https://wodolei.ru/catalog/pissuary/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Что ж, в руках Майлза секрет серж
анта Ц наполовину секрет Ц в безопасности.
Майлз пролистал в ускоренном режиме годы жизни Ботари.
Ц Пока нет ни намека на твою мать, Ц сообщил он Елене. Ц Должно быть, она
в запечатанных данных. Проклятье, а я-то думал, что это будет легко. Ц Он за
думчиво уставился в пространство. Ц Попробуем больничные архивы. Смерт
и, рождения... Ты уверена, что родилась здесь, в Форбарр-Султане?
Ц Насколько я знаю, да.
Несколько минут утомительного поиска принесли плоды в виде многочисле
нных записей о различных Ботари, но ни один из них не имел никакого отноше
ния ни к сержанту, ни к Елене.
Ц Ага! Ц вдруг выпалил Майлз. Ц Знаю, что я еще не смотрел. Имперский воен
ный госпиталь!
Ц У них там нет акушерского отделения, Ц с сомнением произнесла Елена.

Ц Но если произошел несчастный случай? Она ведь жена солдата и все такое
, Ц может, ее в срочном порядке доставили, куда было ближе, а таким местом и
оказался Имперский госпиталь... Ц Он склонился над машиной, мурлыча под н
ос: Ц Ищем, ищем... Ха!
Ц Нашел меня? Ц возбужденно спросила Елена.
Ц Нет Ц себя самого. Ц Он просматривал документацию, экран за экраном.
Ц Ну и задачка у них была Ц привести в порядок то, что натворила их собст
венная военная разработка. Мне повезло, что к тому времени уже были завез
ены маточные репликаторы Ц да, вот они: кое-какое лечение in vivo провести был
о бы невозможно, оно убило бы мою мать... Вот и старый добрый доктор Вааген
Ц ага! Стало быть, раньше он занимался военными исследованиями. Смысл в э
том есть Ц полагаю, он у них был экспертом по ядам. Жаль, что я не знал обо в
сем этом, когда был ребенком Ц а то бы настоял на том, что у меня два дня рож
дения: один Ц когда маме сделали кесарево сечение, а второй Ц когда меня
наконец вытащили из репликатора.
Ц А какой день выбрали?
Ц День кесарева сечения. Я доволен. Так я всего на полгода моложе тебя. А и
наче ты была бы почти на год старше, а меня предупреждали насчет женщин пр
еклонного возраста... Ц Эта болтовня наконец была вознаграждена ее улыб
кой, и он чуть расслабился.
Майлз замолчал, уставившись на экран прищуренными глазами, и ввел еще од
ин запрос на поиск.
Ц Странно, Ц пробормотал он.
Ц Что странно?
Ц Секретный военно-медицинский исследовательский проект, и директоро
м там Ц мой отец, не больше и не меньше.
Ц Никогда не знала, что он и исследованиями занимался, Ц произнесла Еле
на с крайне пораженным видом. Ц Везде успевал!
Ц Вот это и любопытно. Он же штабной стратег. И насколько я знаю, к науке ни
когда отношения не имел. Ц Следующий запрос вызвал появление на экране
уже знакомого шифра. Ц Проклятье! Еще один замок. Задаешь простой вопрос
Ц и упираешься в простую кирпичную стенку... А вот и доктор Вааген, в резин
овых перчатках рука об руку с отцом. Значит, на самом деле работу делал он.
Это все объясняет. Пробиться бы через этот код, дьявол его побери... Ц Майл
з принялся беззвучно насвистывать мелодию, уставившись в пространство
и выстукивая пальцами барабанную дробь.
Елена выглядела уже подавленной.
Ц Вижу, ты уперся, как осел, Ц нервно заметила она. Ц Может, лучше бросим
все это? Теперь уже неважно...
Ц Здесь нет отметки капитана Иллиана. Должно хватить...
Елена прикусила губу. Ц Послушай, Майлз, это и правда... Ц но он уже взялся
за дело. Ц Что ты делаешь?
Ц Пробую один из старых отцовских кодов доступа. Я в нем почти уверен, ра
зве что за исключением пары цифр.
Елена сглотнула.
Ц В яблочко! Ц приглушенно завопил Майлз, когда на экран наконец хлынул
и данные. Майлз жадно принялся их читать. Ц Так вот откуда взялись эти мат
очные репликаторы! Их привезли с Эскобара, когда вторжение провалилось.
Бог мой, это же военная добыча. Семнадцать штук, все заряжены и в рабочем с
остоянии. В те времена они казались высокими технологиями. Интересно, не
сперли ли мы их просто-напросто?
Елена побледнела.
Ц Майлз... они там не ставили экспериментов на людях или чего-то вроде это
го, а? Уверена, твой отец никогда не дал на это санкции...
Ц Не знаю. Доктор Вааген способен делаться весьма... гм... зацикленным на св
оих исследованиях. Ц В голосе его вдруг послышалось облегчение. Ц А-а, т
еперь я вижу, в чем тут дело. Смотри сюда... Ц Голоэкран начал разворачиват
ь в воздухе еще один файл; Майлз ткнул сквозь картинку пальцем. Ц Их всех
отослали в детский приют Имперской службы. Это, должно быть, дети наших со
лдат, погибших на Эскобаре.
В голосе Елены послышалось напряжение. Ц Дети погибших на Эскобаре? А гд
е же их матери?
Они уставились друг на друга. Ц Но у нас в армии никогда не было женщин. Ра
зве что несколько вольнонаемных медтехников... Ц начал Майлз.
Длинные пальцы Елены упрямо сжали его плечо.
Ц Погляди на даты.
Он прокрутил текст еще раз.
Ц Майлз! Ц прошипела она.
Ц Да, вижу. Ц Он остановил дисплей. Ц Младенец женского пола, отдана под
опеку адмиралу Эйрелу Форкосигану. Ее не отправили в приют вместе с оста
льными.
Ц Дата... Майлз, это же мой день рождения!
Он отцепил ее пальцы. Ц Знаю. Не надо мне ключицу ломать, пожалуйста.
Ц Это могла быть я? Это я? Ц Ее лицо исказилось волнением и надеждой.
Ц Знаешь, бывает всякое, Ц осторожно произнес Майлз. Ц Но есть масса сп
особов медицинской идентификации Ц отпечаток ступни, рисунок сетчатк
и, группа крови... Поставь-ка ногу вот сюда.
Елена запрыгала на одной ноге, снимая обувь и чулок. Майлз помог ей постав
ить правую ступню на пластину головида. Он с жутким усилием сдержался, чт
обы не скользнуть рукой вверх по невообразимо шелковистому бедру, видне
вшемуся из-под скомканной юбки. Кожа как лепесток орхидеи. Он закусил губ
у; боль, только боль поможет ему сосредоточиться. Проклятые узкие штаны! Н
адеюсь, она ничего не заметит...
Куда лучше помогла сосредоточиться необходимость настроить оптически
й лазерный датчик. На подошве на несколько секунд заиграл мерцающий крас
ный свет. Он установил машину на сравнение завитков и складок дактилоско
пического узора.
Ц Учитывая разницу между младенцем и взрослым... бог мой, Елена, это же ты!
Ц Майлз возгордился. Если он не может быть солдатом, то, возможно, у него е
сть будущее в качестве детектива...
Мрачный взгляд Елены приковал его к месту. Ц Но что это значит? Ц Лицо ее
вдруг застыло. Ц Что, у меня не было... я какой-нибудь клон или меня изготов
или искусственно? Ц Она заморгала внезапно повлажневшими глазами, голо
с задрожал. Ц У меня вообще не было матери? Нет матери, и все это просто...
Ее горе уничтожило всякое торжество Майлза по поводу удавшегося ему опо
знания. Болван! Теперь он превратил ее мечту о матери в кошмар... нет-нет, эт
о сделал полет ее собственной фантазии. Ц Уф! Нет, конечно же, нет. Откуда у
тебя такая дурацкая идея! Ты, несомненно, дочь своего отца Ц и ничего оско
рбительного в этой фразе нет... Это просто значит, что твоя мать погибла на
Эскобаре, а не здесь. И кроме того, Ц он вскочил и торжественно провозглас
ил: Ц это превращает тебя в мою давно потерянную сестру!
Ц Что?! Ц в замешательстве произнесла Елена.
Ц Конечно. Или точнее Ц есть один шанс из семнадцати, что мы оба вышли из
одного репликатора. Ц Майлз закружился вокруг нее, фарсом стараясь изгн
ать ее ужас. Ц Моя сестра-близнец на одну семнадцатую! Дальше должен посл
едовать пятый акт пьесы. Мужайся Ц в следующей сцене тебе придется выск
очить замуж за принца!
Она засмеялась сквозь слезы. Дверь угрожающе хлопнула, и снаружи неестес
твенно громкий голос капрала провозгласил: "Добрый вечер, сэр!"
Ц Туфли! Мои туфли! И верни мне чулки! Ц прошипела Елена.
Майлз сунул ей в руки желаемое, и одним неистовым, плавным движением откл
ючил и опечатал комм-пульт. Приземлившись на диван, он быстро схватил Еле
ну за руки, дернул и уронил рядом с собой. Она хихикала и ругалась на него, с
ражаясь со второй туфлей. Одна слеза еще катилась по ее щеке, оставляя бле
стящий след.
Он скользнул рукой в ее прекрасные волосы и пригнул ее лицо к своему. Ц Лу
чше бы это выглядело убедительно. Мне не хочется разбудить подозрения ка
питана Куделки. Ц Он замолчал, улыбка его исчезла, сменившись серьезнос
тью. Их губы слились.
Вспыхнул свет; они отпрянули в стороны. Майлз выглянул из-за плеча Елены...
и на мгновение забыл, как дышать.
Капитан Куделка. Сержант Ботари. И граф Форкосиган.
Капитан Куделка покраснел, уголок его рта слегка дернулся кверху, словно
его здорово распирало изнутри. Он кинул взгляд в обе стороны на своих спу
тников и сжал губы. Грубое, морщинистое лицо сержанта было ледяным. Граф м
рачнел на глазах.
Майлз наконец нашел, что бы сделать в ситуации, в которую он попал. Ц Хоро
шо, Ц произнес он твердым учительским тоном. Ц А после слов "... Молю мне ми
лость эту оказать", ты в следующей строчке говоришь: "От всей души; какая ра
дость мне, что видела я покаянье ваше..." Ц Он безо всякого раскаяния подня
л взгляд на отца. Ц Добрый вечер, сэр. Мы заняли вашу комнату? Мы можем пойт
и порепетировать еще куда-нибудь...
Ц Да-да, пойдем, Ц пискнула Елена, старательно подхватывая реплику. Пок
а Майлз тащил ее к спасительному выходу, она одарила троих взрослых дово
льно глупой улыбкой. Куделка от всей души улыбнулся в ответ. Граф каким-то
образом умудрился одновременно улыбнуться ей и угрожающе нахмуриться
в адрес Майлза. Сержант демократично хмуро взирал на всех. Когда они прол
етели через вестибюль, ухмылка охранника переросла в приглушенное ржан
ие.
Ц "Нам все удастся", да? Ц огрызнулась Елена на Майлза уголком рта, когда о
ни поднимались на лифте.
Майлз нагло описал вокруг нее пируэт.
Ц Стратегическое отступление в должном порядке. А что еще нам оставало
сь, когда противник превосходит нас числом, вооружением и чином? Мы всего
лишь репетировали эту старую пьесу. Все очень прилично. Кто бы стал возра
жать? Я гений.
Ц А я думаю, ты идиот, Ц свирепо ответила Елена. Ц У тебя сзади на плече м
ой второй чулок.
Ц Ой. Ц Майлз повернул голову посмотреть и снял двумя пальцами прилипш
ую к нему прозрачную вещицу. Со слабой извиняющейся улыбкой он протянул
чулок ей. Ц Пожалуй, смотрелось это не совсем хорошо...
Елена сверкнула на него глазами и выхватила чулок. Ц Теперь у меня впере
ди сплошные нотации... он и так видит в каждом мужчине, который близко ко мн
е подходит, потенциального насильника... а еще он отныне запретит мне разг
оваривать с тобой. Или отошлет меня навсегда обратно в деревню... Ц Ее гла
за наполнились слезами. Вот уже ее комната. Ц И в довершение всего, он... он
солгал мне насчет матери...
Она скрылась в своей комнате, захлопнув за собой дверь с такой силой, что ч
уть не прищемила Майлзу пару пальцев, когда он поднял руку, возражая. Он пр
ислонился к двери и с тревогой попытался дозваться Елену сквозь толстую
преграду резного дерева.
Ц Ты же этого не знаешь! Наверняка всему есть логическое объяснение Ц и
я его разгадаю...
Ц Убирайся! Ц донесся в ответ ее приглушенный вопль.
Несколько минут он неуверенно бродил по коридору, надеясь на еще один ша
нс, но дверь оставалась непоколебимо запертой, и за ней стояла тишина. Как
ое-то время спустя до Майлза дошло, что в конце коридора, вытянувшись, сто
ит часовой, который из вежливости не глядит на него. В конце концов, охранн
ики премьер-министра были не только самыми бдительными, но и самыми небо
лтливыми из всех возможных кандидатур. Майлз выругался про себя и побрел
обратно к лифту.


ГЛАВА 4

В дальнем коридоре первого этажа Майлз столкнулся с матерью.
Ц Ты не видел только что отца, милый? Ц спросила графиня Форкосиган.
Ц Видел, Ц К несчастью. Ц Он пошел в библиотеку с капитаном Куделкой и с
ержантом.
Ц Чтобы там украдкой выпить со старыми боевыми товарищами, Ц кисло под
ытожила мать. Ц Ну что ж, не могу его винить. Он так устал. День был ужасный.
И, насколько я знаю, он не выспался. Ц Она проницательно его оглядела. Ц А
ты как спал?
Майлз пожал плечами. Ц Нормально.
Ц Хм. Лучше бы мне его изловить, пока он выпил не больше одной... от этанола
он, к несчастью, тупеет, а только что приехал этот пройдоха граф Фордрозда
, в компании с адмиралом Хессманом. Перед отцом предстанет еще та задачка,
если эти двое споются.
Ц Не думаю, чтобы крайне правые смогли заручиться достаточной поддержк
ой, когда бывшие военные единодушно стоят за отца.
Ц О, в глубине души Фордрозда вовсе не "правый". Просто сам он честолюбив и
готов оседлать любого конька, что движется в нужном направлении. Он вьет
ся вокруг Грегора уже несколько месяцев... Ц В ее серых глазах сверкнул гн
ев. Ц Лесть и намеки, завуалированная критика и эдакие гнусные маленьки
е шпильки Ц все это накладывается на собственную неуверенность парня; н
асмотрелась я, как он это делает. Терпеть его не могу, Ц решительно сказал
а она.
Майлз ухмыльнулся. Ц А то я сомневался! Но уверен, что насчет Грегора тебе
волноваться не стоит. Ц Привычка матери относиться к императору так, сл
овно тот был ее несколько отстававшим в развитии приемным ребенком, Майл
за всегда смешила. В каком-то смысле правда в этом была, поскольку бывший
регент до совершеннолетия Грегора являлся как его политическим, так и ли
чным опекуном.
Она скривилась.
Ц Фордрозда не единственный, кто, не задумываясь, развратит мальчика. Ра
звратит в любой области, куда только сможет запустить свои когти Ц в мор
али, в политике, в чем угодно, Ц если только решит, что это хоть на сантимет
р прибавит ему преимущества, и плевать ему на дальнейшее благо Барраяра
Ц или, в данном случае, Грегора. Ц Майлз тотчас же определил эти слова ка
к цитату из уст единственного для матери политического авторитета Ц со
бственного отца. Ц Не понимаю, почему эти люди не могут подписать консти
туцию. Неписаный закон Ц что за способ управлять межзвездной державой!
1 2 3 4 5 6 7 8


А-П

П-Я