Качество, закажу еще 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Иста села у окна и принялась рассматривать двор,
располагавшийся у главных ворот замка. Слова и реплики сочились со всех
сторон, словно вода из водостока. Теперь головная боль стала вполне реал
ьной.
Цоканье копыт и суматоха у ворот возвестили о прибытии нового визитера.
Иста привстала и посмотрела вниз. Во двор сквозь арку влетел стройный гн
едой конь. На седоке был плащ с гербом канцелярии Шалиона, из-под которого
виднелась гораздо более потертая одежда. Всадник, а точнее всадница, мяг
ко соскользнула на камни двора. Курьером оказалась румяная девушка с чер
ной косой. Она вытащила из-за седла сверток, который, после того как его вс
тряхнули, оказался юбкой. Не особо скромничая, девушка задрала тунику, на
дела юбку поверх штанов и завязала ее на тонкой талии. Затем, забавно качн
ув бедрами, расправила края, зацепившиеся за сапоги.
Внизу появился ди Феррей; девушка распечатала сумку с канцлерской корре
спонденцией и перевернула ее. На свет появился лишь один конверт. Ди Ферр
ей прочел, кому он адресовано, и тут же вскрыл, из чего Иста заключила, что п
ришло личное послание от его возлюбленной дочери леди Бетрис, фрейлины п
ринцессы Исель. Судя по тому, как лицо управляющего смягчилось, в письме г
оворилось о внуке. Может быть, у малыша уже начали резаться зубки? Если так
, то в скором времени Исте доложат о его достижениях. Рейна улыбнулась.
Девушка потянулась, водворила сумку на место, осмотрела ноги и копыта ко
ня и передала животное груму, снабдив последнего строгими наставлениям
и. Тут Иста обнаружила, что ее собственная фрейлина пристроилась смотрет
ь ей через плечо.
Ц Я хочу поговорить с этой девушкой, Ц решительно сказала Иста. Ц Прив
едите ее ко мне.
Ц Миледи, но у нее было только одно письмо.
Ц Ну и что? Я хочу послушать дворцовые новости. Ц Фрейлина фыркнула:
Ц Не думаю, что эта невежественная девица может быть поверенной придво
рных дам Кардегосса.
Ц Все равно, приведите ее ко мне.
Может быть, в ее голосе прозвучали стальные нотки, но как бы то ни было, фре
йлина ушла.
Наконец, резкий запах лошадей и кожи возвестил о приближении девушки к г
остиной рейны раньше, чем неуверенные слова фрейлины:
Ц Миледи, вот курьер, которого вы просили позвать. Ц Иста отвернулась о
т окна и жестом приказала фрейлине удалиться. Та неодобрительно нахмури
лась, но послушалась.
Девушка удивленно и даже немного испуганно посмотрела ей вслед. Затем он
а исполнила нечто среднее между поклоном и реверансом:
Ц Рейна… Чем могу служить?
Иста едва ли могла ответить на этот вопрос.
Ц Как тебя зовут?
Ц Лисе, миледи, Ц и чтобы заполнить паузу, девушка добавила: Ц от Энилис
с.
Ц Ты откуда?
Ц Сегодня? Почтовую сумку мне вручили на станции…
Ц Нет, я имею в виду вообще.
Ц А. Хм… У моего отца было небольшое поместье недалеко от Тенерета, в про
винции Лабра. Он разводил лошадей для Ордена Брата и овец для продажи на р
ынке. Насколько я знаю, он и сейчас занимается тем же.
Состоятельный человек. Значит, такая своеобразная для девушки работа Ц
не способ избежать жуткой нищеты.
Ц А как ты стала курьером?
Ц Я об этом даже не помышляла до тех пор, пока однажды мы с сестрой не поех
али в город, чтобы доставить нескольких лошадей в храм. И тогда я увидела,
как мимо галопом промчалась девушка в одежде курьера Ордена Дочери, Ц в
споминая, она счастливо улыбнулась. Ц И с того момента меня как будто ошп
арило.
Может быть, сказывалось отсутствие свидетелей, может быть, причиной были
молодость и сила посетительницы, но Иста с облегчением заметила, что при
сутствие рейны не лишает девушку дара речи:
Ц А ты не боишься в одиночестве разъезжать по дорогам? Ц Курьер мотнула
косой:
Ц Я объезжаю опасности. По крайней мере до сегодняшнего дня мне это удав
алось.
Иста ей поверила. Девушка ростом была выше нее, но все же ниже тощих парней
, которых любят брать в курьеры. Лошади легче с таким седоком.
Ц Может быть, тебе… неуютно? Ведь приходится скакать и в жару, и в холод, вн
е зависимости от погоды…
Ц Ну, под дождем я не растаю. А быстрая езда не дает замерзнуть в мороз. И е
сли нужно, я могу, завернувшись в плащ, переночевать под деревом. Или на не
м, если место покажется подозрительным. Конечно, койки курьерских станци
й теплее и удобнее, Ц девушка иронично сощурила глаза, Ц хотя ненамного
.
Иста вздохнула, сраженная бьющей ключом энергией.
Ц И сколько времени ты уже развозишь канцлерскую почту?
Ц Три года. С пятнадцати лет.
Что делала Иста в пятнадцать лет? Наверное, училась быть хорошей женой ка
кому-нибудь лорду. И когда рей Иас обратил на нее внимание Ц а тогда ей бы
ло столько же лет, сколько сейчас девушке, Ц результаты обучения превзо
шли все, даже самые смелые мечтания родителей. И так было до тех пор, пока э
ти мечты не превратились в кошмар великого проклятия, висящего над Иасом
. Благодаря богам и Кэсерилу теперь проклятие снято. С момента снятия про
шло три года. Удушливая пелена спала с ее разума в тот день. Бессмысленнос
ть существования и душевные скитания, всегда заканчивающиеся тупиками,
с тех пор превратились в привычку.
Ц И семья позволила тебе уйти из дома в столь юном возрасте? Ц Забавная
гримаска осветила лицо девушки, словно лучик солнца проглянул сквозь зе
леную листву:
Ц Кажется, я забыла их спросить. Надо об этом подумать на досуге.
Ц И тебя приняли на работу без разрешения отца?
Ц Думаю, его тоже забыли об этом спросить, очень уж были нужны курьеры. Ко
гда что-то очень нужно Ц правила меняются. У отца осталось еще четыре доч
ери, которым нужно готовить приданое, так что я была уверена, они с братьям
и не побегут за мной и не притащат силком назад.
Ц Так ты стала курьером в тот же день? Ц удивилась Иста. Белозубая улыбк
а стала еще шире, Ц рейна заметила, у девушки были отличные зубы.
Ц Конечно. Я поняла, что если я вернусь домой и сяду сматывать очередной
клубок ниток, то закричу и меня хватит удар. Кроме того, маме никогда не нр
авились мои клубки. Она говорила, что они кривые.
Иста понимала ее чувства. Ответная улыбка тронула губы рейны:
Ц Моя дочь Ц отличная наездница.
Ц Об этом слышал весь Шалион, Ц глаза Лисе загорелись. Ц Доскакать от В
аленды до Тариуна за одну ночь, да еще когда враги рыскают повсюду… Со мно
й не случалось таких приключений. И мне никогда не доставался такой заме
чательный приз.
Ц Будем надеяться, что крылья войны больше не коснутся Валенды. А куда ты
отправишься дальше?
Лисе пожала плечами:
Ц Кто знает? Поеду на станцию и, когда мне дадут очередное поручение, отп
равлюсь его выполнять. Если сьер ди Феррей напишет ответ быстро, то уеду с
разу же, если нет Ц дам отдохнуть коню.
Ц Сегодня он точно не напишет… Ц Исте совсем не хотелось ее отпускать, н
о девушка выглядела растрепанной и грязной с дороги. Само собой, ей нужно
помыться и освежиться. Ц Зайди ко мне еще, Лисе из Лабры. В замке обедают в
час дня. Жди меня там и пообедай со мной.
Девушка удивленно подняла темные брови, за этим последовал поклон-ревер
анс:
Ц К вашим услугам, рейна.


* * *

Стол старой провинкары был накрыт, как накрывался тысячи Ц десятки тыся
ч Ц раз до этого в будние дни, когда какой-нибудь праздник не вносил разн
ообразия в монотонное течение времени. Обедали в маленькой гостиной, рас
полагавшейся внутри замковых стен, в недавно выстроенном павильоне. Уют
но потрескивал камин, и солнце заглядывало в прозрачные стеклянные окна
. Общество собралось тоже вполне привычное: леди Хьюлтер, сверстница и ко
мпаньонка старой провинкары, Иста, ее первые фрейлины и, как всегда важны
й, ди Феррей. По молчаливому соглашению стул провинкары все еще оставалс
я пустым. Иста не высказывала желания сесть во главе стола, и, возможно, из
уважения к ее скорби, никто ей не предлагал.
Вместе с ди Феррем вошли Ферда и Фойкс. Оба выглядели очень изящно и молод
о. Вслед за ними появилась девушка-курьер. Присутствующие обменялись ве
жливыми поклонами. Лисе весьма смело разговаривала с рейной наедине, но
здешняя степенная атмосфера смутила бы самых отважных из солдат. Девушк
а аккуратно села и съежилась, словно стараясь стать меньше. Но это не меша
ло ей бросать на двух братьев заинтересованные взгляды. Конский дух прак
тически исчез, но леди Хьюлтер все же поморщила нос. Однако пустовало не т
олько законное место провинкары. К столу был приставлен еще один стул Ц
прямо напротив Исты.
Ц Мы ждем гостей? Ц поинтересовалась рейна у ди Феррея. Наверное, очере
дные пожилые друзья. Иста уже не надеялась на что-нибудь более экзотичес
кое.
Ди Феррей откашлялся и кивнул на леди Хьюлтер. Ее сморщенное лицо растян
улось в улыбке:
Ц Я обратилась в храм Валенды, чтобы нам прислали подходящего служител
я на роль вашего духовного наставника во время паломничества, рейна. Раз
уж мы не хотим посылать в Кардегосс за придворным ученым, я подумала, нам п
одойдет мудрейшая Товия из Ордена Матери. Она, может быть, не сильно сведу
ща в теологии, но знаменита как целительница. И более того, она знает вас с
тех пор, как вы были ребенком. Это на случай, если на пути с вами случится ка
кое-нибудь женское недомогание или дадут о себе знать ваши прошлые… неп
риятности. Всегда хорошо, когда рядом близкий человек. Тем более что, кром
е нее, никто не подходит вам ни по полу, ни по положению в обществе.
Хорошо кому? Служительница Товия Ц закадычная подруга провинкары и лед
и Хьюлтер. Перед мысленным взором Исты предстало это трио пожилых леди, н
аслаждающихся медленной прогулкой в лучах весеннего солнца. Пятеро бог
ов, неужели леди Хьюлтер решила тоже присоединиться к паломничеству? Ист
а подавила неподобающее желание закричать, так же как Лисе в ужасе от тог
о, что остаток жизни предстоит провести в коконе из шерстяной пряжи.
Ц Я знала, что вы одобрите мой выбор, Ц продолжала леди Хьюлтер. Ц Я реш
ила, что вам захочется начать обсуждение маршрута священного паломниче
ства прямо за ужином…
Леди нахмурилась:
Ц Однако не в ее привычках задерживаться.
Но ее лоб разгладился, как только слуга возвестил:
Ц Посланник храма уже здесь, миледи.
Ц Замечательно, зовите ее сюда.
Двери широко распахнулись. В гостиную вкатилась на удивление знакомая к
руглая фигура и остановилась, наткнувшись на стену пораженных взглядов.
Этой фигурой оказался тучный служитель Бастарда, которого Иста встрети
ла на дороге две недели назад. Его белые одеяния были не намного чище, чем
тогда, только теперь на них не было налипшей грязи, остались лишь разводы
спереди и на подоле.
Лучезарная улыбка вошедшего стала неуверенной:
Ц Добрый вечер, милые дамы и господа. Мне приказала сюда явиться некая ле
ди ди Хьюлтер. Кому-то требовался духовный наставник для совершения пал
омничества…
К леди Хьюлтер вернулся дар речи:
Ц Я та, кого вы упомянули. Но, насколько мне известно, храм обещал прислат
ь целительницу Ордена Матери служительницу Товию. А кто вы?
Иста почувствовала, что леди Хьюлтер чуть не выпалила «Да кто вы такой?!»,
но сумела совладать с собой.
Ц Ох, Ц он поклонился. Ц Мудрейший Шивар ди Кэйбон к вашим услугам.
В конце концов, он носит достойное имя. Тут служитель увидел Исту и ди Ферр
ея, и удивление отразилось на его лице.
Ц А где же мудрейшая Товия? Ц без обиняков спросила леди Хьюлтер.
Ц Думаю, ей пришлось уехать по особо сложному медицинскому вызову за пр
еделы Валенды.
Его улыбка стала еще более неуверенной.
Ц Добро пожаловать, мудрейший ди Кэйбон, Ц любезно обратилась к нему Ис
та.
Ди Феррей очнулся и приступил к выполнению обязанностей:
Ц В самом деле. Меня зовут ди Феррей, я Ц управляющий замка. А это вдовств
ующая рейна Иста…
Глаза ди Кэйбона сузились, и он пристально посмотрел на Исту:
Ц Вы и сейчас… Ц выдохнул он.
Ди Феррей, то ли не услышав этих слов, то ли решив не обращать на них вниман
ия, представил братьев ди Гьюра и присутствующих дам в порядке, согласны
м с их положением в обществе, а затем немного неохотно добавил:
Ц И Лисе, канцлерский курьер. Ц Ди Кэйбон приветствовал всех одинаково
радостным поклоном.
Ц Но тут что-то не так, вкралась какая-то ошибка, мудрейший ди Кэйбон, Ц в
зялась за свое леди Хьюлтер, бросая на Исту умоляющие взгляды. Ц Ведь в п
аломничество собирается отправиться вдовствующая рейна собстве
нной персоной, чтобы молить богов послать ей внука. Но вы же не… То ес
ть… ну мы не знаем… Вы же служитель Ордена Бастарда, тем более мужчина… В о
бщем, вы не совсем подходящий… мм-м… человек… мм-м…
Она оглядела присутствующих, безмолвно умоляя помочь ей выбраться из тр
ясины, в которую забрела сама. Где-то в глубине души Иста начала улыбаться
. Вслух она ласково сказала:
Ц Есть тут ошибка или нет, но я уверена, ужин вот-вот подадут. Не соблагово
лите ли вы, мудрейший, озарить этот стол светом ваших знаний и в молитве пе
ред едой обратить наши души к богам?
Ди Кэйбон выдохнул:
Ц Это честь для меня, рейна.
Улыбаясь и беспрестанно моргая, он уселся на стул, указанный Истой, и прин
ялся с надеждой смотреть на слугу, который подносил каждому миску с лава
ндовой водой для омовения рук. Он хорошо поставленным голосом по всем пр
авилам благословил наконец-то появившуюся еду. Кем бы он ни был, в нем не б
ыло ничего деревенского. Восторг, с которым ди Кэйбон набросился на куша
нья, согрел бы сердце повара провинкары, ведь беднягу так долго мучил хил
ый аппетит старшего поколения. Фойкс без особого труда поспевал за служи
телем Бастарда.
Ц Вы из тех Кэйбонов, что приходятся родственниками нынешнему генералу
Ордена Дочери ди Джеррину? Ц вежливо поинтересовалась леди Хьюлтер.
Ц Я, кажется, прихожусь ему кем-то вроде четвероюродного или пятиюродно
го брата, леди, Ц ответил ди Кэйбон, проглотив очередной кусок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


А-П

П-Я