https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Трейвик отпер металлическую шкатулку, в которой хранил деньги на домашн
ие расходы. Смитерс знал, что именно в краже содержимого этой шкатулки то
рговец обвинил Мэри Уинтерс. Знал он и о том, что единственный ключ Трейви
к постоянно носит на шее, на золотой цепочке. Вспомнив, что стало с Мэри, См
итерс решил во что бы то ни стало исполнить приказ хозяина: Трейвик не про
щал неповиновения.
Ц Никаких, сэр, Ц подтвердил он.
Ц Похоже, затеяв тяжбу с бывшей гувернанткой сына, Ц заметил торговец, с
кладывая монеты столбиком на столе, Ц я нажил безжалостных и влиятельны
х врагов. Надеюсь, Боб, с тобой мальчик будет под надежной защитой. Одно ли
шнее слово Ц и мой сын окажется жертвой моих врагов. Ты же не хочешь, чтоб
ы он пострадал по твоей вине? Ц Трейвик протянул монеты бывшему солдату.
Ц Этих денег тебе хватит с лихвой. Все, что останется, можешь считать возн
аграждением. Ц Глаза торговца странно поблескивали.
Смитерс вдруг понял, что его пытаются подкупить. Плата за обещание держа
ть язык за зубами. Прежде торговец верил ему на слово. Смитерс знал, о каки
х врагах идет речь. Весть о том, что суд над Мэри Уинтерс был прерван благо
даря вмешательству герцога Вейла, давно облетела округу. Каждый знал, чт
о вставать на пути аристократа опасно. Впрочем, Смитерсу не было дела до о
тношений Вейла и Трейвика: пусть себе враждуют, а его задача Ц угодить хо
зяину.
Ц Понимаю, Ц кивнул Смитерс, сгреб монеты и засунул их в тот же карман, чт
о и записки с адресами. Ц Мальчик уже готов? Ц спросил он.
Ц Ричард еще не знает, что ему предстоит путешествие. Будь добр, помоги е
му уложить вещи. И еще одно, Боб... Ц вдруг произнес торговец, уже не пряча х
ищный блеск в глазах. Ц Пусть Ричард возьмет с собой только одежду. Дерев
янного солдата перед отъездом брось в огонь Ц так, чтобы Ричард видел эт
о. Слишком уж он привязан к дурацкой игрушке!
Торговец запер шкатулку, взял перо и принялся выводить длинный столбец ц
ифр в толстой конторской книге. Некоторое время Смитерс молча смотрел на
него, не зная, стоит ли возразить. Что плохого, если у малыша есть любимая и
грушка?
Ц Ну, что тебе еще? Ц спросил Трейвик, не поднимая головы.
Ц Ничего, сэр, Ц ответил Смитерс, поборов внезапное желание вступиться
за ребенка. Пожалуй, среди родных матери мальчику будет веселей. Трейвик
слишком суров, а дети нуждаются в ласке. Правда, путь будет нелегким... Прид
ется как следует позаботиться о Ричарде. В конце концов, Трейвик ему отец
и имеет полное право распоряжаться сыном и его вещами.
Войдя в кабинет, герцог Вейл швырнул эбеновую трость на стол и остановил
ся у окна. На обратном пути из деревни в замок ему так и не удалось найти ве
рное решение. Час спустя, когда в кабинете появился камердинер, Вейл все е
ще стоял на прежнем месте.
Пирсу надоело ждать. Он знал, куда уезжал герцог, и был осведомлен о том, чт
о Трейвик давно погряз в долгах. Оставалось лишь узнать, как прошел разго
вор герцога с торговцем.
В отсутствие Вейла Пирс развлекал Мэри, обучая ее игре в пикет, чтобы скор
отать томительные часы. За несколько дней, проведенных Мэри в замке, межд
у ней и Пирсом возникло нечто вроде дружбы или безмолвного союза, которы
й вызывал явное неодобрение слуг.
Но Мэри не считала зазорным поддерживать отношения со слугой мужа. Она н
уждалась в поддержке. Бывалый вояка быстро понял, что Мэри Уинтерс заслу
живает тех чувств, которые испытывал к ней Вейл. Никто не знал тайн Ника Ст
энтона лучше, чем его камердинер. Временами Пирса подмывало поведать Мэр
и о том, что все эти годы Ник помнил о ней. Но Джон Пирс был преданным слугой
и знал свое место. Война скрепила его дружбу с хозяином, и оба слишком доро
жили ею. Ни за какие блага Пирс не совершил бы поступка, который неизбежно
вызвал бы недовольство герцога Вейла.
Ц Он согласился? Ц с порога спросил Пирс и остановился, заметив, что Вей
л стоит понурив голову.
Стало быть, разговора не вышло. Что же случилось? План был так тщательно пр
одуман! Пирс знал, что Вейл Ц опытный стратег. Он не упустил бы из виду сла
бое место противника. Пирс недоумевал.
Герцог не обернулся, но поднял голову и глубоко вздохнул. Бесстрастным, с
держанным тоном он проронил единственное слово:
Ц Нет.
Ц И объяснил, почему? Ц допытывался Пирс.
Наконец герцог оглянулся, и по выражению его лица Пирс понял, что он в беше
нстве и отчаянии. Глаза Вейла метали молнии Ц ничего подобного Пирсу ещ
е не доводилось видеть.
Ц Вы с Мэри были правы, Ц произнес Вейл. Ц Он жаждет только мести.
Ц Герцогине? Ц осторожно осведомился Пирс. Голос хозяина внушал ему ст
рах.
Ц В первую очередь ей, Ц подтвердил Вейл. Ц А потом Ц мне.
Ц Неужели он рассчитывает причинить вред герцогине? Ц изумился Пирс и
вдруг понял свою ошибку. Ц А мальчик?.. Ц прошептал он. Ему недоставало вы
держки Вейла, чувства всегда отчетливо отражались на лице. Сейчас на нем
читался ужас.
Ц Постарайся не думать о том, на что способен этот мерзавец, Ц посоветов
ал Вейл и невесело улыбнулся единственному другу. Ц Поверь, невозможно
предугадать, что задумает Маркус Трейвик, чтобы выместить злобу на невин
ном ребенке.
Ц Он угрожал вам? Вейл кивнул.
Ц Что же будет дальше? Ц растерянно произнес Пирс.
Герцог ответил не сразу.
Ц Я буду делать то же самое, чем занимаюсь с тех пор, как покинул дом этого
безумца. Ц Заметив недоуменный взгляд Пирса, он пояснил: Ц Буду молитьс
я, чтобы с моим сыном ничего не случилось! Ц И он направился к двери, давая
понять, что разговор закончен.
Ц Полковник, сдаваться нельзя! Ц запротестовал Пирс. Ц У каждого своя ц
ена, вы сами говорили. Это правда. Вам надо лишь узнать цену Трейвика и зап
латить ее. Мы оба знаем, что для вас это сущие пустяки. Надо спасать мальчи
ка. Полковник, ведь это же ваш сын!
Вейл обернулся.
Ц Я знаю цену этого человека, Ц произнес он. Ц Он напрямик заявил о том, ч
то именно хочет получить в обмен на Ричарда.
Ц Так выполните это условие! Ц вскричал Пирс.
Ц Ему нужна Мэри, Ц произнес Вейл. Ц Только Мэри! Если моя жена ляжет с ни
м в постель и вытерпит его издевательства, Трейвик отдаст мне сына.

Стоя за дверью кабинета, Мэри вздрогнула, услышав последние слова. Она не
подслушивала, просто собиралась войти в кабинет и узнать, чем кончилась
встреча Вейла с Трейвиком. Голос герцога отчетливо доносился из-за прио
ткрытой двери.
«Ему нужна Мэри. Только Мэри. Если моя жена ляжет с ним в постель и вытерпи
т его издевательства, Трейвик отдаст мне сына»...
Больше Вейл ничего не добавил. Несколько бесконечных секунд Мэри просто
яла неподвижно, пытаясь осмыслить услышанное. Этого и следовало ожидать
! Ц в отчаянии думала она. Как она не догадалась? Трейвик давно домогался
ее. Именно поэтому он прокрался ночью в ее спальню, сорвал с нее рубашку, х
ватал ледяными пальцами грудь... Мэри отогнала страшные воспоминания и с
одрогнулась.
Так, значит, только она в силах освободить Ричарда? Ей не нужна помощь Вейл
а! Надо лишь набраться смелости, вернуться к Трейвику и отдаться ему. Но пр
ежде заставить Трейвика отослать ребенка в замок, отдав его на попечение
Ника. Даже если Вейл никогда не признает Ричарда законным наследником, в
замке ребенок будет сыт и одет, и самое важное Ц недосягаем для торговца.

За дверью зазвучали шаги. Мэри опомнилась и отступила в темный угол кори
дора. Ник вышел, не оглядываясь по сторонам, направился к изогнутой лестн
ице и начал подниматься. Мэри смотрела ему вслед до тех пор, пока высокая ф
игура не скрылась из виду.

Глава шестая

Отослав Клер спать, Мэри сидела на огромной кровати, глядя на огонь в ками
не. Вот уже несколько часов она обдумывала, как выполнить условие, постав
ленное торговцем, и в то же время позаботиться о том, чтобы Ричарда благоп
олучно доставили к Вейлу. Рассчитывать на помощь герцога или Пирса, свое
го единственного друга, Мэри не могла Ц ни тот, ни другой ни за что не отпу
стили бы ее к Трейвику. Вейлу помешала бы гордость. «Моя жена... « Эти слова э
хом отозвались в памяти Мэри. «Моя жена... « В голосе Ника сквозило нечто не
объяснимое.
Негромкий стук в дверь прозвучал неожиданно. Близилась полночь. Должно б
ыть, Пирс пришел рассказать ей о встрече герцога с Трейвиком, подумала Мэ
ри. Набросив на плечи шаль и не задумываясь о том, что на ней только ночная
рубашка, она босиком подбежала к двери.
Но на пороге стоял не Пирс, а Ник, одетый в тонкую льняную рубашку с рассте
гнутым воротом, кожаные бриджи и ботфорты. Мягкие волосы кольцами падали
на лоб Ц как в тот давний полдень, когда Мэри перебирала их пальцами.
Юношеская красота сменилась привлекательностью зрелости, придавшей че
ртам Вейла особую выразительность.
Ц Можно войти? Ц спросил он.
Мэри отступила молча, не доверяя своему голосу. Герцог застал ее враспло
х, она не успела подготовиться к встрече, как делала раньше. Некоторое вре
мя он стоял у камина, глядя на огонь. Мэри заметила, что даже без трости он п
очти не хромает.
Ц Закрой дверь, Ц попросил он, не оборачиваясь.
Мэри не могла объяснить, чем вызвано ее смущение. Ник попросил ее закрыть
дверь только из опасения, что кто-нибудь подслушает разговор. Вряд ли он п
ришел сюда с иной целью. Мэри и в голову не приходило, что у этого мужчины м
ожет вспыхнуть желание к ней. Герцог Вейл мог жениться на первой красави
це Англии Ц юной, прекрасной и хорошо воспитанной. Мэри Уинтерс ему боль
ше не нужна. Эта горькая истина заставила Мэри больно прикусить губу. Она
машинально выполнила просьбу герцога.
Ц Подойди и сядь, Ц продолжал он. Ц Нам надо поговорить.
Мэри хотела было возразить, но передумала. Какая разница, сядет она или бу
дет стоять? Возле камина легче различить выражение лица Ника. Что он тепе
рь предпримет? Может, посоветует ей выполнить условие торговца? Нет, ему н
е позволит гордость! Мэри прошла через комнату и села у камина. Серые глаз
а Ника оставались непроницаемыми.
Ц Сегодня утром я побывал у Трейвика, Ц начал он. Ц Похоже, ты была права
...
Ц Он жаждет мести, Ц кивнула Мэри.
Ц Я угрожал ему разорением. Уверяю, рассудительный человек испугался б
ы подобной участи.
Ц Рассудительный, Ц повторила Мэри. Ц Я же говорила, что он не в себе.
Ц У него не может не быть уязвимого места, Мэри, Ц заговорил Вейл. Ц У каж
дого человека есть свои слабости. Ты знаешь его лучше, чем кто-либо.
Ц Вы хотите знать, что можно предложить Трейвику?
Ц Возможно, чин или положение, связи, недвижимость... Конечно, я предложу е
му деньги, но этого слишком мало... Ц Впервые голос герцога дрогнул.
С тех пор как Мэри невольно подслушала разговор в кабинете, ее подмывало
напомнить Вейлу о несдержанной клятве. Ник поклялся спасти Ричарда, но н
е сумел! Однако едва в его голосе засквозила боль, у Мэри пропало всякое же
лание злорадствовать. Ник не виноват в том, что не может исполнить услови
е Трейвика. Каким бы ни было их прошлое, Мэри чувствовала, что Ник ни за что
не согласится отдать ее Грейвику.
Ц Украдите его! Ц вдруг выпалила она, борясь с воспоминаниями о давней с
трасти. Ц Отнимите у него Ричарда, Ц умоляла она. Ц Вдвоем с Пирсом вы сп
равитесь с этим, а если сомневаетесь, наймите помощников. Потом мы спряче
м Ричарда...
Ц Мэри! Ц Он покачал головой, и Мэри вдруг пришла в ярость.
Ц Вы проливали кровь за то, что не принадлежит вам. А Ричард Ц ваш сын. Наш
сын!
Ц Неужели ты думаешь, что я побоялся сегодня же отправить Трейвика в пре
исподнюю? Разве ты так плохо знаешь меня, Мэри, чтобы допустить такую мысл
ь? Будь это возможно, сегодня же днем ребенок очутился бы здесь!
Ц Что же тут невозможного? Ц непонимающе воскликнула она. Ц Почему вы н
е отнимете его?
Внезапно Ник взял ее за подбородок, заставив смотреть ему в глаза.
Ц Доверься мне, Мэри, Ц попросил он Ц Потерпи еще немного. Обещаю, он вер
нется к тебе.
Прикосновение мозолистых пальцев, загрубевших от узды, было слишком зна
комым и волнующим. Воспоминания о ласках этих рук до сих пор вызывали у Мэ
ри лихорадочный жар... Она резко отвернулась.
Ц Вы по-прежнему ездите верхом, Ц прошептала она, понимая, что, по сути де
ла, ничто не изменилось. Ник остался Ником, человеком, которого она любила
, несмотря на титул, предательство и долгую разлуку.
Ц Конечно, Ц отозвался он удивленным тоном и коснулся своего правого б
едра. Ц Ты думаешь, всему виной...
Ц Нет! Ц поспешно прервала она.
К счастью, он не сумел прочесть ее мысли, хотя реакция Мэри была слишком кр
асноречивой. Она понимала, что никогда не забудет его прикосновения, но н
е признавалась в этом. Улыбнувшись, она указала на раненое бедро Ника.
Ц Вы всегда считали свою рану пустяковой царапиной.
Ник чуть улыбнулся, опустил руку, кивнул и захромал к двери. Мэри смотрела
ему вслед, только теперь понимая, как ее влечет к нему. Она уже забыла, что з
начит близость любимого человека. Это чувство было слишком сильным, но т
ревога за сына мешала ей думать о любви.
Ц У вас в конюшне найдется смирная кобыла, способная выдержать краткую
прогулку? Ц спросила она, надеясь, что Ник ничего не заподозрит.
Он обернулся, изумленно подняв брови.
Ц Я и не знал, что ты умеешь ездить верхом.
Ц Нам не хватило времени поближе познакомиться друг с другом.
Ц Ты хочешь прогуляться?
Ц Да, чтобы скоротать время.
Ц Если надо, Пирс будет сопровождать тебя, Ц предложил Ник.
Ц Это ни к чему, Ц с улыбкой возразила она. Ц Я прогуляюсь по парку. Видит
е ли, я слишком неопытная наездница, присутствие Пирса будет стеснять ме
ня. Как по-вашему, для меня найдется подходящая лошадь?
Ц Я попрошу конюха подыскать такую, Ц пообещал Ник.
Ц Завтра? Ц осторожно спросила Мэри, понимая, что настаивать опасно: Ник
мог догадаться, что она что-то задумала. Ц Мне так тоскливо, Ц объяснила
она. Ц Прогулка помогла бы мне развеяться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я