мебель для ванной 105 см 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Когда они шли в сторону холла, навстречу им поспешила круглолицая темноволосая женщина в фартуке и темно-коричневом платье. Присев в реверансе, она обратилась к Элфриде:
– Благослови вас Бог, что позволили мне остаться. Это такая редкая радость – пожелать доброй ночи моему мальчику.
– Действительно, – с вымученной улыбкой ответила Элфрида.
Джек не знал, что заставило его задать вопрос, но, в тот момент когда незнакомка исчезла в коридоре, он спросил:
– Кто эта женщина?
– Мать Клиффорда. Ей неожиданно дали выходной, поэтому она будет у нас ночевать.
– Она будет здесь всю ночь? Мне кажется, это довольно странно. Ведь прислугу обычно не отпускают надолго. – Одна мысль пришла Джеку в голову, и он остановился, всматриваясь в темный коридор. – У кого она работает?
Они с Элфридой обменялись взглядами, словно в этот момент подумали об одном и том же. И когда Элфрида назвала имя человека, Джек с абсолютной уверенностью понял, куда отправилась Джулия.
– Мне приятно осознавать, миледи, что вы прибыли в точно назначенное время. Вероятно, вам не терпится получить назад вашего плохо воспитанного ребенка.
Джулия сжала пальцы, чтобы не вцепиться в лицо мерзавца. Прячась в тени, он стоял в дверях, но Джулия узнала его и была потрясена до глубины души. Он оказался шире в плечах, чем она помнила его. Рыжевато-каштановые волосы, уложенные в модном беспорядке, стильный темно-синий сюртук и шейный платок. Когда-то этот человек был одним из поклонников Джулии, и она с ужасом вспомнила, как флиртовала с ним.
– Мистер Грешем, – холодным тоном начала Джулия, – я хочу немедленно увидеть своего сына.
– Всему свое время. – Слегка прихрамывая, Джордж Грешем вошел в комнату. – Мне приятно осознавать, что вы не забыли меня, миледи. Учитывая количество ваших поклонников, я был уверен, что моя скромная персона затерялась в этой толпе.
– Мой сын, мистер Грешем. Где он?
– Через мгновение мы поговорим об условиях его освобождения. Но сначала, не хотите ли выпить хереса? – Грешем подошел к шкафчику из орехового дерева, открыл его, и взгляду Джулии предстал целый ряд хрустальных графинов. – Я сам не откажусь от рюмочки.
– Мы с вами не на светском рауте. И я не соглашусь ни на что до тех пор, пока сама не увижу Тео в целости и сохранности.
Грешем налил себе полную рюмку хереса и пригубил, смакуя вкус напитка.
– Вы всегда отличались импульсивностью. Но на этот раз игра идет по моим правилам.
– Чего вы хотите? – Чувствуя высшую степень досады и разочарования, Джулия шагнула к Грешему. – Напечатанного подтверждения, что на самом деле вы не являетесь азартным игроком? Считайте, это уже сделано!
Грешем нахмурился, рюмка застыла на полпути к губам.
– О чем это вы болтаете? Что вы знаете о моих проигрышах?
Джулия замерла. А разве не об этом идет речь? Не об уничтожающих обвинениях в адрес этого мерзавца в «Записках повесы»? Или здесь происходит что-то еще, чего она не знает? Джулия решила идти в наступление.
– Вы бродили вокруг школы. Что вы искали там? Деньги? Вы удерживаете Тео ради выкупа?
– Что-то в этом роде.
– Тогда какова ваша цена? Назовите ее!
– Вы умная девочка, потому что догадались, что мои карточные долги имеют к этому отношение. – Рот Грешема скривился в самодовольной ухмылке. – Вам придется выслушать все остальное. Мой отец умирает. И на смертном одре он изменил свое завещание, полностью лишив меня наследства. – Грешем взад-вперед ходил по комнате, прихрамывая на правую ногу. – Речь идет о приличной сумме. Полмиллиона фунтов отойдет моей кузине Эвелин, если я не смогу доказать старому сквалыге, что изменил свои привычки.
– Я пока не понимаю, как это связано со мной или с Тео.
– Мне нужна от вас одна очень простая вещь. Вам надо заставить своего паршивца называть меня «папа». Меня он не станет слушать.
– «Папа»? – Джулии показалось, что у нее из-под ног выдернули ковер. – Я не понимаю.
– Сегодня вечером я беру мальчишку с собой к отцу и говорю ему, что ваш ребенок – мой сын. Но старик не поверит, если этот мальчишка будет лягаться и драться со мной.
Джулия в полном смущении наблюдала, как Грешем трет ногу.
– Но почему ваш отец должен поверить вам? Он может легко догадаться, что Тео просто случайный ребенок, которого вы попросили сыграть роль вашего сына.
– Он очень похож на моего младшего брата, – прищурился Грешем, – который умер еще в детстве. Отец всегда любил Генри. Вы должны убедить негодного мальчишку сыграть эту роль.
Джулия не сводила глаз с Грешема, пока тот вновь наполнял рюмку. В ее голове зародилось чудовищное подозрение. Окаменев от этой мысли, она прошептала:
– Вы были на маскараде в Клавертон-Корт.
– На маскараде? – Грешем как-то натянуто рассмеялся, избегая взгляда Джулии. – О, вы имеете в виду тот бал-маскарад, что был сто лет назад? Я уже почти забыл о нем.
Джулия почувствовала приступ тошноты. Ей вдруг стало жарко и холодно одновременно.
– Вы, – прошептала она, – это вы надругались над Беллой.
Джек крался по темному дому, направляясь в сторону полоски света, видневшейся в коридоре. Небольшая столовая. Джек знал эту комнату, ведь он часто бывал здесь раньше. В этом доме проходили многочисленные веселые вечеринки.
Пока Джек ехал сюда, мысли в его голове мелькали с такой же скоростью, с какой мчалась его лошадь. Джордж Грешем похитил Тео. Грешем, который смеялся над заметками о его похождениях в «Записках повесы». Но какой ему смысл быть грабителем? Зачем ему сын Джулии?
Ответ на этот вопрос словно молния сверкнул в голове Джека. Ответ настолько ужасный, что он едва не поперхнулся им. Грешем… и Белла.
Но возможно ли такое?
Джеку не хотелось в это верить. Ей-богу, он добьется правды от Грешема! А еще он позаботится, чтобы эта проворная гадина никогда не беспокоила других женщин, пока жива.
Если будет жива.
Не услышав голосов, Джек решил заглянуть в комнату. Она была пустой, но кто-то был здесь недавно. Джек торопливо вошел и увидел рюмку с остатками хереса. А еще лайковые женские перчатки. Джек взял их, поднес к лицу и сразу узнал запах Джулии.
В груди поселилась тревога. Она должна быть где-то в этом доме. Когда он найдет ее, он найдет Тео. И Грешема, которому лучше уже начать молиться за свою жизнь.
Джек зажег от огня камина свечу и обыскал весь дом сверху донизу. Наверху не было ничего необычного. Но в подвальном этаже он обнаружил комнату с каменными стенами, оборудованную в спартанском стиле. Дверь в нее была широко открыта, а на небольшой кровати беспорядочной кучей лежали одеяла. Словно там, свернувшись калачиком, находился маленький ребенок.
Ужас охватил Джека, мешая ему дышать. Что случилось с Тео и Джулией? Куда, черт возьми, Грешем отправил их?
Глава 25
Желая поправить свое материальное положение, лорд Ф. Л. украл у собственного деда ценные вещи и заложил их в ломбарде.
«Записки повесы»
Джулия и Тео сидели напротив Грешема в полутьме экипажа. Он держал в руках пистолет – пару тому экземпляру, который бросил возле школы. Когда Джулия обвинила его в насилии над Беллой, он достал его из кармана сюртука.
Грешем поклялся убить Джулию, если она продолжит разговор на эту тему. Джулия видела, что он сильно нервничает, сжимая в руках пистолет, и не собиралась сердить его. Во всяком случае, пока Тео рядом с ней.
Она нежно обнимала рукой маленькое тело сына, испытывая безудержную радость от встречи с ним. Грешем отвел Джулию в подвал и открыл дверь в темную комнату. Она никогда не забудет момент, когда Тео бросился в ее объятия, крепко прижимаясь и бормоча что-то про драконов.
Потом он спросил у нее о мистере Джекмане, и Джулии пришлось признаться, что Джекман больше не работает в школе.
– Мама. – Тео потянул ее за рукав. В сумраке его лицо выглядело встревоженным, и Джулия наклонилась к нему, чтобы за стуком колес и цокотом копыт лучше расслышать то, что он скажет. – Я не хочу, чтобы этот плохой человек был моим отцом.
У Джулии сжалось сердце. Она пригладила взъерошенные волосы сына.
– Нужно лишь притвориться, дорогой. Только один раз. – Джулия коснулась губами его уха и прошептала: – Я буду с тобой. Обещай мне, что все, что я скажу, ты выполнишь, не задавая лишних вопросов.
Тео кивнул с серьезным видом, и Джулии оставалось только надеяться, что он ее понял. Как только у них появиться шанс сбежать, они воспользуются им незамедлительно.
– Говорите громко, – с раздражением бросил Грешем. – Нечего бормотать там что-то себе под нос.
Джулия посмотрела на него с холодным отвращением.
– Я учила своего сына никогда не лгать. А сейчас объясняла, что ему надо лишь сыграть роль.
– Верно, – заметил Грешем. – И будет лучше, если он послушается и сделает то, о чем его просят, иначе ему не поздоровится.
– Это вам не поздоровится, когда мистер Джекман придет вызволять нас.
Джулия ощутила боль в груди. Она была настолько острой, что на глазах выступили слезы.
– Дорогой, не стоит на это надеяться. Мистер Джекман не знает, где нас искать.
– Мистер Джекман, – передразнил ее Грешем. – Да кто он такой, что вы без конца болтаете о нем?
Джулия нахмурилась. Ее охватили тревожные предчувствия. Разве Грешем не является одним из закадычных друзей Джека, вернее, Ратледжа? Из шпионских донесений она знала, что эти двое часто составляли компанию друг другу.
– Вы наблюдали за школой, – начала Джулия. – И именно благодаря этому узнали, что Тео каждое утро ходил в каретный сарай, где спал мистер Джекман. Уверена, вы его видели.
– Я приходил, только чтобы посмотреть на мальчика. Почему я должен замечать всякий сброд, который работает на вас?
– Мистер Джекман не сброд, – капризно сказал Тео. – Он мой учитель математики, и когда он нас найдет, он вас побьет. – Мальчишка сжал кулаки и сымитировал кулачный бой. – Бац, бац!
– Ха, побьет меня? Пусть попробует. Я много тренировался на боксерском ринге. – Грешем направил на них пистолет. – И вообще хватит болтать. Если ты не сделаешь так, как тебе сказали, я убью твою мать. Ты ведь не хочешь этого, правда?
Тео смиренно положил руки на колени и молча покачал головой. Джулия стиснула зубы, чтобы не выплеснуть свой гнев.
– Запугиванием вы ничего не добьетесь.
– Я поступлю еще хуже, если он не поможет убедить моего отца поделиться со мной деньгами. – Экипаж замедлил ход, и Грешем, подняв штору, выглянул в окно. – Мы приехали. С этой минуты ты, – он посмотрел на Тео, – должен называть меня «папа». Это понятно?
Джулия кивнула мальчику.
– Да… папа, – сдавленным голосом произнес Тео.
– Отлично! Перед новым дедушкой ты должен произносить это слово как можно чаще.
Грешем открыл дверь и вышел из экипажа. Он быстро огляделся вокруг, пока Джулия с Тео выбирались из экипажа. Порыв холодного ветра опустил на лицо Джулии вуаль со шляпки, лишив ее возможности рассмотреть место, куда они прибыли. Она откинула тонкую ткань и внимательно осмотрела темную улицу и огромный дом.
То, что она увидела, поразило ее. Во времена выхода в свет она была на балу в этом доме. Джулия вспомнила отца Грешема, сердитого джентльмена с проницательными карими глазами. Он тогда еще резко критиковал своего сына перед компанией гостей.
Неужели он до сих пор такой суровый? Легко ли будет убедить его подписать состояние в пользу распутного сына? Или он согласится доверить его опекуну в пользу своего внезапно обретенного внука?
От этой весьма реальной возможности Джулию бросило в дрожь. Если такое произойдет, Грешем захочет надолго оставить Тео в своем подчинении. Но она никогда не позволит, чтобы ее сын оказался во власти человека, который так поступил с Беллой.
Грешем махнул пистолетом, подавая знак следовать за ним. Джулия с отчаянием глянула в сторону кучера. Он безучастно смотрел вперед, как и у дома Грешема, когда Джулия взывала к его помощи. Если бы не пистолет в руках этого негодяя, она могла бы схватить сына за руку и со всех ног побежать по улице.
Но лучше пойти на уступки, лучше проглотить свое отвращение, лучше не рисковать и не подвергать опасности Тео, пока она не придумает более безопасный способ спасения.
И все же предстоящий спектакль ужасно раздражал Джулию. Ей была ненавистна идея обманывать умирающего. И больше всего она переживала, что Тео замешан в этом грязном деле. Ей было жаль чистую детскую душу, ведь он был еще слишком мал, чтобы участвовать в играх мерзкого человека.
Отец Тео. Эта ошеломляющая правда вызвала в Джулии бурю ярости. Но она не должна думать о жестокости, с которой этот человек совершил преступление против ее сестры. Она не должна позволять себе отвлекаться от своей основной цели – спасти Тео.
Грешем толкнул дверь, и они вошли в дом. В канделябрах на стенах горели свечи, освещая огромный холл, отделанный позолотой. Лакей в белом парике и малиновой ливрее поспешил к ним навстречу. Он поклонился Грешему, который торопливо спрятал пистолет во внутренний карман.
– Добрый вечер, сэр. Ваш отец ждет вас. – Лакей повернулся к Джулии: – Могу я взять плащ?
– Моему сыну нужно в туалет. Вы покажете нам, куда идти? – С этими словами Джулия сжала плечо Тео, словно умоляя его подтвердить ее слова.
– Пожалуйста, сэр, мне надо туда прямо сейчас, – подхватил Тео, переминаясь с ноги на ногу.
Молодой лакей был сбит с толку.
– Сюда, пожалуйста…
– Я сам отведу его, – перебил Грешем и, схватив Тео за руку, потащил его к мраморным ступенькам широкой лестницы. – Мы идем наверх, леди, следуйте за нами. Я уверен, вы не захотите оставаться здесь в одиночестве.
Джулия поспешила за ними. Эта хитрость – единственное, что пришло ей на ум, чтобы отвлечь Грешема от Тео. Поверил ли он этой уловке?
Поднявшись по лестнице, Грешем резко повернул направо.
– Я пойду с тобой, а твоя мама подождет здесь, – обратился он к Тео, одновременно указывая Джулии на позолоченный стул в коридоре. – Ты же не захочешь, чтобы леди наблюдала за процессом, правда?
– Мне никуда больше не надо идти. – Тео вырвался от Грешема и схватил за руку Джулию.
– Обманщик! – Грешем неприятно рассмеялся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я