https://wodolei.ru/catalog/vanni/Alpen/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это был наш единственный козырь, который мы приберегали на
последок.
Марк внимательно посмотрел в глаза Энн.
Ц Ответь мне, Энн, ты знала что-нибудь об этом? Может быть, до тебя дошли хо
тя бы слухи? Только честно.
Энн не пришлось долго раздумывать над ответом.
Ц Ничего, Ц еле слышно произнесла она.
Ц Тогда взгляни на это, Ц сказал Блэйкмур и передал Энн последнюю фотог
рафию. Ц Эти четыре кадра были сделаны вчера вечером во время вскрытия т
ела Рори Крэйвена.
Энн, признаться, очень хотелось избежать финальной стадии демонстрации
фотоматериалов, но она никак не могла найти для этого предлог. Пришлось р
ассматривать и последний снимок.
Раскадровка осталась прежней, но на этот раз на первом кадре можно было в
идеть тело Рори Крэйвена, запечатленное целиком. Потом снова шли кадры с
увеличением. На последнем кадре, как обычно, красовалась монограмма в ви
де молний.
Все это было бы хорошо, если бы не было невозможно.
Ц Но мы ведь видели, как он умер, Ц прошептала Энн. Говорить нормально он
а не могла, поскольку от волнения у нее перехватило горло. Ц Боже мой, Мар
к, мы же там были! Мы наблюдали за тем, как он умирал!
Ц Мы наблюдали за тем, как умирал Ричард Крэйвен, Ц заметил Марк лишенн
ым всяких эмоций голосом. Ц Но мы не видели, как умирал человек, совершив
ший все эти убийства.
Энн откинулась на спинку диванчика, пытаясь понять, на что намекает Блэй
кмур.
Собственно, все было и так ясно: Энн оказалась неправа, как и все те, кто зан
имался этим делом.
Ц А как быть с посланиями? Ц спросила тем не менее Энн в отчаянной попыт
ке ухватиться за последнюю соломинку. Ц Ведь наверняка это подделки. Ес
ли этот парень в состоянии подделать почерк Ричарда Крэйвена, то он в сос
тоянии... Ц Энн замолчала, почувствовав ошибку в своем логическом постро
ении.
Ц Единственный человек, который знает о монограмме, и является убийцей,
Ц заявил Марк Блэйкмур, высказав ту самую мысль, которую Энн так и не отва
жилась облечь в слова.
Мысли в голове Энн закружились в бешеном хороводе. Ведь должен же быть ка
кой-нибудь ответ, он просто обязан быть!
Ц Сообщник! Ц выпалила она. Ц Если у Ричарда Крэйвена имелся сообщник...

Ц Не проходит, Ц перебил ее Марк. Ц Я уже подумал об этом. У серийных уби
йц сообщников не бывает. Это сродни мастурбации Ц вещь чрезвычайно инти
мная.
Ц А как же Бонни и Клайд?.. Ц начала было Энн. Ц Или семейство Мэнсонов?..
Ц Не совсем то. Бонни и Клайд грабили банки Ц это просто и прибыльно. Они,
конечно, были насильниками, но все-таки оставались до конца жизни обыкно
венными грабителями. Что касается Мэнсонов, то у них в основе преступлен
ия лежал культ. А все культы, даже тайные, очень скоро становятся секретом
полишинеля. Рано или поздно, но кто-нибудь обязательно проговорится. Что
же касается данного дела, то здесь нет ни одной ниточки. Никто не сказал ни
слова. Не было ни слухов, ни сплетен Ц одно только утверждение Ричарда Кр
эйвена, что он никогда в жизни не совершал преступлений.
У Энн округлились глаза.
Ц И теперь, стало быть, получается, будто он говорил правду? Но это невозм
ожно! Ведь его осудили! Кстати, что говорят судейские?
Ц Я имел беседу с прокурором. Его сотрудники обнаружили аналогичные зн
аки на мертвых телах, которые были найдены на территории, находящейся по
д юрисдикцией прокурора. И что они сделали, как ты думаешь? Да то же, что и мы
, то есть сохранили информацию в тайне, и по той же самой причине. Приходит
ся оставлять про запас кое-какие улики, о которых не пронюхали всевозмож
ные психи и шизики. Иначе можно просидеть весь день за столом, выслушивая
всякого рода признания и самооговоры.
Энн чувствовала себя премерзко: казалось, ее ударили кулаком в солнечное
сплетение. Что же она наделала?! Как она могла заблуждаться до такой степе
ни? Она попыталась утешить себя: ведь заблуждалась не она одна Ц особое п
одразделение в полном составе было уверено, что убийцей является Ричард
Крэйвен.
Но разве не она первая вцепилась в Ричарда Крэйвена, как только тот оказа
лся в числе подозреваемых? Она, и никто другой, вынесла ему обвинительный
приговор задолго до того, как Крэйвен предстал перед судом. Это она снова
и снова настаивала на смертной казни, утверждая, что только смерть Ричар
да Крэйвена оградит людей от новых убийств.
Ц И что же все это значит? Ц спросила она, но в тот самый миг, как эти слова
слетели с ее губ, она уже знала ответ: карма, воздаяние свыше. С того самого
дня, как казнили Ричарда Крэйвена, ее собственный мир стал разваливаться
на части. Сначала у Гленна случился сердечный приступ, а потом начались п
ечальные изменения в его личности, которые превратили ее мужа в незнаком
ца.
И вот теперь еще это.
А главное Ц некого винить, кроме себя самой. Это она уничтожила невинног
о человека, и настала пора платить по счетам.
Ц Стало быть, тот парень, из-за которого пострадал Ричард Крэйвен, по-пре
жнему находится на свободе, Ц ответил Блэйкмур. Он понял состояние Энн и
, протянув руку, накрыл ладонью ее похолодевшие пальцы. Ц Принимая во вни
мание тот факт, что убийца, так сказать, "подписал" тело Рори, рискну предпо
ложить: он собирается возобновить свою карьеру после отпуска, который са
м себе предоставил, дабы понаблюдать, как Ричард Крэйвен принимает за не
го смертную муку.
Энн воспринимала слова собеседника, знала, что в них скорее всего заключ
ается истина, но так и не могла всем сердцем в них поверить. В концепции Ма
рка существовал изъян, она это чувствовала. А может быть, она просто не в с
остоянии усвоить один-единственный факт, что она ошиблась? Неужели горд
ыня лишила ее способности понимать суть вещей?
Она услышала, как Марк Блэйкмур сказал:
Ц Послушай, давай-ка уйдем отсюда, ладно?
Энн молча позволила ему вывести себя из ресторана, а когда он обнял ее за п
лечи, как бы давая тем самым понять, что ей нечего бояться, если он, Марк Блэ
йкмур, рядом, она уже не пыталась его оттолкнуть, а наоборот, прильнула к н
ему, благодарная за любую поддержку, которую еще можно было отыскать в ее
на удивление быстро рассыпавшемся мире.

Глава 52

Гленн поднял трубку телефона, установленного в холле на первом этаже, и с
разу узнал голос Горди Фарбера.
Ц Как дела, Гленн? Ц бодро осведомился кардиолог, изо всех сил стараясь,
чтобы его голос звучат вполне буднично, хотя в душе врач испытывал некот
орое волнение. Очевидно, страх, который он видел в глазах пациента, когда т
от заглянул к нему двумя днями раньше, никуда не исчез, поскольку Гленну у
далось заразить этим страхом жену. Впрочем, врач подозревал, что причино
й страхов Энн являлись скорее события, происшедшие в доме по соседству, н
ежели положение в ее собственной семье. Тем не менее кардиолог в любом сл
учае собирался проверить состояние здоровья Гленна, причем не откладыв
ая дела в долгий ящик.
Ц Вас что-нибудь беспокоит? К примеру, эти пресловутые затемнения созна
ния?
Гленн неожиданно вспомнил о своем намерении позвонить утром Горди. Отче
го, спрашивается, он не позвонил? Гленн посмотрел на часы. Уже почти час пр
ошел с тех пор, как он закончил прибирать в кухне и...
И что дальше? А вот что было дальше, он вспомнить не мог. Еще один час выпал и
з его жизни! Вот дьявольщина!
Ц Я как раз собирался позвонить вам сегодня утром, Горди, Ц произнес Гл
енн. Ц У меня появилось такое ощущение, будто я скорее пациент Альцхейме
ра Имеется в
виду так называемая "болезнь Альцхеймера", поражающая мозг людей, как пра
вило, в преклонном возрасте. В просторечии именуется старческим маразмо
м.
, нежели ваш. Вчера...
Прежде чем он успел закончить фразу, в дверь позвонили.
Ц Подождите, Горди, ко мне кто-то пришел. Положив трубку на стол, Гленн пер
есек холл и открыл дверь весьма габаритной женщине, одетой в мешковатое
платье. Женщина несколько неуверенно ему улыбалась. Ей было за шестьдеся
т, и на ее лице присутствовал явный избыток косметики. Свои выкрашенные в
черный цвет волосы сна собрала на макушке в неудачной попытке изобразит
ь французский пучок. Хотя Гленн был уверен, что они раньше не встречались,
внешность женщины показалась ему знакомой.
Ц Мистер Джефферс? Ц вопросила между тем посетительница. Ц Я Эдна Крэ
йвен.
Разглядывая посетительницу, Гленн почувствовал, как его снова стала оку
тывать привычная дурнота. Он отступил на шаг, пытаясь побороть мрак, уже з
аклубившийся в его сознании.
Он ничего не мог поделать с той силой, которая начинала расти в нем, захват
ывая один за другим участки его рассудка.
Одновременно в нем заклокотала ярость...

* * *

Ц Мама, не давай им, пожалуйста, этого делать! Ну я прошу тебя, мама!
Ц Ты у мамы самый храбрый на свете мальчик. Они вовсе не хотят причинить
тебе вред. Они просто хотят тебе помочь.
Но Ричард Крэйвен знал, что ни черта они ему не помогут. Они будут причинят
ь ему боль, как делали это в прошлый раз Ц точно так же, как причинял ему бо
ль его папочка. Они протянули руки, чтобы схватить его, и даже его собствен
ная мать стала разгибать пальцы, которыми он в ужасе за нее цеплялся.
Один из одетых в белое мужчин нагнулся, чтобы схватить его, но Ричард увер
нулся, одновременно изо всех сил стараясь не расплакаться. Он слишком хо
рошо знал, что с ним произойдет, если он даст волю слезам. Этому его научил
отец, и уже довольно давно.
Несмотря на все его попытки ускользнуть, высокий человек в белом халате
схватил его, приподнял и прижал его руки к бокам.
Ц Старайся воспринимать это без страха, Ц говорила тем временем его ма
ть. Ц Надеюсь, ты не хочешь, чтобы на тебя опять надели смирительную руба
шку?
Ричард покачал головой, и его сердце наполнилось страхом. В прошлый раз м
ать привезла его сюда после того, как он попытался рассказать ей, что с ним
вытворял отец. Мать не поверила, и Ричард впал в буйство, поэтому на него н
адели рубашку с длинными рукавами, которые завязывались за спиной так, ч
то он не мог пошевелиться. Тогда он по-настоящему испугался, куда больше,
чем раньше, даже когда отец спускался с ним в подвал. Но смирительная руба
шка, увы, не являлась тяжелейшим из испытании. Даже ледяные ванны, в которы
х его заставляли лежать часами, не были худшим из издевательств.
Худшим предстояло стать процедуре, ради которой его отдали в руки людям
в белых халатах. Его мать рассказала ему о том, что его ожидает.
Ц Это для твоего же блага, Ц объяснила она. Ц И тебе совсем не будет бол
ьно.
Но она солгала. Ему было больно, причем так, как ни разу в жизни, даже когда е
го отец прикладывал к нему электроды.
Он еще раз с надеждой посмотрел на мать, но вместо того, чтобы ринуться ему
на помощь, она просто стояла и глупо улыбалась, словно ничего особенного
не происходило.
Ц Будь хорошим мальчиком, Ричард, таким, каким тебя всегда любила мамочк
а.
Мать повернулась и вышла из комнаты, оставив его с огромными дядьками в б
елых халатах. Она даже ни разу не оглянулась.
В тот день он не плакал. Он не плакал, когда они отвели его в комнату, где сто
яла жесткая кровать с толстыми лямками, которыми они привязали его к это
му пыточному ложу.
Он не плакал, когда они подсоединили к его голове провода.
Он не заплакал даже тогда, когда почувствовал на своем теле электрически
е разряды и решил, что вот-вот умрет.
С тех самых пор он больше никогда не плакал.
С тех пор он делал все, чтобы ублажить свою мамочку и быть хорошим, послушн
ым мальчиком.
Но ярость Ц холодная и всепоглощающая, которую он всегда старался скрыв
ать, уже тогда стала расти и шириться в нем.
Она росла с каждым днем, с каждой неделей, с каждым месяцем.
С каждым годом ярость ширилась, достигая чудовищных размеров.
Но мать и не подозревала, что копится в душе ее сына. Она продолжала верить
: ее Ричард Ц самый лучший мальчик на свете, который любит ее так же сильн
о, как она, по ее разумению, любила его.
Но ему было лучше знать. Что бы его мать ни говорила, он знал: она вовсе его н
е любит и не любила никогда. Если бы она испытывала к нему хоть какие-нибу
дь чувства, она защитила бы его от отца и от людей в белых халатах, управля
вших чудовищной машиной, причинявшей ему боль куда большую, нежели отцов
ские электроды.
Нет, она его не любила. Она ненавидела его Ц точно так же, как он ненавидел
ее.

* * *

Ц Заходите, пожалуйста!
Эти слова произнес Гленн Джефферс, но говорил за него Ричард Крэйвен, кот
орый любезно придержал дверь, чтобы помочь своей матери войти в прихожую
.
Ц Я болтал по телефону. Извините, через секунду я освобожусь.
Весьма обходительный господин, решила Эдна Крэйвен, кивком подтвердив, ч
то принимает извинения хозяина. Такой же, как ее Ричард.
Ц Надеюсь, я вам не помешала?
Хозяин в протестующем жесте поднял руку:
Ц Разумеется, нет.
Подняв лежавшую на столе трубку, он коротко бросил:
Ц Горди? Боюсь, у меня срочное дело. Позвоню вам позже.
Не дождавшись ответа, он повесил трубку, потом галантно подхватил свою м
ать за локоток и провел ее в гостиную.
Ц Как мило с вашей стороны, что вы зашли, Ц сказал он. Эдна нервно присела
на краешек софы, с интересом разглядывая мебель в комнате. Некоторые из п
редметов обстановки были почти так же хороши, как вещи, которыми когда-то
владел Ричард. Вероятно, все эти красивые столы и стулья выбирал сам мист
ер Джефферс. Вряд ли у той ужасной женщины, на которой он женат, хватило бы
на это вкуса. Потом она перевела глаза на хозяина, и у нее учащенно забилос
ь сердце. Хотя стоявший перед ней мужчина ничуть не походил на ее сына, мно
гое в нем напомнило ей Ричарда. Прежде всего, конечно, голос. Мягкая, интел
лигентная манера излагать свои мысли. Да, и глаза. Они не совпадали по цвет
у с глазами ее старшего сына, но в них таилась та же глубина, взгляд был так
им же проникновенным, как и у Ричарда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я