https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/120x80/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он встал около урны, намереваясь ждать и смотреть. Сесил быстр
о подходил к ним.
Ц Леди Ребекка, как чудесно! Ваши родители здесь?
Ц К сожалению, папа борется с ужасной простудой.
Ц Знаете ли, я не буду больше откладывать. Давно пора вверить замок Керри
к моим заботам. Если ваш отец заставит меня еще ждать, я обращусь в палату
лордов.
Невинно улыбаясь, Ребекка сказала:
Ц Разумеется, это не входит в намерения моего отца. Неужели вы ничуть не
расстроились, узнав о смерти вашего кузена?
Ц Не особенно.
Ц Но ведь Адам ваш родственник.
Ц По отношению ко мне он был и надоедливым банкиром, который предпочита
л увеличивать мое жалкое содержание лишь бесконечными нравоучениями о
моих грехах. Он больше заботился об Англии, чем обо мне. Ц Пожав плечами, С
есил добавил: Ц Кроме того, говорят, он предал своих солдат и стал изменни
ком.
Ц Адам был храбрым, честным и надежным. Он никогда бы не совершил ничего
подобного.
Усмехнувшись, Сесил огрызнулся:
Ц Ах да! Адам Хоксмор, граф Керрик, Ц святой. Вижу, вы все еще питаете к нем
у нежные чувства. Как жаль, что он умер, не успев этим воспользоваться.
Румянец злости окрасил щеки Ребекки. Ее руки сжались в кулаки. Адам понял,
что, если он не предпримет что-нибудь, она сама треснет Сесила по его отли
вающей золотом заднице. Он решил, что ей нужно срочно помешать.
Ц Вы невыносимы. Вас нужно высечь только за одну мысль о его виновности.

Ц Моя дорогая Ребекка, Ц сказал Сесил. Ц Это спорный вопрос. Он мертв. Ва
ш отец избавил нас от, унижения суда и повешения. Надо не забыть поблагода
рить его.
Ребекка действительно собиралась пощечиной стереть ухмылку с его лица.
Решив, что настало время вмешаться, Адам вышел вперед и похлопал девушку
по руке. Он посмотрел прямо в лицо своему кузену.
Ц Это непростительно, сэр. Вы расстроили юную леди. Мне кажется, она сейч
ас решает, как лучше убрать вас из нашего суетного мира.
Ц Кто вы? Ц удивленно спросил Сесил.
Ц Позвольте представить вам Ц Фрэнсис Коббалд, мой друг. Он был с нами, к
огда Адам вернулся в замок Керрик, Ц объяснила Ребекка.
Сесил окинул его беглым взглядом, но, очевидно, решил, что Адам не более че
м незначительная помеха, и продолжал:
Ц Это несущественно. Все, что мне сейчас нужно, Ц это мое наследство.
Ц Как это было отвратительно, Ц сказал Адам, наморщив нос. Ц Столько кр
ови. Выстрел прямо в сердце. Ц Он дважды хлопнул в ладоши. Ц Но довольно, э
то неподходящая тема для разговора в таком утонченном обществе. Я должен
спасти юную девицу до того, как она рухнет у моих ног. Она уже пошла пятнам
и. Возможно, свежий воздух или еда смогут помочь. Да, кусочек пирога с голу
бями восстановит ее силы.
Ц Только не забудьте передать мои слова лорду Уинкому, Ц напомнил Сеси
л и отошел.
Адам смотрел, как его кузен исчезает в толпе, даже не попрощавшись. Этот че
ловек просто невоспитанный вымогатель, ослепленный жадностью, и ему нел
ьзя доверять. Жаль, Адаму не осталось другого выбора, кроме как заставить
своего кузена исчезнуть до того, как он сможет обратиться в палату лордо
в. Дополнительный интерес к делу Керрика недопустим.
У него появилось чувство вины. Возможно, Адаму следовало оставить службу
и вернуться в Англию, чтобы помогать своему кузену, направлять его, дават
ь ему больше денег. А теперь слишком поздно Ц ненависть Сесила была слиш
ком глубока.
Ц Как вы можете вот так стоять здесь? Ц спросила Ребекка.
Вздыхая, Адам смотрел, как она мечется. Стоящая рядом пара начала обращат
ь на них внимание. Он взял ее под руку и непринужденно развернул к стеклян
ным дверям, ведущим на террасу.
Ц Вы хотите, чтобы я пошел и пристрелил его на глазах у двух сотен свидет
елей? Можно будет и завтра заняться кузеном. Или вы хотите сами связать ег
о?
Ц Это не смешно.
Ц Конечно, не смешно. Представьте себя на моем месте. Довольно неприятно
узнать, что член твоей семьи, кто-то, о ком ты заботился, ненавидит тебя.
Она смутилась:
Ц О, Адам, мне так жаль! Это не ваша вина. Сесил просто осел.
Ц Ребекка Марч, следите за своим языком, Ц прошипел он, улыбаясь проходя
щему мимо джентльмену.
Она оглянулась по сторонам.
Ц Но это правда, и вы рассуждаете, как моя мать.
Ц А вы Ц как ваш отец.
Не обращая внимания на его слова, Ребекка спросила:
Ц Завтра?
Ц Именно. Один только вопрос Ц в котором часу нам ждать Сесила? Ц Адам р
езко повернулся и быстро пошел туда, откуда они только что пришли.
Ц Что с вами? Ц спросила Ребекка, стараясь не отстать от него.
Ц Леди Уиншим со своими дочерьми наступает нам на пятки. Если мы поспеши
м, то, может быть, нам удастся сохранить здравый рассудок.

Глава 13

Адам слышал, как Ребекка хихикала, пока он вел ее мимо болтающих женщин, по
зади ряда сердитых матрон, вокруг оркестра, вверх по лестнице, через холл
в столовую. Только там он остановился, выглянув из-за угла, чтобы проверит
ь, удалось ли им оторваться. Какая удача! Бешеной курицы-наседки с ее выво
дком поблизости не было видно. Он решил, раз уж они около буфета, то можно и
перекусить.
Адам только закончил наполнять тарелки для себя и Ребекки множеством де
ликатесов, когда появился белокурый юноша, едва ли достаточно взрослый,
чтобы брить бороду. Волосы у него были светло-желтые, почти белые, а кожа
Ц цвета теста, без единого намека на румянец на щеках. Он был одет в искус
но сшитые бежевые брюки, жилет и галстук. Несмотря на задумчивое лицо, на к
отором удерживалось вежливо-сдержанное выражение, движения юноши были
полны возбуждения.
Ц Ребекка, мой прекрасный цветок! Наконец-то я нашел вас.
Адам удивленно поднял бровь. Фамильярность его приветствия вызвала не с
лишком приятные мысли. Неужели это?..
Ребекка растерянно пробормотала:
Ц Барнард! Что вы здесь делаете?
Ц Я собирался выждать еще неделю, но без моего розового бутона, украшающ
его мои дни, я дома изнывал от тоски. Я думал сделать вам сюрприз, но, приеха
в сюда, сам узнал довольно огорчительные новости. Это правда?
Она ловко уклонилась от ответа:
Ц Как вы нашли меня?
Ц Судьба, мой нежный лепесток. Я сопровождал мою троюродную кузину Лиди
ю, которая пользуется услугами той же модистки, что и племянница леди Гре
йсон. Кажется, я прибыл сюда не слишком рано. Столько всего говорят! Подруг
и Лидии сообщили, что вы покровительствуете другому поэту, какому-то Фрэ
нсису Коббалду. Я быстро убедил их, что все это чепуха. Вы бы никогда не сде
лали ничего подобного, не посоветовавшись со мной.
Вытирая губы салфеткой, Ребекка откашлялась.
Ц В общем-то...
Ц Фрэнсис Коббалд к вашим услугам, Ц кланяясь, прервал ее Адам.
Внимательно рассмотрев его, Барнард расправил свои костлявые плечи и оф
ициально представился.
Ц Никогда о вас не слышал, Ц добавил он.
Ц То же самое я могу сказать о вас. Ц Самонадеянный юнец явно рассержен!
Адам небрежно кинул в рот малину. Ц Леди Ребекка не считала нужным упоми
нать ваше имя. Говорите, вы с ней хорошие друзья?
Ребекка метнула в него злобный взгляд, но Адам только пожал плечами. Это б
ыло самое забавное происшествие за весь вечер.
Ц Что все это значит? Ц Барнард был явно поражен.
Ц Досадное недоразумение, ничего более.
Ц Так он, Ц Барнард кивнул головой в направлении Адама, Ц поэт или нет?

Ц Да, в некотором роде.
Ц Вы его покровительница или нет?
Ц Более или менее.
Ц Вы говорите загадками, моя драгоценная. Так как же? Более или менее? Поэ
т или нет?
«Разумеется, Ц подумал Адам, Ц Ребекка не чувствует настоящей привязан
ности к этому хлыщу, петушащемуся передо мной. Пылкая страсть, ха! Более во
звышенные чувства. Чушь!» Адам готов был держать пари на месячный доход, ч
то Барнард Лейтон недавно покинул школьный класс. Мальчишка еще не спосо
бен разобраться в своих мыслях, а тем более знать, как сделать Ребекку сча
стливой.
Ц Если честно признаться, Ц с улыбкой произнес Адам, Ц на данный момент
я всего лишь дилетант в поэзии и в рифме. Леди Ребекка великодушно предло
жила представить меня высшему обществу. Конечно, ее тетушка, дама весьма
влиятельная, также оказала мне поддержку. Я навечно у них в долгу.
Ц Разве вы никуда не направлялись? Ц раздраженно спросила Ребекка у Ад
ама.
Ц Ах, я кому-то помешал? Тысяча извинений. Ц Он взмахнул платком. Ц Я рас
творюсь в этой «прелестной» вечеринке, как безгласный кудрявый ягненок
в комнате, полной волков. Не обращайте на меня внимания!
«Адам так же похож на ягненка, как Барнард на волка», Ц подумала Ребекка.
Она поборола желание метнуть свою тарелку в самонадеянную физиономию А
дама. Он намеренно изводит Барнарда, ведя себя как сноб! Правда, и Барнард
ведет себя примерно так же. Мужчины! У нее было ощущение, что они оба испол
няют какой-то мужской ритуал, которого она не понимает.
Заложив большие пальцы за отвороты сюртука, Барнард выжидательно смотр
ел на девушку. Адам жевал черенок сельдерея, наблюдая за Барнардом. Ребек
ка внимательно изучала их обоих.
Ц История на самом деле очень смешная, Ц заявила она.
Ни один из мужчин не засмеялся и даже не улыбнулся.
Ц На мистера Коббалда напали разбойники неподалеку от замка Керрик. Мы
приютили его и вместе добирались до Лондона.
Ц Скромность вам очень идет, Ц проворковал Адам. Ц Без вашей нежной заб
оты кто знает, что бы со мной стало.
Разгневанная, Ребекка больше не пыталась скрыть раздражение. Адам намер
енно насмехается над ней! Он издал странный скрипящий звук и приложил па
лец к губам:
Ц О Боже, я забыл! Я же обещал хранить молчание. Однако девушке было не до с
меха.
Ц Это в высшей степени тревожит меня, Ц сказал ей Барнард. Ц Я думал, меж
ду нами есть понимание. Я думал, мы что-то значим друг для друга. Неужели я н
апрасно надеялся?
Грустно, что новая встреча с Барнардом определила решение Ребекки. Пока
он был милым и заботливым, мягким и добрым, она ничего не чувствовала к нем
у. Будь проклят Адам за то, что разбудил в ней страсть, которую, она была уве
рена, не почувствует к Барнарду! Адам пристально наблюдал за ней, с интере
сом ожидая ответа. Но она не доставит ему удовольствия узнать, что он натв
орил.
Ц Мы с вами лучшие друзья, вы знаете это.
Барнард схватил ее за руку:
Ц Мы были больше чем друзья, моя прелесть. Адам кашлянул.
Ц Уверена, моя тетя ищет вас, мистер Коббалд, Ц сказала Ребекка.
Адам не двинулся с места. Вместо этого он отправил в рот еще одну ягоду, св
ерля девушку не прикрытым повязкой глазом. Она приказала себе успокоить
ся, одновременно не переставая молить а чуде. В это время спасительное ре
шение двигалось вдоль холла в их направлении.
Ц Мистер Коббалд, ах вы, негодник! Ц донесся пронзительный голос леди Уи
ншим. Ц Вас так трудно найти, но сейчас мне это удалось, и вы уже от меня не
сбежите. Ц Матрона выпихнула дочерей вперед и практически толкнула их н
а Адама.
Ребекка видела, как губы Адама растянулись в вымученной улыбке. Его мног
ообещающий взгляд на секунду встретился с глазами Ребекки прежде, чем он
сказал:
Ц Леди Уиншим, как мило снова встретить вас.
На секунду Ребекка почувствовала жалость, но не хотела упустить возможн
ость поговорить с Барнардом наедине.
Ц Извините нас, мистер Коббалд, похоже, вы нужны здесь. Мы побеседуем поз
же. Идемте, мистер Лейтон!
Смех зазвучал громче, когда гостям подали еще вина. Матери, матроны и прес
тарелые дамы сидели в позолоченных креслах вдоль стен бального зала, дер
жа своих прихорашивающихся дочерей впереди толпы. Адаму было нужно тихо
е место, чтобы спрятаться. И ему нужна была Ребекка.
Он хотел задушить ее за то, что она бросила его. Он потерял почти час, выпил
четыре стакана пунша, станцевал два вальса и дал обещание нанести визит
в ближайшие два дня, прежде чем смог вырваться из когтей леди Уиншим.
Обходя по кругу бальный зал, Адам изумленно открыл рот, наконец, увидев Ре
бекку. Крошка бесстыдно флиртовала с Бенджамином Сиверсом! Это не входил
о в его планы. Он ненадолго оставил ее одну, а она уже вляпалась в неприятн
ости, как полуторамесячный щенок. Адам поборол порыв подойти к ней и заяв
ить о своих правах: такая прямолинейность наверняка привлекла бы соверш
енно нежелательное внимание.
Но уклончивое поведение часто неправильно истолковывается как нервозн
ость, а это, в свою очередь, тоже возбудило бы подозрения. Он решил, что безо
паснее быть агрессивным. Его противник наверняка не ожидает нападения. И
еще, он не мог рисковать Ребеккой. Ему придется действовать очень осторо
жно.
Адам повесил трость на руку, взял два бокала шампанского с подноса прохо
дившего мимо слуги, и поплыл в направлении Ребекки, как ее личный мальчик
на побегушках. Позаимствовав белую розу из цветочной композиции размер
ом с небольшой стол, он заставил свой голос звучать на октаву выше и пропе
л через ее плечо:
Ц Розу для розы? Ц Он расплылся в улыбке, как томящийся от любви дурак, и п
ротянул ей напиток. Ц Я уж думал, что потерял вас, леди Ребекка.
Она окаменела, но справилась с собой и взяла бокал из его рук. Принимая цве
ток, Ребекка улыбнулась:
Ц Мистер Коббалд, могу я представить вам лорда Сиверса?
Встретив прямой взгляд Сиверса, Адам спросил:
Ц Мы раньше не встречались?
Аристократ скривил губы, но, к счастью, ситуация его только забавляла.
Ц Маловероятно.
Ц Гм-м... Ц Адам поджал губы и постукивал пальцем по подбородку, Ц возмож
но, в прошлом году в...
Ц Я был во Франции.
Ц Военный? Ц Адам встрепенулся. Ц Я восхищаюсь вашей стойкостью и геро
измом, но, честно говоря, не могу одобрить ваши усилия. Боюсь, наши взгляды
слишком разнятся. Я предпочитаю предоставлять наших соседей самим себе.
Ц Адам припомнил кое-что из слов Шелли. Ц Почему война должна быть на пе
рвом месте? Только для того, чтобы обеспечить мужчинам возможность запас
тись чудесными золотыми кружочками?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я