https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/s-parom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он исхитрился подмигнуть. Ц Назовете первен
ца в мою честь, а?
Елена усмехнулась: Ц Не уверена, что она это оценит. Майлзанна? Майлзия?
Ц Майлзия звучит, словно какое-нибудь заболевание, Ц признал ошарашен
ный Майлз. Ц В таком случае не стоит. Мне бы не хотелось, чтобы она росла, не
навидя меня заочно, in absentia.
Ц Как скоро мы сможем уехать? Ц спросила Елена. Ц Сейчас у нас перерыв м
ежду контрактами. В любом случае по графику флот простаивает.
Ц А со снабжением и инженерной частью все в порядке, Ц добавил Баз. Ц И, р
азнообразия ради, после этой операции не приходится чинить никаких повр
еждений.
Отсрочка? "Нет. Сделаем-ка это побыстрее". Ц Полагаю, довольно скоро. Конеч
но, мне нужно будет предупредить капитана Куинн.
Ц Коммодора Куинн, Ц кивнула Елена. Ц Ей понравится, как это звучит. Ц О
на совсем не по-военному крепко обняла Майлза перед разлукой. Когда двер
ь с шипением закрылась за ними, Майлз остался стоять неподвижно, пытаясь
в последний раз надышаться ее томительным ароматом.
Куин занималась делами внизу, на Сумерках Зоава; Майлз оставил ей приказ
доложиться ему сразу же по возвращении на "Перегрин". Пока Майлз ждал, он в
ызвал на комм-пульт именной список дендарийского флота и стал изучать п
редложенные Базом замены. Нет оснований, чтобы это не сработало. Повысит
ь вот этого, переместить тех двоих, чтобы заткнуть дыры... "Нет, я вовсе не в ш
оке," заверял он себя. В конце концов, даже у его склонности разыгрывать пе
ред самим собой драмы есть предел. Может, он слегка и выведен из равновеси
я; как человек, привыкший опираться на нарядную трость, которая вдруг исч
езла. Или на шпагу-трость Ц такую, как у старины коммодора Куделки. Если б
ы не его личная проблемка со здоровьем, то следовало бы признать: с точки з
рения флота супруги выбрали самый подходящий момент.
Наконец появилась Куинн Ц элегантная и свежая в своей повседневной сер
ой форме и несущая с собой закрытую на кодовый замок папку с документами.
Поскольку они были одни, Куинн приветствовала его не полагавшимся по уст
аву поцелуем, на который Майлз охотно ответил.
Ц Это тебе шлет барраярское посольство, милый. Может, это подарок к Зимне
празднику от дядюшки Саймона?
Ц Будем надеяться.
Майлз раскодировал замок и открыл папку. Ц Ха! Так и есть. Кредитка. Предв
арительная оплата за уже завершенную операцию. В штаб-квартире не могут
знать, что мы уже все сделали Ц должно быть, он захотел быть уверенным, чт
о на половине дела у нас не кончатся средства. Я рад узнать, что он так серь
езно относится к возвращению своих людей. Может, в один прекрасный день и
мне понадобится такого рода внимание.
Ц А так и было в прошлом году. И Ц да, он действительно серьезен. По крайне
й мере, следует отдать СБ должное Ц о своих они заботятся. Очень по-барра
ярски архаичная черта для организации, старающейся быть как можно совре
меннее.
Ц А это что, м-м? Ц Майлз выудил из папки еще один предмет. Зашифрованные
инструкции, предназначенные только для него.
Куин вежливо отошла за пределы видимости, и Майлз быстренько запустил ин
формацию на комме. Хотя из врожденного любопытства она не удержалась от
вопроса: Ц Ну что? Приказы из дома? Поздравления? Жалобы?
Ц Ну... ха. Ц Он озадаченно откинулся на спинку стула. Ц Коротко и соверше
нно неинформативно. Зачем они вообще позаботились это так глубоко зашиф
ровать? Мне приказано доложиться на Барраяре, лично, в штаб-квартире СБ и
немедленно. Вот расписание правительственного курьерского корабля, пр
оходящего через Тау Кита, который задержится там и дождется меня. Я долже
н спешить на встречу с ним самым оперативным способом Ц если понадобитс
я, включая коммерческий транспорт. Не узнали ли они про случившееся с Фор
бергом? Здесь даже не сказано "завершить операцию и..." Ц сказано просто "пр
ибыть". Очевидно, я должен все бросить. Если это так срочно, то, должно быть,
мне назначают новое задание. В таком случае, зачем они требуют, чтобы я пот
ратил недели на поездку домой, если мне потом придется потратить еще сто
лько же, добираясь обратно к флоту? Ц Его грудь сжал внезапный леденящий
ужас. "Только если это не что-то личное. Отец... мать..." Нет. Случись что-нибудь
с графом Форкосиганом, который ныне служит Империи на посту вице-короля
и губернатора колонии Зергияр, галактические службы новостей донесли б
ы это даже в такую даль, как Сумерки Зоава.
Ц А что случится, Ц тут Куинн, прислонившаяся к комм-пульту с противопо
ложной стороны, нашла нечто интересное в изучении собственных ногтей, Ц
если ты снова свалишься Ц во время путешествия?
Ц Ничего особенного, Ц пожал плечами Майлз.
Ц Откуда ты знаешь?
Ц Э-э...
Взгляд Элли стал острым. Ц А я и не знала, что психологическое неприятие с
нимает с IQ столько баллов. Черт тебя побери, ты должен что-то делать с этими
припадками! Ты не можешь просто... игнорировать их существование, хотя, по
хоже, именно это ты и пытаешься делать.
Ц Я пытался что-то сделать. И думал, что дендарийский хирург с
этим может справиться. Я безумно рвался обратно на флот, к врачу, которому
могу довериться. Ц Ну, довериться-то ей можно, только она сказала, что нич
ем не может мне помочь. Теперь мне нужно придумать что-нибудь еще.
Ц Ей ты доверился. А почему не мне ?
Майлз изобразил рассчитанное на жалость пожатие плечами. Но явная недос
таточность такого рода ответа заставила его умиротворяюще добавить: Ц
Она подчиняется приказам. А ты, как я боялся, могла бы попытаться сделать ч
то-нибудь для моего же блага, неважно, хочу я того или нет.
Потратив минуту на то, чтобы переварить это, Куинн продолжила уже слегка
менее терпеливо: Ц А как насчет твоих соотечественников? Сейчас Имперск
ий военный госпиталь в Форбарр-Султане уже почти дотягивает до галактич
еских стандартов.
Майлз замолк, потом произнес: Ц Мне следовало это сделать прошлой зимой.
А теперь я... обречен искать другое решение.
Ц Иными словами, ты лгал начальству. И теперь попался.
"Еще не попался". Ц Ты знаешь, что я рискую потерять. Ц Он поднялся, обошел
комм-пульт и взял ее за руку, пока она не принялась грызть ногти. Они обнял
ись. Майлз откинул голову, закинул руки Элли на шею и притянул ее лицо вниз
для поцелуя. По ее участившемуся дыханию и помрачневшим глазам он чувст
вовал страх, который она, как и он сам, старалась подавить.
Ц Ох, Майлз! Скажи им... скажи, что тогда твой мозг еще не до конца оттаял от к
риозаморозки. Что ты не отвечал за свои суждения. Сдайся на милость Иллиа
на, быстро, пока не сделалось еще хуже.
Майлз покачал головой: Ц Это можно было бы сделать в любое время вплоть д
о прошлой недели, и оно бы сработало, Ц но после того, что я натворил с Форб
ергом? Не думаю, что может быть хуже. Я сам не проявил бы никакой
милости к подчиненному, выкинувшему такой номер. Так с чего это делать Ил
лиану? Разве что Иллиан не представляет себе наличия столь первоочередн
ой проблемы.
Ц Боги великие и малые! Не думаешь же ты, что можешь по-прежнему это скрыв
ать?
Ц Из рапорта о нашей операции оно весьма аккуратно изымается.
Пораженная ужасом, Элли от него отшатнулась. Ц Ты и вправду отморозил се
бе мозги!
Майлз раздраженно огрызнулся: Ц Иллиан весьма тщательно культивирует
свою репутацию всезнающего бога, но она Ц чистой воды обман. Не позволяй
значкам с Глазами Гора, Ц он изобразил пальцами эмблемы СБ, сложив в коле
чко большие пальцы с указательными, поднеся их к глазам и поморгав по-сов
иному, Ц давить на твой здравый смысл. Мы лишь пытаемся выглядеть так, буд
то всегда знаем, что делаем. А я видел секретные файлы и знаю, как выходят п
ромашки, знаю всю эту кухню. Этот чудной чип памяти в мозгу у Иллиана делае
т его не гением, а в высшей степени несносным типом.
Ц Есть множество свидетелей.
Ц Все операции дендарийцев засекречены. Солдаты не станут трепать язык
ом.
Ц Но не между собой. Разговоры идут по всему кораблю, половина из них Ц в
ыдумки. Люди спрашивали об этом меня !
Ц Э-э... а что ты им рассказала?
Она сердито дернула плечом. Ц Я намекнула, что это было неисправностью с
кафандра.
Ц А-а. Хорошо. И всё же... они все здесь, а Иллиан-то Ц там. На огромном рассто
янии. Что он может узнать, кроме того, что я ему сам расскажу?
Ц Не так уж далеко. Ц Оскал Куинн сделался немного похожим на улыбку.
Ц Да ладно, прибегни к своему здравому смыслу! Ты же можешь, я знаю. Если бы
СБ собиралась меня на этом застукать, они бы сделали это много месяцев на
зад. Очевидно, что все джексонианские свидетельские материалы полность
ю от них ускользнули.
На шее у Элли забилась жилка. Ц Никакого здравого смысла тут нет! Ты что, у
тратил хватку, потерял свой чертов разум ? Богом клянусь, с тобо
й становится так же невозможно справиться, как с твоим клон-братом Марко
м!
Ц А Марк-то каким боком попал в этот спор? Ц Плохой признак, симптом того
, что в этой полемике все сейчас покатится под откос. Три самых жутких ссор
ы, какие когда-либо случались у них с Элли, были из-за Марка, и все три Ц нед
авно. Боже правый! Во время этого задания он избегал Ц по большей части Ц
привычной интимной близости с Элли из боязни, что она окажется свидетел
ьницей очередного припадка. Вряд ли он смог бы оправдаться, что это, деска
ть, некий особо впечатляющий вид оргазма. Уж не приписала ли она его холод
ность их продолжающимися разногласиями по поводу брата? Ц Марк не имеет
к происходящему никакого отношения.
Ц Еще как имеет, и самое прямое ! Если бы ты не отправился за ним
вниз, тебя бы не убили. И у тебя не осталось бы какое-то чертово криогенное
короткое замыкание в мозгах. Ты волен считать, что Марк Ц лучшее, что прид
умано в мире после двигателя Неклина, а я эту маленькую жирную тварь нена
вижу!
Ц Ладно, а я люблю маленькую жирную тварь! Кто-то должен его любить. Готов
поклясться, это все твоя чертова ревность. Ну, не будь такой проклятой упр
ямой стервой!
Они стояли порознь, оба сжав кулаки и тяжело дыша. Если дойдет до драки, он
проиграет, в любом смысле. И тогда он нанес удар сам: Ц Баз с Еленой уходят,
ты об этом знаешь? Так что я произвожу тебя в звание коммодора и в должност
ь заместителя командующего флота, вместо База. Пирсон примет пост главно
го инженера. Ты также становишься полевым капитаном "Перегрина", пока не п
риведешь его на встречу с оставшейся частью флота. Выбор нового командир
а "Перегрина" станет твоим первым приказом по личному составу. Подбери ко
го-нибудь, кому, по-твоему, ты можешь до... с кем сможешь сработаться. Свобод
на!
Черт побери, не так хотел он предоставить Куинн столь долгожд
анное повышение. Он намеревался возложить его к ее ногам, как грандиозны
й приз, Ц чтобы порадовать ее душу и вознаградить ее сверхъестественные
усилия. А не швырять, как кастрюлю в разгар яростной семейной ссоры, когда
слова не в силах передать весь груз твоих эмоций.
Элли открыла рот, потом закрыла. Потом опять открыла. Ц И куда к чертовой
матери ты собрался ехать без меня в качестве твоего телохранителя? Ц па
рировала она. Ц Я же знаю, Иллиан отдал тебе совершенно однозначный и пос
тоянно действующий приказ: без телохранителя, в одиночку, никуда не езди
ть. Ты что думаешь, для того, чтобы прикончить свою карьеру, ты сделал недо
статочно?
Ц В этом секторе телохранитель Ц формальность, пустая трата средств.
Ц Он набрал воздуха в грудь. Ц Я... возьму сержанта Тауру. Такого телохран
ителя должно быть достаточно, чтобы удовлетворить самого параноидальн
ого шефа СБ. А Таура, безусловно, заслужила отпуск.
Ц Ну...! Ты! Ц Да уж, редко бывало, чтобы Куинн не хватало ругательств. Разве
рнувшись на каблуках, она широким шагом двинулась к двери, где снова пове
рнулась и резко отсалютовала, вынудив его ответить тем же. Увы, автоматич
еской дверью хлопнуть невозможно, однако закрылась она как будто со змеи
ным шипением.
Майлз рухнул на стул возле комма и склонился над пультом. Он помедлил. Зат
ем вызвал сокращенный рапорт о задании и зашифровал его на кодовую карто
чку. После этого он отстучал на клавиатуре имя полной версии и ввел коман
ду "Стереть". Сделано .
Он запихнул зашифрованный рапорт в сумку с кодовым замком, швырнул ее на
койку и поднялся, принимаясь за свои сборы перед путешествием домой.


ГЛАВА 3

Единственные смежные каюты, остававшиеся на борту ближайшего таук
итянского скачкового корабля, уходившего с Сумерек Зоава, оказались рос
кошными апартаментами первого класса. Майлз улыбнулся такой "неудаче", м
ысленно отметив, что нужно будет обосновать это бухгалтерам Иллиана тре
бованиями безопасности Ц и желательно, обратив при этом их внимание на
то, что за неприлично большую прибыль принесла только что завершенная оп
ерация. Ожидая, пока сержант Таура не закончит свой придирчивый осмотр н
а предмет безопасности, он занялся нетрудным делом Ц убрал свой скудный
багаж. Освещение и отделка кают были умиротворяющими, койки Ц широкими
и мягкими, для каждого пассажира имелась персональная ванная комната, и,
даже чтобы поесть, им бы не пришлось покидать своих кают Ц их круглосуто
чное обслуживание кают было включено в твердый тариф. Как только корабль
окажется в открытом космосе, на ближайшие семь дней им фактически предс
тоит жить в собственной, отдельной вселенной.
Остаток путешествия будет гораздо менее заманчивым. На пересадочной ст
анции Тау Кита он сменит и мундир, и личность, шагнув на борт барраярского
правительственного судна в облике лейтенанта лорда Майлза Форкосигана
, курьера СБ, скромного молодого офицера в том же звании и с теми же обязан
ностями, что и несчастный лейтенант Форберг. Майлз развернул свою повсед
невную зеленую Имперскую форму и повесил ее под замок в стенной шкаф; туд
а же отправились форменные сапоги, сверкающие и для сохранности упакова
нные в запечатанный пакет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


А-П

П-Я