https://wodolei.ru/catalog/mebel/shafy-i-penaly/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


VadikV


50
Жюльетта Бенцони: «Руби
н королевы»



Жюльетта Бенцони
Рубин королевы

Хромой из Варшавы Ц 4


OCR Валерия
«Рубин королевы»: Эксмо-Пресс; Москва; 2002
ISBN 5-04-009295-4

Аннотация

Последний недостающий камень
древней реликвии, который пытается отыскать князь Альдо Морозини, обнар
уживается в сокровищнице испанской ветви Габсбургов.
Не раз подвергаясь смертельной опасности, бесстрашный венецианский кн
язь завершает свою ответственную миссию и обретает долгожданное счаст
ье с любимой.

Жюльетта Бенцони
Рубин королевы

Мишелю де Гресу, который так х
орошо умеет раздвигать горизонт...

Часть первая
НИЩИЙ ИЗ СЕВИЛЬИ
1924 год

1
СТРАЖДУЩАЯ ДУША

Впразднике было что-то колдовское. Да и как иначе, если он порожден древне
й, сохранившейся в своей первозданности, чуждой всему наносному андалуз
ской традицией. Ощущение чуда усиливал детский голос исключительной кр
асоты...
На стуле у фонтана в черном костюме и белой сорочке, сложив руки на коленя
х, вытянув шею и подняв глаза ввысь, словно вопрошая о чем-то звезды на выс
оком густо-синем небосводе, сидел мальчик по имени Маноло. Словно не заме
чая окружавшей его толпы, он выпевал своим хрустально-звонким голосом н
еобычайно красивую solea. Рядом, опершись ногой на табурет, стоял гитарист и с
какой-то особенной заботливостью смотрел на мальчика.
Прозрачная музыкальная фраза взлетала к небу, затем прерывалась странн
ыми мольбами и вновь возобновляла свой полет. Слушатели затаили дыхание
, очарованные столь совершенным исполнением «cante jondo» Ц «глубинной песни»,
пришедшей из седой старины, когда византийские церковные мелодии смеша
лись с музыкой мавританских королей Гранады и страстными напевами цыга
нских таборов, поселившихся здесь в XV веке. Таким было и фламенко до того, к
ак его «подправили и окультурили» в многочисленных кафе Трианы и Сакро-
Монте Ц ни на что не похожее, чистое искусство...
Умолк последний звук Ц и словно рассеялись чары. На секунду воцарившуюс
я тишину взорвал гром аплодисментов, юный певец привстал со стула и покл
онился с очень серьезным видом. Маноло не стукнула еще и четырнадцати, но
он был уже знаменит. Два года назад этот мальчик-цыган без труда выиграл п
евческий конкурс в Гранаде, организованный поэтом Федерико Гарсия Лорк
ой и композитором Мануэлем де Фалья. С тех пор его всюду зазывали к себе на
перебой, во всяком случае, пытались это сделать, правда, не всегда успешно
, ибо те, кто занимался карьерой начинающего певца, вели жестокий отбор вы
ступлений юного дарования. Но могли ли они устоять перед доньей Аной, сем
надцатой герцогиней де Мединасели, если она уже решила, кто должен стать
гвоздем программы устроенного ею вечера в честь королевы, приуроченног
о ко дню Святого Исидора?
В просторном патио, озаренном сотнями свечей и маленьких масляных свети
льников, подчеркивавших великолепие азулехос
Изразцы (исп.).
, князь Морозини оказался рядом с хозяйкой дворца и ее августейшей
гостьей. Он легко забыл о певце, любуясь двумя прекрасными дамами, столь в
ыделявшимися своей едва ли не нордической красотой среди темноволосых
и смуглых людей. Самая знатная после герцогини Альба женщина в Испании, н
атуральная блондинка, какие нередко встречаются в Венеции, с точеными че
ртами лица и большими светлыми глазами, герцогиня словно застыла возле к
ресла своей повелительницы. И годы Ц а ей было уже тридцать шесть, и семик
ратное материнство оказались бессильны перед красотой и прелестями до
ньи Аны.
Золотистые волосы королевы-англичанки, лилейный цвет ее лица и цвета мо
рской волны глаза чудесно сочетались с высоким андалузским гребнем, под
держивавшим ниспадавшие волнами кружева. Связанные узами настоящей др
ужбы Ц королева Виктория-Евгения была крестной маленькой Ц дочери гер
цогини Марии-Виктории, занимавшей пост придворной дамы, Ц почти ровесн
ицы, обе женщины обладали безукоризненным вкусом и чувством элегантнос
ти, и казалось, будто они на самом деле сошли с полотна Гойи, чью эпоху, восп
роизведенную в творениях великого художника, должна была воссоздать ат
мосфера великолепного празднества, устроенного в Каса де Пилатос, севил
ьском дворце Мединасели.
Дворец совершенно очаровал Морозини. Он уже бывал в Севилье, но на сей раз
прибыл сюда в составе свиты королевы по горячей просьбе ее царственного
супруга.
Ц Ты оказал мне большую услугу, Морозини, Ц заявил Альфонс XIII, всегда гов
оривший «ты» тем, кто ему нравился, Ц и в благодарность я обращаюсь к тебе
еще с одной просьбой: сопровождай мою жену в Андалусию! Сейчас у нее дурно
е настроение, Испания ее тяготит. Твое присутствие внесет приятное разно
образие. Бывают моменты, когда она скучает по Англии!
Ц Но я же не англичанин, ваше величество, Ц попытался сопротивляться Мо
розини, которого мало привлекала перспектива барахтаться в сетях суров
ого дворцового этикета.
Ц Ты венецианец с примесью французской крови. Это почти то же самое. К то
му же ты не считаешь чай страшным ядом и так же ненавидишь корриду, как и м
оя жена... Ну а поскольку вам не подобает останавливаться под одной крышей
, тебе забронируют апартаменты в палас-отеле «Андалусия»., где ты будешь м
оим гостем. Я тебе весьма обязан, Ц добавил король, приподнимая с письмен
ного стола дивной красоты предмет: украшенную золотом и драгоценными ка
мнями агатовую чашу с ручкой, представлявшей собой Купидона из слоновой
кости с золотом, оседлавшего эмалевую химеру. Это и была та самая «услуга
», за которую король хотел отблагодарить Альдо.
Двумя месяцами раньше таланты Морозини понадобились наследникам одног
о неаполитанского принца. Тот, как выяснилось, совсем разорился, и обману
тая в своих надеждах семья решилась на то, чтобы продать невероятное кол
ичество разнообразного «барахла», скопившегося в некогда роскошном дв
орце, пришедшем теперь в полный упадок. Там можно было найти что угодно: от
чучел животных, пустых клеток и чудовищных подделок под готику до восхи
тительного набора природных кристаллов, коллекции табакерок, нескольк
их достойных произведений живописи, а также чудесной старинной чаши. Соб
ственно, именно она побудила Альдо приобрести всю эту свалку, чтобы зате
м уступить большую ее часть старьевщику. Чаша вызывала в нем смутные вос
поминания о чем-то.
Смутное ощущение переросло в уверенность, когда после долгих часов, пров
еденных среди старых книг в тиши фамильной библиотеки, Морозини откопал
наконец то, что искал: предмет прежде принадлежал великому дофину, сыну к
ороля Франции Людовика XIV. Страстный коллекционер, принц бредил чашами, ку
бками, блюдами, ларцами Ц этими драгоценными жемчужинами времен Ренесс
анса и барокко. После смерти дофина в Медоне 14 апреля 1711 года Король Солнце
счел справедливым, что, хотя покойный принц и отказался от своих прав на т
рон Франции, его младший сын, ставший королём Испании Филиппом V, должен по
лучить хоть что-то на память об отце. И сокровища, упакованные в кожаные к
офры с гербами усопшего дофина, тронулись в путь Ц в Мадрид. Там они и нах
одились вплоть до царствования Ц впрочем, очень короткого Ц Жозефа Бон
апарта, возведенного на испанский трон своим братом Наполеоном. Оставля
я дворец, не слишком щепетильный корсиканец увез коллекцию в Париж.
Царствовавший после императора Людовик XVIII мог бы рассматривать сокрови
ща, собранные во Франции одним из его предков, как ее национальное достоя
ние, но, в надежде исправить поколебленные корсиканской бурей отношения
между Францией и Испанией, предпочел вернуть их в Мадрид. К несчастью, вещ
и были небрежно упакованы и многое разбилось или было повреждено во врем
я транспортировки. Хуже того: дюжина уникальных предметов исчезла. В том
числе и агатовая чаша, украшенная двадцатью пятью рубинами и девятнадца
тью изумрудами.
Идентифицировав таким образом свое приобретение, Альдо подумал, что был
о бы справедливо уступить его испанской короне, чтобы чаша воссоединила
сь с другими, уцелевшими после стольких перипетий реликвиями, хранившим
ися теперь в Прадо. Он написал королю Альфонсу XIII и в ответ получил приглаш
ение.
Разумеется, с финансовой точки зрения это была невыгодная операция: коро
ли всегда неохотно раскошеливаются, особенно если речь идет о покупке пр
едмета, который, по их мнению, им и так принадлежит. Испанец не составил ис
ключения: он притворился, будто чаша Ц это подарок, расцеловал князя в об
е щеки с волнением, которое выдавала скатившаяся по его внушительному бу
рбонскому носу слеза, пожаловал ему орден Изабеллы II и, в конце концов, доп
устил «в свой круг». Иными словами, Морозини отныне считался другом коро
ля, он сопровождал его величество в нескольких безумных поездках на мощн
ых автомобилях, которые монарх страстно любил, и самое главное Ц был при
глашен на королевскую охоту. Там Альдо имел возможность убедиться в особ
ых талантах Альфонса XIII, обладавшего глазом орла и редкостной скоростью с
трельбы. Охотясь влёт с тремя ружьями и двумя заряжающими, его величеств
о нередко ухитрялся в считанные мгновения поразить сразу пять целей Ц д
ве спереди, две сзади и пятую... где придется. Воистину это был лучший стрел
ок Европы. Так что же, получив столько привилегий, предъявить монарху сче
т, словно Альдо Ц простой лавочник? Морозини списал чашу в убыток и двину
лся в Севилью в свите Виктории-Евгении, счастливый оттого, что снова встр
етится с семьей Мединасели и увидит Каса де Пилатос Ц одно из самых крас
ивых творений из камня, воздвигнутых под небом Испании.
Выдержанный в средневековом мусульманском стиле, хотя строительство б
ыло начато уже в конце XV века, дворец, окруженный суровыми стенами, включа
л в себя два пышных сада с поющими фонтанами, несколько различающихся по
стилю зданий, главный двор и восхитительный внутренний дворик (тот самый
, где теперь выступал юный певец), ажурные галереи. При отделке отдали пред
почтение мавританской манере, а во главу угла поставили разнообразие аз
улехос. Их было даже слишком много на вкус Морозини: такое изобилие разри
сованных и раскрашенных изразцовых, плиток, казалось ему, несколько порт
ило впечатление, хотя в умеренных количествах они были очень хороши. Впр
очем, в целом ансамбль был, безусловно, очарователен.
Что же до названия Ц «султанский» дворец носил имя знаменитого прокура
тора Иудеи, Ц им он был обязан дону Фадрику Энрикесу де Рибейра, первому м
аркизу Тарифа, который, совершив паломничество в Святую Землю, пожелал, ч
тобы его обиталище напоминало хоромы Пилата. Возможно, это была легенда,
но ей охотно верили, и ежегодно во время Страстной недели именно отсюда б
рал начало «крестный путь», протекавший затем по улицам Севильи, которая
, надо отметить, в своей средневековой части чрезвычайно походила на Иер
усалим: белые, замкнутые в собственном пространстве дома с потайными сад
ами и дворами, утопавшими в тени.
...Тишина взорвалась громом аплодисментов, и певец с гитаристом удалилис
ь, предварительно удостоившись чести быть представленными королеве. Мо
розини воспользовался паузой и тоже потихоньку скрылся Ц ему давно хот
елось познакомиться поближе с картиной, висевшей в маленькой гостиной з
имних апартаментов, картиной, которую до тех пор он видел лишь мельком.
Тонкие подошвы лакированных туфель Альдо позволили ему бесшумно подня
ться наверх. Достаточно просторная лестничная клетка была обильно разу
крашена цветной мавританской керамикой, подобранной под вкусы Ренесса
нса. Князь добрался до нужной комнаты и застыл на пороге с гримасой разоч
арования: кто-то опередил его, кто-то уже стоял перед портретом королевы
Испании Хуаны, матери Карла V, которую прозвали Безумной.
Изумительное полотно мастера, создавшего «Легенду о Магдалине», было на
писано в ту пору, когда дочь их католических величеств короля и королевы
Испании была еще совсем юной и слыла одной из самых прекрасных принцесс
Европы. Роковая любовь, приведшая ее к безумию, еще не увлекла девушку. Что
же до женщины, стоявшей перед картиной и гладившей раму, ее силуэт странн
о походил на силуэт той, что была изображена на портрете. Наверное, потому
, что она была одета и причесана так же Ц по моде XV века.
Морозини подумал было, что незнакомка постаралась одеться пооригиналь
нее Ц ведь вечер был посвящен Гойе. Наряд дамы был поистине роскошен: пла
тье и головной убор пурпурного бархата, шитого золотом, Ц одеяние, досто
йное принцессы. Сама же она показалась князю молодой и красивой.
Тихонько придвинувшись поближе, Альдо заметил, что длинные ослепительн
ой белизны пальцы уже оставили раму и теперь прикасались к драгоценност
и на шее Хуаны Ц неограненному рубину в ажурной золотой оправе. Незнако
мка ласкала камень, и наблюдателю почудилось, что он слышит стон. А ведь им
енно ради этого украшения князь-антиквар и оставил праздник Ц формой и
размером рубин напомнил ему другие камни...
Заинтригованный, придя в сильное волнение, Альдо двинулся было вперед, н
о тут незнакомка услышала его шаги и обернулась. Это было одно из прекрас
нейших лиц, какие князь когда-либо видел: совершенный овал, удивительная
матовая бледность, непостижимая глубина огромных темных глаз, таких бол
ьших, что, казалось, незнакомка носит маску. И эти глаза были полны слез.
Ц Мадам... Ц начал Альдо.
Но разговору не суждено было продолжиться: вздрогнув от испуга, женщина
метнулась в самый темный угол этой большой, но скудно освещенной комнаты
. На мгновение князю показалось, что она растворилась в сумерках, но он все
же отважился двинуться по ее следам.
1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я