где купить унитаз в москве 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— В этом деле много «зачем» и «почему», сэр. Если вам угодно уточнить…
— Угодно! Если этот документ подлинный, а не мерзкая фальшивка, то почему вы не выполнили распоряжения лорда Сэдлера и не передали маленькую Розалин попечению Ее Величества?
Явно смутившись, сэр Дэнни признался:
— Я… я не умею читать. А джентльмен… умирал в страшных мучениях. Написав эту бумагу, он произнес всего лишь несколько слов, и то неразборчиво: у него был ужасный жар.
— Это была чума?
Все прекрасно знали внешние признаки «черной смерти», потому что она часто посещала Англию, и потому Тони наперед знал, что ответит сэр Дэнни:
— Без сомнения. На шее благородного джентльмена выступили багровые пятна, а под мышками и в паху появились опухоли. Это была чума, сэр.
— И вы, тем не менее, остались? — В голосе Тони сквозили насмешка и презрение.
Сэр Дэнни выпрямился, насколько позволял его рост, и посмотрел Тони в глаза.
— Даже в смертельной агонии лорд Сэдлер беспокоился о своей дочери. Вы думаете, я смог бы уйти? Вы полагаете, я смог бы оставить ребенка на верную смерть?
— «Черная смерть» уже коснулась ребенка, а через нее передалась бы и вам. Но вы все же остались?
— Сэр Дэнни Плаймптон всегда делал все от него зависящее, чтобы оставаться благородным человеком, и будет всегда поступать так и впредь, — раздался от окна тихий голос.
Тони взглянул на хрупкую фигурку девушки, освещенную солнечными лучами. Она стояла к ним спиной, прижавшись лицом к оконному стеклу, и неподвижно смотрела куда-то прямо перед собой. Что она там так внимательно рассматривала? Камни, из которых сложены стены дома? Парадную дверь? Ее ссутулившиеся плечи и явная подавленность указывали на то, что ей совсем не нравится все, что здесь происходит, однако защитила же она сэра Дэнни. Неудивительно, что она верит в то, что сострадание у сэра Дэнни пересилило его страх перед чумой. Тони и сам верил в это.
— Вы оставались там до самой смерти лорда Сэдлера? — Сэр Энтони решил изменить тактику.
— Да.
— В таком случае, почему же вы не передали ребенка слугам королевы?
— Лорд Сэдлер что-то бормотал насчет королевы и ребенка, но я воспринял это как бред. Его карета выглядела совсем небогато — она была предназначена для быстрой езды, а не для роскошных выездов; ее сопровождали только два человека: кучер и, похоже, нянька ребенка. Когда я появился, слуги были уже мертвы… Я не поверил, что джентльмен был знаком с королевой.
— Возможно, это была курьерская карета, — предположил Тони.
Сэр Дэнни прикрыл глаза, словно стараясь заглянуть в прошлое.
— Карета не имела никаких признаков, указывающих на то, что она принадлежит богатому и знатному человеку. Никаких. Ни одеял, чтобы согреть пассажиров, ни позолоты, ничего.
— Лошади?
— Исчезли.
— Тогда, значит, дорожные воры опередили вас, — с омерзением заметил Тони. Сэр Дэнни разделял его чувство.
— Я уповаю только на то, что чума настигла их так же неотвратимо, как намыленная веревка.
В тот раз сэр Дэнни спасся чудом, и Тони ужаснулся, подумав, что так оно будет продолжаться и впредь. Комедия могла продолжаться сколь угодно долго, поэтому Тони решил ускорить развязку.
— Итак, ответственность за ребенка вы взяли на себя?
— Именно так.
— Она была больна?
— Я думал, что она умрет. — В уголке рта сэра Дэнни появилась скорбная морщинка, и это почему-то встревожило Тони.
— То есть вы надеялись на это?
Печальная гримаса на лице сэра Дэнни стала еще более отчетливой.
— Нет, не надеялся. Такая мысль никогда не приходила мне в голову. Но мне тогда было всего лишь около сорока, и я был свободен и ни от кого не зависел. Мне не нужен был ребенок даже на то короткое, как я полагал, время, что она останется со мной. — Сэр Дэнни покосился на фигурку, стоящую у окна. — Девочка была в ужасном состоянии. Она казалась такой слабой и тщедушной, не приспособленной к жизни…
— Но когда стало ясно, что ребенок выживет, почему же вы даже не попытались отвезти ее в Лондон, следуя указаниям лорда Сэдлера?
— Лондон — нездоровое местечко для меня. — Глаза сэра Дэнни забегали из стороны в сторону. — Чума, вы понимаете…
Роузи опять вмешалась в разговор, показав тем самым, что внимательно слушает:
— Уж не тогда ли это было, когда вы увивались за супругой мэра города и вас поймали?
Сэр Дэнни сверкнул глазами в спину Роузи.
— Очень может быть, но я забыл. Так вот, однажды в провинции я нашел человека, умеющего читать, и он прочитал мне эту бумагу. И я старался доставить девочку по назначению, поверьте, я очень старался.
Характер сэра Дэнни становился все яснее и яснее для Тони — более беспечных бродяг и бездельников он никогда еще не встречал в своей жизни.
— И долго вы старались?
— Ну… — Казалось, сэр Дэнни тянул время, а потом весело ответил: — Долго. Но, естественно, со временем мои усилия выдыхались. Видите ли, у меня никогда даже мысли не возникало, что Роузи — богатая наследница. Для меня она была всего лишь перепуганным ребенком, нуждающимся в моей опеке.
— И все же, как долго вы старались исполнить последнюю волю лорда Сэдлера?
— До… До тех пор… — Сэр Дэнни потряс головой, подыскивая приемлемый ответ.
— Как долго? — словно эхо, спросила Роузи.
— До тех пор, пока не понял, что ты проникла в мое сердце, — выпалил сэр Дэнни. — До тех пор, пока помыслить даже не мог, что больше никогда не увижу тебя. — Сэр Дэнни смотрел то на Тони, то на Роузи, ожидая нареканий с их стороны, но никто из них не произнес ни слова. — Итак, вы верите мне?
— К несчастью, да, — ответил Тони за себя и за Роузи. Придвинув к себе канделябр, он поднес листок к огню. — Что стоит мне сжечь эту бумажку?
Сэр Дэнни вздрогнул.
— Вам ничего не стоит сжечь ее, убить меня, Роузи и всю мою труппу и закопать нас где-нибудь на задворках Одиси. Я знал это с самого начала. Вот почему я навел подробные справки о вас еще до того, как предложил вам наши скромные актерские услуги.
Навел справки о нем? Дешевый актеришко, которому на базаре цена полпенса, навел справки о нем, о капитане королевской гвардии, о сыне лорда Альфреда Спенсера? Краешек бумаги обуглился, и легкое колечко дыма поднялось к потолку.
Взгляд сэра Дэнни был прикован к листку бумаги.
— Я разговаривал с людьми, служащими под вашим началом Ее Величеству; я беседовал со слугами вашего городского дома; наконец, я тайком проник в поместье Одиси и разговаривал с вашими здешними слугами. По тому, как хозяин относится к своим слугам, сэр, в большинстве случаев легко определить его характер. Вы будете рады узнать, что прошли это испытание: среди слуг не нашлось ни одного, кто бы отозвался о вас дурно. Все они уверяли меня в вашей честности и благородстве. Именно на это мы и полагаемся теперь.
Тони поглядел на зажатую в руке бумагу. Ближе к огню. Еще ближе. Как легко сжечь ее и предать это дело забвению! Единственное доказательство канет в небытие, и Одиси навсегда будет его. Сэр Дэнни как был, так и останется странствующим комедиантом, а Роузи… Для Роузи он что-нибудь сделает. Например, она могла бы работать в поместье горничной или…
— Будьте вы прокляты, сэр Дэнни! Чтоб вам в аду гореть! — Тони в ярости швырнул канделябр на пол. Тяжелый удар заставил Роузи оглянуться, в то время как Тони топтал свечи. Постепенно успокаиваясь, он изучающе поглядел на девушку, желающую его разорить.
— Почему же теперь? Почему именно теперь вы отыскали человека, чтобы он прочел вам это письмо?
— Людовик, — кратко пояснил сэр Дэнни и почесал бровь дрожащей рукой, пытаясь скрыть свое облегчение и свой страх.
— Людовик?! Людовик — причина всего этого? — потрясенно воскликнула Роузи, и в ее голосе не было ни страха, ни облегчения.
Тони никак не мог взять в толк, почему дыхание девушки стало таким прерывистым и хриплым, почему так напряглось ее тело, словно она приготовилась убежать или сражаться.
— Людовик обвиняет меня в том, что я контролирую каждый твой шаг, — нахмурив брови, в некотором замешательстве ответил сэр Дэнни. — Он хочет тебя, но он тебя недостоин.
— Итак, вы хотите заменить Тони мной в качестве хозяйки Одиси?..
Сэр Дэнни протестующе поднял ладонь.
— Совсем нет. Полагаю, вы оба неправильно меня поняли. Дело в том, что благодаря моей… м-м… безответственности, Роузи, ты не имеешь ни малейшего представления, как управлять таким крупным поместьем, как Одиси. Не говоря уж о том, что у Сэдлера есть небольшая литейная…
— Ах, вы и об этом знаете, — усмехнулся Тони.
— …и большой городской дом. Наша благословенная королева предоставила Тони долевое участие в морской торговле и право на продажу шелка. Все это, должно быть, приносит солидный годовой доход.
— Вам хочется дать ей совет, как быстрее растратить накопленные мной деньги? — усмехнулся Тони.
В его голосе сквозил неприкрытый скептицизм, и сэр Дэнни проворчал в ответ:
— Не в ее интересах слушаться моих советов, как, впрочем, и верить в то, что вы готовы отказаться от привилегий, заслуженных собственным горбом.
— Ах! — Тони с издевкой распростер объятия. — Благодарю! Вы хотите нанять меня, чтобы я присматривал за собственным бывшим владением?
— Отнюдь! — резко ответил сэр Дэнни. — Я хочу, чтобы вы женились на Роузи.
Где-то под окнами слышались голоса играющих детей, смех женщин и крики мужчин, но в рабочем кабинете поместья Одиси повисла звенящая тишина, нарушаемая лишь дыханием и биением сердец. Такая тишина, что, казалось, время остановилось.
Руки Тони безвольно разжались, и документ упал на пол, локоть Роузи стукнулся об окно, лежащие на столе бумаги разлетелись по всей комнате под аккомпанемент разбитого стекла.
Тони с одного взгляда понял всю гамму чувств, охвативших Роузи, — влечение к нему, страх, изумление и что-то еще. Ярость? Нет, с какой стати ей злиться?
А он сам? Какие чувства владели им? Ярость… Ярость и страсть. И снова ярость. На его лице это так легко читалось. Жениться на бедной актрисе знатного происхождения. Потерять с таким трудом завоеванное положение. Однако у него, внебрачного потомка знатного рода, вряд ли был другой выход.
Тони медленно поднялся.
— Как вы сказали, сэр Дэнни, женитьба на Роузи является самым разумным решением нашей проблемы. — Повернувшись к окну, Тони обнял девушку за талию и дерзко прижался носом к ее шее. — Что ж, я женюсь на этой бродяжке как можно скорее.
Однако Тони забыл, что Роузи — дитя улицы. В одно мгновение ее крепкий кулачок ударил его прямо в губы, а острый мысок башмака по голени. Тони открыл от удивления рот и запрыгал на одной ноге, а Роузи надменно выпрямилась.
— Если я наследница, то зачем мне нужен Тони? Почему я вообще должна выходить замуж? Я и так верну свои земли и титул, а он может убираться ко всем чертям!
10.
Глупцы! Идиоты!
Глупый сэр Дэнни, с жаром разыгрывающий драму и думающий, что она будет благодарить его до конца дней!
Глупый Тони! Самоуверенный простофиля, полагающий, что завоевал расположение Роузи, согласившись жениться на ней! Кретин, делающий из Роузи дуру, притворяясь, что не знает о ее женской сущности, и откровенно веселящийся в душе над всем происходящим!
Глупышка Роузи, вбившая себе в голову фантазию, что на самом деле может быть наследницей! Той, что жила здесь когда-то вместе со своим любящим отцом и преданными слугами! Той, что могла владеть чем-то еще, кроме тесного фургончика и возможности раз в неделю любоваться новой деревней.
Глупая, доверчивая Роузи…
— Действительно, мужской запах, — презрительно усмехнулась Роузи. — От вас несет гвоздичным мылом!
Сэр Дэнни выглядел смущенным, чего нельзя было сказать про Тони. Он спокойно вытер окровавленную ладонь о штанину.
— Я, благоухающий гвоздикой, и ты, отчаянный уличный рубака! Представляешь, какой замечательной парой мы будем?
Он, вероятно, думал, что Роузи шутит, отказываясь стать его женой?
— Мы никогда не будем парой.
— И как ты рассчитываешь избавиться от меня? Слава Богу, я пока еще в своих владениях. — Тони улыбнулся, несмотря на то, что Роузи заставила его впасть в ярость. — Образно говоря, я крепко держусь в седле.
— Отчего же вам не вернуться к вашему превосходному плану? — Роузи уловила в его словах оскорбительный намек, и ее голос стал резче. — Я вступаю во владение землями Сэдлера, а вы можете жениться на любой знатной даме и продолжать спокойно жить за счет любимой супруги. Полагаю, леди Хонора обладает достаточными средствами.
Тони заревел, как взбесившийся бык, но тут же взял себя в руки — возможно, он и не терял над собой контроля — и улыбнулся с оскорбительным презрением.
Прижав к себе Роузи, словно стараясь защитить ее от этого наглого взгляда, сэр Дэнни обратился к Тони:
— Вы не в себе, вы слишком сердиты и совсем забыли про меня. Я ведь тоже не прочь поиметь выгоду из этого дельца.
— Выгоду? — Роузи вряд ли понимала сэра Дэнни.
Перехватив ее недоуменный взгляд, Тони оперся о подоконник в том месте, где незадолго до этого стояла Роузи, и погладил деревянную темную панель.
— Она еще теплая…
— Вы получите титул, но вместе с этим официально возьмете на себя содержание моей труппы, — продолжал сэр Дэнни.
Роузи разглядывала пальцы Тони, продолжающие ласкать подоконник, и вдруг вспомнила про свое первое знакомство с Райклифом. О первом прикосновении этих пальцев, о первом поцелуе, разбудившем ее чувства…
— Так вы согласны стать нашим благодетелем? — терпеливо переспросил сэр Дэнни.
— Я не нуждаюсь в его благодеяниях! — ответила Роузи, хотя вопрос был задан Тони.
Сэр Дэнни приложил все усилия, чтобы не замечать омерзение, сквозившее в голосе девушки.
— Я получу право законных выступлений в Лондоне, так же как дядюшка Уилл; появятся деньги на костюмы и декорации. В конце концов, когда я стану слишком стар для сцены, у меня будет место, куда вернуться, вместо того чтобы подыхать с голоду в придорожной канаве!
— Прекрасно! Но это и так все мое. Мне нет нужды выходить замуж.
С интересом наблюдая за столь резкой реакцией девушки, Тони спросил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я