https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala-s-podsvetkoy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Заросшее щетиной лицо оказалось всего в нескольких сантиметрах от ее лица, серебристые глаза смотрели прямо в карие.
- А когда ты родишь крепкого здорового мальчугана, я выкину тебя из этого дома с пустыми руками, оставив себе и землю, и ребенка. - Берт отпустил ее. - И ты никогда в жизни не увидишь ни того, ни другого.
С этими словами он повернулся и вышел. Сабелла кинулась к двери и быстро захлопнула ее. Закрыв засов, она обессиленно прислонилась к стене и мысленно поклялась, что скорее окажется в аду, чем позволит мистеру Бертону Дж. Бернету коснуться ее хоть пальцем.
На ходу срывая с себя грязную одежду, Сабелла направилась к огромной мраморной ванне. Наполнив ее горячей водой, она с наслаждением окунулась в пенистую влагу. Следующие полчаса она размышляла, как ей побыстрее сбежать с Линдо Виста.
Сабелла не открывала дверь весь день. Она отказалась от ужина, который ей на подносе принес слуга; не захотела впустить даже обеспокоенную Кармелиту.
Поздно вечером, когда огромный дом погрузился в темноту, Сабелла забралась в кровать и, измученная событиями последних дней, быстро заснула.
Где-то около часа ночи ее разбудил громкий стук в дверь и голос Берта.
Вскочив с кровати, Сабелла подбежала к двери.
- Уходи! Оставь меня в покое! Я ненавижу тебя и не позволю тебе войти сюда ни сегодня ночью, ни в другие дни.
Берт ударил ногой в дверь. Вскрикнув, Сабелла схватилась рукой за горло. Еще один сильнейший удар - и дверь распахнулась. На пороге появился Берт. Он шагнул в комнату.
Испуганная до смерти, Сабелла попятилась от этого чернобородого, чужого мужчины. Берт схватил ее за запястье и рывком притянул к себе.
- Это мой дом и моя кровать. А ты - моя жена. С этими словами он подхватил ее на руки и отнес на кровать, затем принялся расстегивать рубашку.
Сабелле потребовались секунды, чтобы вскочить на ноги. Она пыталась ударить мужа, кричала, что лучше убьет себя, чем позволит ему прикоснуться к ней.
- Я не твоя вещь! И никогда ею не была! Никогда! Никогда, никогда.
По щекам Сабеллы текли слезы.
Но Берт не обращал на нее ни малейшего внимания, он даже не поднял руки, чтобы защититься, и продолжал спокойно раздеваться, когда Сабелла молотила кулачками по его лицу, груди, рукам.
Сабелла не чувствовала в себе сил бороться дальше. Рыдая, она упала на грудь Берта.
Он повернул ее спиной, потом по-хозяйски стянул вниз лямки голубой ночной рубашки и спустил ее вниз.
Сабелла поморщилась, почувствовав горячее, мускулистое тело мужа. Ее голова откинулась на его плечо, и длинные пальцы Берта коснулись ее шеи, а губы - щеки.
- Как ты хочешь, чтобы это случилось? Стоя или лежа?
- Ты - ублюдок! Я не хочу этого! Я не хочу тебя. И никогда не хотела! - Сабелла желала обидеть Берта как можно больнее.
Но, говоря эти слова, она ощущала его присутствие. Руки Берта принялись ласкать ее, посылая волны удовольствия. Кровь закипела, и уже через минуту Сабелла не контролировала себя.
- Это будет не хуже, чем обычно, - равнодушно заметил Берт, - учитывая, что ты никогда не хотела меня.
Властные руки окружили ее, ласкали и гладили, и Сабелла старалась прижаться ближе, издавая тихие стоны. Не владея собой, Сабелла протянула назад руки, схватила его за бедра и рывком притянула Берта ближе.
Почувствовав, как его твердое мужское естество запульсировало рядом с ее ягодицами, Сабелла вздрогнула и попыталась вырваться. Но Берт прижал ее еще сильней.
Сабелла больше не владела собой. Она отчаянно хотела ненавидеть его, чувствовать отвращение к его ласкам. Но не могла.
- Я... не хочу... Я... ненавижу... тебя... Страсть и отчаянное желание наполняли ее.
- Знаю. - Голос хриплый, бесстрастный. - Но тебе хочется, чтобы я касался тебя. Не правда ли?
- Нет. Нет, я... о-о-о...
Берт сел на край кровати, поставив ее между раздвинутыми коленями, спиной к себе.
Отзываясь на легчайшие прикосновения рук Берта, Сабелла стонала и вздыхала, чувствуя себя бесценным инструментом, с помощью которого Берт создает прекрасную симфонию. Сначала кончики пальцев прошлись по стройной шее, потом спустились к дрожащим грудям и далее - к плоскому животу. Необыкновенные пальцы передвинулись еще ниже. Одна рука скользнула через треугольник светлых курчавых волосков между ее ног, другая ласкала маленькие ягодицы.
Руки встретились, и Сабелла задержала дыхание. Эти властные пальцы делали с ней замечательные, запрещенные вещи, вызывая бурю неподвластных Сабелле ощущений.
- Нет, - она знала, что Берт не станет ее слушать, да и не желала, чтобы он слушал, - не... делай... этого. Его умелые руки продолжали ласкать влажную, удивительно чувствительную женскую плоть. Берт знал, что Сабелла говорит неправду, - он чувствовал это по той шелковистой влажности, окружавшей его ищущие пальцы. Ей нравится то, что он делает.
Она искала его ласк, полностью отдавшись восхитительным переживаниям тела.
- Пожалуйста, о... пожалуйста, - шептала она, Берт дразнил ее, сознательно не завершая то, о чем она умоляла. Кончиком среднего пальца он легонько обвел маленький узелок ее чувственности. Так он ласкал ее, пока Сабелла почти не достигла кульминации. И вдруг остановился.
- Что ты... почему...?
- Ты хочешь этого, любовь моя. - Это было утверждение, не вопрос. - Ты хочешь, чтобы я занимался любовью с тобой. Не правда ли?
Горя от нетерпения, содрогаясь от сладкой агонии, чувствуя, что умрет, если Берт не возьмет ее, Сабелла пробормотала:
- Да-да.
- Тогда скажи это вслух. Признайся, что хочешь любить меня.
- Ты жестокий выродок.
Сабелла дышала с трудом, ее сердце разрывали гнев и желание.
- Не настолько жестокий, как ты, моя любовь. - Берт поднял руки и показал ей пальцы, блестящие от горячей влаги. - Полюбуйся, как ты меня хочешь. Признай это. Ты ведь мечтаешь, чтобы, я любил тебя. Скажи мне.
- Иди ты в ад. - Сабелла запустила руки в его волосы и оттянула назад голову Берта. Наклонившись, она жадно поцеловала мужа, стремясь возбудить в Берте столь же сильное желание.
Когда она наконец оторвала вспухшие губы от его рта, ее поразило спокойное, даже безразличное выражение его лица.
- Сдалась? - ядовито спросил он, кладя руки ей на бедра. - Все, что тебе надо сделать, - это самой попросить меня.
Вместо ответа Сабелла соблазнительно улыбнулась, подняла руку ко рту, высунула язык облизала пальцы так, что они заблестели.
- Смотри, хорошо себя чувствуешь? - тихонько спросила она, проводя влажными пальчиками по кончику его пульсирующего естества, лаская его, пока Берт, не в силах вынести больше, дрожа от страсти и гнева, не схватил ее за запястья и не отвел руки подальше от себя.
Сабелла торжествующе расхохоталась и обняла мужа.
Она с силой притянула его голову к себе. Берт вздрогнул.
Его лицо уткнулось в ее нежные теплые груди. Он чувствовал биение сердца под своей щекой. Он хотел ее так отчаянно, что почти умирал от желания!
Но не сдался. Она должна признать, что хочет его.
Сабелла испытывала те же мучения. Он специально, Сабелла знала это, возбудил ее, чтобы она не могла сопротивляться. Что ж, он добился своего: она хотела его так сильно, что была готова умолять его на коленях.
Ненавидя и любя, Сабелла в конце концов пробормотала:
- Да, я хочу тебя. Люби меня, Берт.
Глава 37
С той долгой ночи восемнадцатого ноября - ночи горькой любви - семейная жизнь Берта и Сабеллы протекала очень странно. Исчезло не желание, а привязанность и уважение.
Вежливые и далекие друг от друга при свете дня, они превращались в пылких и ненасытных любовников в темноте ночи.
Берт почти не разговаривал с Сабеллой, едва замечал ее. Она была для него чем-то вроде предмета обстановки. При виде Сабеллы лицо Берта становилось похожим на маску - сдержанную, лишенную каких-либо эмоций.
Однако ночью, в их спальне на втором этаже, все менялось. Тогда его глаза горели неприкрытым желанием, а чувственный рот вновь и вновь осыпал Сабеллу жадными поцелуями. Бешеная страсть, кипящая в нем, по силе не уступала ненависти. Сабелла, ненавидя Берта, испытывала странное удовольствие каждый раз, когда он обнимал ее. Сабелла чувствовала себя несчастной, она окончательно запуталась в своих чувствах. Убежать от этого властного мужчины, открыто презиравшего ее, она не могла. Ее сторожили день и ночь, не разрешали брать лошадь, ездить в город, словно она была преступницей.
В присутствии Сабеллы Берт вел себя сдержанно, отстраненно, холодно. Он больше не был очаровательным, веселым и неотразимым мужем. Да и в Сабелле уже никто бы не узнал прежней смеющейся, легкомысленной и прелестной новобрачной.
Они редко бывали вместе. Сабелла не объезжала ранчо с мужем, не плавала с ним в холодных горных ручьях, не пела под гитару, не сидела в «счастливом» кресле.
В этом году зима наступила слишком рано - как в прямом, так и в переносном смысле. На Линдо Виста воцарился ледяной холод.
Однако страдали не только Берт и Сабелла. Каппи Рикс винил себя во всех несчастьях - раскаяние и чувство вины стали его постоянными спутниками. Он мечтал вернуться в тот день, когда узнал страшную тайну; он должен был тогда же рассказать Берту, кто такая Сабелла Риос и чего она хочет от него.
Сабелла действительно разбила сердце Берту. Тот изменился так сильно, что Каппи с трудом узнавал его.
Исчезла широкая «фамильная» улыбка, теплые серые глаза, когда-то искрившиеся весельем, стали безжизненны. Ничего не осталось от веселого Берта Бернета в этом задумчивом, молчаливом мужчине, бродившем по дому, словно зловещее привидение. Прежде родной для Каппи человек превратился в угрюмого и молчаливого чужака.
Каппи неоднократно пытался поговорить с Бертом, но каждый раз, погруженный в собственные мрачные мысли, Берт уходил от разговора.
Каппи волновался и за Сабеллу. Он ничего не мог с собой поделать: с той самой первой встречи она завоевала его сердце. Он считал ее одной из самых прелестных, нежных и очаровательных молодых женщин, которых он только видел. Солнце начинало сиять ярче, когда Сабелла появлялась рядом. Каппи чувствовал себя старым другом, почти отцом этой женщины.
Он не возненавидел ее за то, что она причинила боль Берту. Он даже отчасти понимал, почему она так поступила. Сабеллу Риос лишили наследства, на ее глазах от тяжелой работы в нищете умерла мать, законная хозяйка богатого ранчо. Рейли Вернет поступил несправедливо. Он совершил тяжкий грех.
Но Сабелла, по мнению Каппи, не должна была мстить Берту. Это Рейли обманул ее мать! И платить по счетам должен был он, а не его сын!
Может быть, она и не подозревает, что Берт ничего не знает о преступлении, совершенном отцом?
Каппи страстно желал рассказать Сабелле правду, но ему никак не удавалось это. Она больше не ездила с ним на прогулки и не сидела рядом во дворике, не играла в шахматы, не раскладывала пасьянс.
Она вообще теперь редко покидала свою комнату, а если и выходила, то всегда в сопровождении Блантона или других слуг, а точнее - сторожей.
Не имея возможности поговорить с Сабеллой или с Бертом, Каппи отступил, и они так и не знали всей правды друг о друге: Берт не подозревал, что Линдо Виста действительно было украдено у матери Сабеллы, а та напрасно считала мужа нечестным человеком. Правду знал только Каппи. Это мучило его, он винил себя во всех несчастьях Берта и Сабеллы.
В один из декабрьских дней Берт разбудил Сабеллу рано утром.
- Пусть Кармелита соберет для тебя чемодан. Мы отправляемся сегодня в Капистрано.
- Кто собирается в Капистрано? - раздраженно переспросила Сабелла, натянув одеяло повыше и отбросив волосы с лица.
- Мы с тобой. Скажи Кармелите, что тебе нужно платье, подходящее для вечера. Мы проведем ночь в Гранд-отеле.
Она проводила Берта, направившегося в гардеробную, взглядом, полным ненависти.
- Я не хочу ехать в Капистрано, - решительно заявила Сабелла.
- Меня это особенно не интересует, дорогая.
- Я не поеду!
- Ошибаешься. Ты обязательно поедешь.
- Почему? - Сабелла резко села в постели, перейдя на крик. - Почему, ради всех святых, мы должны ехать туда вместе?
Ответом ей была циничная улыбка, искривившая уголки губ.
- Потому что мы должны показать всему миру, как сильно влюблены друг в друга, - в его голосе отчетливо слышалась насмешка. - Людям свойственно болтать попусту. Мы должны доказать, что грязные сплетни, что ходят сейчас по городу, - ложь и мы абсолютно счастливы.
- Но это не так!
- Счастье - очень расплывчатое понятие. - В голосе Берта неожиданно прозвучали грустные нотки. - У нас было несколько по-настоящему счастливых дней... Возможно, это все, на что может рассчитывать простой смертный...
Сабеллу внезапно захлестнула нежность.
- Да, в прошлом осталось много хорошего... Берг грубо прервал ее:
- Бывали времена, когда я считал себя самым счастливым человеком на земле, но кто знал, что скрывается за лживыми улыбками и поцелуями.
- Ты прав! Мне надоело притворяться, поэтому я вряд ли смогу изобразить влюбленную жену.
Берт подошел к кровати, ни на секунду не меняя холодного, совершенно невозмутимого выражения лица.
- Ты не сможешь сыграть влюбленную жену? Ты, наверное, шутишь? Ты великолепна, так ведь, моя дорогая, лучшая из всех, которых я видел. Сцена - твое настоящее призвание в жизни.
Он резко сдернул с Сабеллы одеяло и, схватив ее за руку, заставил сесть.
- Я сам не очень хороший актер. Боюсь, слишком честен для этого. - Он крепко сжал пальцы на ее запястье. - Но я смогу заставить играть тебя. Ты поедешь сегодня днем со мной в город. Мы Пройдемся по магазинам, купим подарки к Рождеству, поужинаем в Гранд-отеле и переночуем в гостинице. - Берт притянул Сабеллу поближе, так близко, что она ощутила прикосновение его широкой заросшей волосами груди. Он пристально посмотрел в ее темные глаза. - В магазинах, в ресторане И в нашем номере ты сыграешь роль любящей жены - ведь ты прекрасная актриса.
- А если нет?
- Если ты не поедешь? Такого не может быть, не сомневайся.
- Если я не стану притворяться?
- Только попробуй, и ты увидишь, что за этим последует, - абсолютно спокойно произнес Берт.
Глава 38
Берт смотрел на Сабеллу, спускающуюся по лестнице, с холодным любопытством.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я