не потревожить рану, протерла им спину и плечи Мэта, а затем на всякий случай отошла подальше, но он выглядел таким слабым и беспомощным, что она вернулась, помогла ему выйти на берег и села рядом.— До сих пор мне все как-то не удавалось должным образом отблагодарить тебя за то, что ты спасла мне жизнь, — медленно начал он.— Не правда, — живо откликнулась она, — ты вытащил меня из воды и привязал к плоту. Если бы не ты, меня давно бы уже рыбы съели.— Лили, я о другом…Он ласково обнял ее за шею, притянул к себе, и их губы встретились. Никогда еще его поцелуй не был таким долгим и нежным. У девушки закружилась голова, она почувствовала, что сознание вновь начинает заволакиваться опасным розовым туманом, и решительно отстранилась.— Нет, Мэт, ты еще слишком слаб, да и я.., я тоже к этому еще не готова.., вот только если…— Если.., что?— Что будет после того, как мы выберемся отсюда?— Странный вопрос, дорогая. Ты же моя жена!— Поговорим об этом потом.Она решительно встала и помогла Мэту подняться; затем, молча облачившись в еще влажную одежду, они тронулись в обратный путь. * * * Прошло несколько дней. Мэт быстро поправлялся.Температура поднималась все реже, а рана благополучно затягивалась. Они питались фруктами, а иногда — рыбой, которую Мэт ловил в озере. Однажды на берегу он наткнулся на большую черепаху, убил ее, разделал и, используя в качестве котелка вычищенный панцирь, приготовил восхитительное рагу со съедобными кореньями. Других животных на острове, похоже, не водилось, но Мэт и Лили не унывали — голодать, по крайней мере, им не приходилось.Дни стояли жаркие, а ночи — теплые. Мэт разгуливал по острову в одних драных штанах и чувствовал себя при этом прекрасно, но, как он ни уговаривал Лили сократить наряд до нижнего белья, она благоразумно придерживалась более традиционного стиля в одежде.Однажды вечером, когда они ужинали рыбой, бананами, манго и папайей, Мэт внезапно перестал есть и прислушался.— Ты ничего не слышала? — тревожно спросил он.— Нет, а что? — удивилась Лили.— Значит, показалось… — Он встал, подошел к кромке воды и стал вглядываться в темный горизонт.Вдруг тишину прорезал странный глухой звук, словно где-то вдали выстрелила пушка.— Вот опять! — оживился Мэт. — Слышала?— Да, — кивнула она, — какой-то хлопок.— Так хлопает парус, когда судно поворачивает против ветра. Быть может, это «Морской ястреб»?— А если пираты?— Да, ты права, — нахмурился Мэт. — На всякий случай надо погасить костер. Если это мои ребята, то нас найдут и утром, а если пираты, то нам лучше сделать вид, что нас здесь нет.Они быстро забросали огонь песком, ушли поглубже в заросли и быстро закончили ужин.Ни надеждам Мэта, ни опасениям Лили не суждено было сбыться. На следующий день нигде, насколько хватало глаз, не белел парус. Лишь сверкающее на солнце море да чистый горизонт — и никаких примет того, что на свете вообще есть люди.— Как ты думаешь, нам еще долго ждать помощи? — задумчиво спросила за ужином Лили.Мэт окинул ее долгим пристальным взглядом.— Полагаю, что нет. А почему ты вдруг спросила?Тебе не нравится, что мы здесь одни, только ты и я?— Мы здесь уже больше недели, — заметила она, намеренно не услышав последнего вопроса. — А что, если…— Никаких «если», дорогая. Не стоит мучиться пустыми сомнениями и тревогами. Помощь обязательно придет… — Он ненадолго замолчал, потом вскинул голову и прищурился:— Пойдем к озеру?— Зачем? — опешила Лили.— Купаться.— Но ведь уже ночь!— Ну и что? Луна светит так, что читать можно.— Мне не хочется.— Чего ты боишься, глупая? Если бы на острове, кроме нас, кто-то был, нам это давно бы стало известно. Мы одни, дорогая, совсем одни. Только ты и я.Он сказал это уже во второй раз, и Лили насторожилась. Да, они на острове одни, ну и что? Он уже достаточно поправился, чтобы хотеть женщину. Просто женщину как таковую, без имени и лица. А кроме нее, рядом других женщин нет…— Лили, ты меня слышишь?— Да, — холодно ответила она, — но я думаю…— Вот в этом-то и заключается твоя беда, — перебил ее Мэт. — Ты слишком много думаешь… Ладно, забудь обо всем, пойдем к озеру. После такого знойного дня я просто мечтаю о прохладной воде.— Послушай, Мэт, — тряхнула головой Лили, — может, хватит? Не о прохладной воде ты мечтаешь, а о том, как бы вновь завладеть моим телом. Разве я не права?— Права, — невозмутимо ответил он. — Но ты пытаешься объяснить все словами. Зачем? Просто слушай себя, свое тело, оно подскажет тебе, как поступить. Я хочу тебя, Лили. Мне нужна твоя страсть, твоя покорность… твоя душа!— Душа? — опешила она. — Ты не ошибся? А что я получу взамен?Мэт смутился. Он лихорадочно соображал, что сказать, но когда ответ явился, то застал его врасплох. Неужели действительно влечение к Лили переросло в наваждение?Никогда еще он не хотел ее так, как теперь. И дело было не только в желании как таковом. Он нуждался в ней. Не мог дня прожить без того, чтобы не видеть ее, слышать ее голос, прикасаться к ней…Его молчание затянулось, и Лили прикусила губу. Чего она ждала? Слов любви? Да он и понятия не имеет, что это такое. Да, он бросился за ней в бушующие волны, но из любви или из чувства долга? Девушке очень хотелось верить в то, что им руководило чувство, но она слишком хорошо знала Мэта.— Лили…— Все нормально, Мэт. Забудь о вопросе. Ты всегда был честен со мной и не внушал никаких иллюзий. Я устала бороться, пусть все остается как есть. Прости, мне не стоило опять просить тебя о том, чего ты не готов мне дать.— Спроси меня снова.— Что?— Спроси меня снова, — повторил он.Она пытливо заглянула ему в глаза, боясь поверить во внезапно вспыхнувшую надежду. В лунном свете в них мерцали таинственные серебряные искорки, и они казались двумя бездонными колодцами, в которых отражались звезды.— Если я отдам тебе свою душу, то что получу взамен? — медленно, с расстановкой произнесла она.— Мою любовь. Лили. Ты получишь мою любовь.— О господи, Мэт, если это просто слова, то лучше не надо! — воскликнула она. — Это слишком жестоко. Хочешь, возьми меня, я не буду сопротивляться, только не лги!— Я не лгу, любовь моя. Я шел к этому долго и мучительно, однако сердце подсказало мне, что другого пути нет.У Лили выросли крылья. Она ждала от Мэта всего, чего угодно, но только не признания в любви.— Ох, Мэт, — с чувством выдохнула она, — ты даже не представляешь, как я ждала этих слов!— Я люблю тебя. Лили.— Я люблю тебя, Мэт.Он обнял ее, и их губы встретились в страстном поцелуе. 14 На следующее утро Лили разбудило многоголосое птичье пение. Она открыла глаза и, щурясь от яркого солнца, огляделась. Мэта рядом не оказалось. Сладко потянувшись, Лили лениво подумала о том, что следовало бы встать и посмотреть, куда он ушел, однако в этот самый момент раздался шорох и из джунглей вышел Мэт; он прижимал к груди огромный лист банана, полный свежесобранных фруктов.— Я подумал, что ты проголодаешься, когда проснешься, — с улыбкой сказал он, кладя свою вкусную ношу на песок и беря девушку за руку. — Хочешь, искупаемся перед завтраком?— Ты действительно хочешь просто искупаться или…— Или.— Господи, Мэт, — расхохоталась Лили, — разве того, что было ночью, тебе не достаточно?— Когда речь идет о тебе, мне всегда всего мало, — И он снова улыбнулся.Около часа они катались по песку, слившись в страстных объятиях, затем, когда желание немного отхлынуло, отправились к озеру, где плескались, как дети, еще минут сорок, а потом вернулись назад. Мэт с жадностью прикончил запас бананов, лег на песок и сказал:— Я тут подумал… У нас есть остатки паруса, его вполне можно использовать в качестве крыши для временного убежища.— Здесь, на берегу, — уточнила Лили.— Нет, но все же недалеко от воды. Мы укроемся среди деревьев, где нас никто не заметит.., по крайней мере до тех пор, пока мы сами этого не захотим — Ты полагаешь, у нас могут быть непрошеные гости? — встревожилась Лили.— Это возможно, — неохотно признал Мэт. — На острове есть пресная вода, ты нашла тропинку, и все говорит о том, что сюда заглядывают пираты. Будем надеяться, что прежде здесь появится «Морской ястреб» или какое-нибудь другое американское судно.— Если сюда вообще кто-нибудь заглянет, — устало заметила Лили.— О, на этот счет можешь не беспокоиться. Рано или поздно нам придется принимать гостей.— Что ж, будем надеяться на их дружелюбие, — невесело усмехнулась Лили и несколько невпопад добавила:— Трудно поверить, что дома сейчас зима. Здесь так тепло И уютно… Мне бы очень хотелось, чтобы… — Она замолчала.— Чего бы тебе хотелось, любовь моя?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я