https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Тот остановился и повернул назад.
— Вы правы. Слишком поздно. Боюсь, он значительно моложе меня и, без сомнения, выиграет забег.
— Вы целы? — озабоченно спросила девушка.
— Да.
Она смотрела, как он провел ладонью по волосам, несколькими движениями поправил белоснежный галстук и одернул фрак. Закончив, Стоукс выглядел так же элегантно, как и до схватки. Эмма подумала, что в ношении черной одежды есть свои преимущества. Этот цвет великолепно скрывает пятна от травы.
Он взял ее за руку и широким, стремительным шагом, заставляя ее почти бежать за ним, пошел в сторону бальной залы. Эмма не жаловалась.
Когда они оказались на террасе, Стоукс, взглянув на нее, нахмурился;
— Вы дрожите!
Эмма посмотрела на него и увидела, что он уже полностью овладел собой, и только глаза его сверкали мрачным огнем.
— Даже не представляю, отчего, — отозвалась она. — Должно быть, воздух прохладный.
Глава 15
Эдисон держался настороже, пока кучер не закрыл дверь и не забрался на козлы. Когда, слегка дрогнув, карета покатилась по улице, он плотно задернул занавески, поглубже уселся в угол и посмотрел на Эмму.
Она ответила ему взглядом, полным глубокой тревоги:
— Вы уверены, что этот жуткий разбойник не причинил вам вреда?
— Он не причинил мне вреда.
» В любом случае ничего серьезного «, — добавил Эдисон про себя. Вероятно, завтра на ребрах проступят синяки, но это послужит ему уроком — недостаточно быстро реагировал. С другой стороны, он уже несколько лет не участвовал в ванзийской схватке. И уж конечно, меньше всего ожидал столкнуться нынче вечером с последователем этого боевого искусства.
Но опять же в этом деле все необычно. И, прежде всего его новая помощница.
Он смотрел на Эмму, сознавая, что находится во власти непонятного, мрачного ощущения, довлеющего над ним. Стоукс не понимал своего нынешнего настроения. Он слишком хорошо помнил, что жестокая схватка разбудила в нем страсти, которые можно утихомирить лишь усилием воли. Но чувство, которое он испытывал сейчас, было ново для него. Он не понимал его, но знал, что оно опасно.
Золотистый свет ламп внутри кареты зажег искорки в волосах Эммы и превратил ее глаза в зеленые самоцветы. Внезапно неистовое желание схватить ее и стиснуть в объятиях вспыхнуло в жилах Эдисона. Он сжал одну руку в кулак и заставил себя сделать глубокий, успокаивающий вдох.
За исключением предательской дрожи на террасе она казалась такой спокойной, будто весь вечер танцевала. Ее самообладание раздражало его, хотя он и восхищался ею.
— Большинство дам на этом балу уже давно бились бы в истерике, — пробормотал он.
— Я пока не могу позволить себе закатить истерику. Я забыла свои нюхательные соли.
Ее легкомыслие стало последней каплей. Вероятность того, что у нее есть любовник, с которым она тайно встречалась днем, угнетала его весь вечер. Когда Стоукс обнаружил ее в библиотеке, первой его мыслью было, что она снова ходила на тайное свидание.
Ему захотелось разодрать что-нибудь в клочки, скорее всего тонкий шелк ее зеленых юбок. И если уж на то пошло, вытащить зеленые листочки из ее волос и смотреть, как огненные пряди рассыпаются по ее плечам. А когда она окажется совершенно обнаженной, заняться с ней любовью. Ему хотелось проделать это так тщательно, чтобы у нее никогда не возникло желания к другому мужчине.
Он хотел ее, но, насколько мог судить, у нее уже был любовник.
Им овладело неистовство. Одно присутствие Эммы в карете делало невозможным раскинуть невидимую сеть вечного спокойствия, которое было его спасением и оружием.
Стоукс почувствовал полноценную эрекцию.
— Вы действительно хорошо себя чувствуете? — нерешительно поинтересовалась Эмма.
— Да.
Он слегка изменил позу, пытаясь облегчить свое состояние. Эмма нахмурилась:
— У вас какой-то странный вид.
— Неужели?
— Не знаю, как описать. А кто был тот незнакомец, напавший на вас? — Понятия не имею. — Эдисон колебался. — Единственное, что я знаю наверняка, так это то, что он изучал боевые искусства там же, где и я.
— И где же это?
— В Садовых храмах Ванзагары.
— Ванзагары? — Глаза Эммы расширились, она все поняла. — Значит, этот бандит тоже имеет отношение к нашему делу?
— Да. — Эдисон заставил себя размышлять. — Он, должно быть, следил за домом леди Эймс. Думаю, теперь можно с уверенностью сказать, что за книгой охотимся не только мы. Но он кажется слишком молодым, чтобы быть мозгом столь тщательно разработанного плана.
— Откуда вы знаете, что он молод? Его лицо скрывала маска.
Эдисон рассеянно дотронулся до своих ребер.
— Я в этом уверен. Он двигался со скоростью и ловкостью юноши. К счастью, он еще не научился приемам, которые приходят с возрастом.
— Это дело с каждым часом осложняется все больше.
— Да. — Стоукс смотрел на неровно горящий огонь каретных ламп, пытаясь сосредоточиться. — Но я до сих пор не понимаю, как леди Эймс удалось напасть на такую сокровенную тайну здесь, в Англии.
— Вы так ничего и не узнали о ее прошлом?
— Только то, что она говорила всем, когда появилась в свете в начале сезона. Она объявила себя вдовой старого джентльмена, умершего в прошлом году в Шотландии.
— Так много вопросов, — прошептала Эмма. — Однако думаю, я смогу помочь вам разрешить некоторые из них.
Эдисон перевел взгляд с лампы на Эмму:
— Начните с самого важного. И кстати, какого дьявола вы делали сегодня в библиотеке Миранды?
Эмма моргнула.
— А как вы меня нашли, сэр? Он пожал плечами.
— Решил взглянуть на библиотеку, пока вы были в дамской комнате.
— Боже милосердный! Просто чудо, что мы не встретились там все вместе!
— Все? — У Эдисона, как от зубной боли, заныла челюсть. Он осознал, что заскрежетал зубами. — Так до моего прихода в библиотеке с вами был кто-то еще?
— Как я уже сказала, это длинная история. — Эмма наклонилась вперед и понизила голос:
— Вы не поверите, сэр, но нынче ночью я обнаружила удивительные факты.
Ему не понравился блеск в ее глазах. Стоукс был почти уверен, что он не сулит ничего хорошего.
— Я слушаю.
— Выходя из дамской комнаты, я случайно заметила Суона, который вел себя довольно подозрительно.
— Суона? Лакея Миранды? А он-то какое имеет к этому отношение?
— Не знаю. Но, как я уже сказала, его действия показались мне странными. Поэтому я и пошла за ним по задней лестнице.
— Вы пошли за Суоном? — И без того уже кипевший от злости Эдисон взорвался. Это было почти так же ужасно, как узнать, что в библиотеке она встречалась с любовником. Почти, но не совсем. — Вы что, с ума сошли? Он может быть очень опасен. А если бы он обнаружил, что вы за ним идете?
Эмма раздраженно поджала губы.
— Вы хотите услышать мой рассказ или нет?
Эдисон тоже подался вперед, расставив ноги и положив ладони на колени, и заставил себя набраться терпения. — В любом случае рассказывайте вашу безумную историю.
— Внизу, у лестницы, я его потеряла, но заметила дверь в библиотеку. Я решила быстренько ее осмотреть, раз уж оказалась поблизости.
— Ничего себе! — только и сказал Эдисон.
— Разумеется, я бы не стала беспокоиться, если бы знала, что у вас те же планы. — Она неодобрительно свела брови. — Я настаиваю, чтобы в будущем вы не держали меня в неведении относительно своих намерений, сэр. Тогда будет меньше вероятности наткнуться друг на друга.
— Могу я напомнить вам, мисс Грейсон, что вы работаете на меня. И мне решать, что вам нужно знать и когда.
— Думаю, вы измените свое мнение, когда услышите, что мне удалось выяснить.
» Выражение ее лица можно описать только одним словом — самодовольное «, — подумал Эдисон.
— Ну, и что вы узнали?
— Миранда послала Суона обыскать ваш кабинет сегодня вечером, пока вас не будет. Она хочет узнать, почему вы объявили о нашей помолвке. Миранда ни на минуту не поверила, что нас связывают обычные отношения. — Эмма откинулась назад. Ее глаза победно сияли. — Вот, сэр. Ну и как вам эта новость?
— Так себе. Я ничуть не удивлен, что Суон обыскивал мой кабинет. Я ожидал, что он предпримет что-то в этом роде.
— Ожидали?
— Я прекрасно понимаю, что Миранду гложет любопытство. В конце концов, пока я с вами помолвлен, я стою на ее пути.
— Вы знали, что Суон обыщет ваш кабинет? — Эмма выглядела удрученной.
— Она неизбежно должна была кого-то послать. Суон казался наиболее подходящей кандидатурой для такого дела. — Эдисон внимательно посмотрел на Эмму:
— Но как вам удалось узнать, что он сделал это сегодня ночью?
— Когда я проверяла ящики ее письменного стола, в библиотеку пришли Суон и Миранда. Пока они разговаривали, мне пришлось прятаться за шторой;
В желудке у Эдисона похолодело.» Она сведет меня с ума!«— подумал он.
Очень осторожно, контролируя каждое свое движение, Стоукс снял ладони с колен и крепко взял Эмму за запястья. •
— Выслушайте меня, Эмма, и выслушайте внимательно. Вы больше никогда не станете действовать по собственному усмотрению, как сегодня вечером. Пока вы у меня на службе, вы не будете так рисковать. Вы меня понимаете?
— Нет, я не понимаю. — Эмма казалась глубоко оскорбленной и озадаченной. — Почему вы так рассердились?
— Из-за риска, которому вы подвергались, глупенькая. Вы могли погибнуть.
— Ну, это вряд ли. Попасть в неловкое положение — да, но не пострадать. Кто подвергался сегодня настоящей опасности, так это вы. Этот ужасный человек в саду пытался убить вас!
— А вам было бы не все равно?
— Конечно, нет, сэр!
— Почему? — Стоукс безрадостно улыбнулся. — Потому что я самый щедрый из ваших нанимателей и вы не хотите потерять свое место, прежде чем получите жалованье?
— Дело не в деньгах…
— Ах да! Возможно, ваша глубокая забота о моем здоровье и безопасности проистекает из того факта, что вы еще не получили от меня свои драгоценные рекомендации?
— Я могу задать вам тот же вопрос, сэр. — Ее глаза засверкали. — Почему вы так заботитесь, чтобы я не рисковала понапрасну, пока служу у вас? Потому что я нужна вам в хорошем состоянии, чтобы вы продолжали использовать меня в качестве приманки в вашей ловушке для леди Эймс? Я всего лишь кусочек сыра, на который вы намерены ее поймать?
— Если и так, вы, без сомнения, самый дорогой сыр, который я когда-либо покупал. Мне остается только надеяться, что вы окажетесь необычайно вкусной.
— Сэр, вы самый трудный хозяин, с которым я имела несчастье встретиться за все время своей работы.
— Вы не устаете это повторять. Но все объясняется тем, что я очень хорошо плачу, не так ли?
— Да как вы смеете утверждать, что моя заинтересованность в вашем благополучии исключительно меркантильная?
Эдисон мог бы поклясться, что услышал треск и грохот, с которыми рухнула каменная стена его терпения. Звук был так же громок, как трубный глас.
— Давайте узнаем, насколько ваш интерес ко мне немеркантилен, Эмма.
Он резко подался вперед, прижав ее в угол сиденья.
В то мгновение, когда их губы соприкоснулись, Эдисон понял, что спокойствие Эммы было таким же обманчивым, как и у него. Девушка рывком высвободила руки и крепко обняла его за шею.
Неистовая страсть, нараставшая между ними, вырвалась наружу. Эдисон удивился, что сиденье под ними не воспламенилось.
Губы Эммы раскрылись под его губами. Ее пальцы вцепились в его волосы.
У нее наверняка есть в Лондоне любовник, подумал Стоукс, но сегодня она хочет его.
Пока он сражался со своим фраком, Эмма несколькими поспешными движениями распустила его галстук. Она была дурманящей на вкус, пьянящей и пряной — и неотразимой. Такого аромата не было ни у одной из женщин, которых он целовал за свою жизнь.
— Эдисон!..
Ее шелковые юбки колыхались вокруг его ног. Он расшнуровывал корсаж ее платья до тех пор, пока крепкие маленькие округлости не легли ему в ладони. Он почувствовал, как один из отвердевших сосков уткнулся в ладонь. Сладкий, жаркий запах ее тела смешивался с запахом трав. Эдисон внезапно представил ее принимающей ванну перед огнем и почти утратил остатки самоконтроля.
Он со стоном оторвался от ее губ и наклонился, чтобы захватить зубами тугой, набухший сосок. Эмма затрепетала и выгнулась в его руках.
Подсознательно Стоукс ощущал покачивание кареты, слышал приглушенный шум улицы и цоканье лошадиных копыт по булыжнику. Но все это казалось очень далеким.
Эмме удалось вытащить его рубашку из брюк. Эдисон чувствовал, как она повозилась с застежкой, а потом бросила. Вместо этого девушка засунула ладони под ткань. Почувствовав ее пальцы на своей голой коже, он сильно вздрогнул.
Эмма тут же остановилась.
— Я сделала вам больно? — быстро спросила она. — Это сюда ударил вас бандит?
Эдисон поднял голову и посмотрел в зеленые моря ее глаз.
— Если и так, то твое прикосновение — это все, что мне нужно, чтобы залечить синяки. Пожалуйста, не останавливайся!
— Но если он…
— Не останавливайся… — Эдисон склонил голову к ее шее. — Умоляю тебя!
— Очень хорошо… — Эмма, казалось, задыхалась. Сначала осторожно, а затем с удвоенной энергией она провела пальцами по его коже.
— Вы такой сильный, теплый и очень крепкий!..
Его позабавило сквозившее в ее голосе изумление.
— А ты очень, очень мягкая.
Он собрал ее юбки и поднял их до талии. Из-под полуопущенных ресниц Эмма следила, как он рассматривает ее.
В свете ламп кожа ее бедер приобрела золотисто-сливочный оттенок. Сверкающие капельки влаги висели на крутых рыжих завитках, отмечавших то место, где ноги смыкались. Эдисон услышал какой-то хрип и понял, что это его собственное дыхание.
— Эмма, если ты не хочешь, скажи сейчас.
Она вытащила руки из-под его рубашки и взяла его лицо в ладони. Ее пальцы слегка дрожали. Мгновение она пристально смотрела ему в глаза, затем мягко улыбнулась.
— Кажется, все правильно, — прошептала она.
Эдисон не знал, как понять ее странные слова. От желания, отразившегося на ее лице, у него закружилась голова. Он на мгновение закрыл глаза, не до конца убежденный, что все это ему не снится. Когда же он поднял ресницы, то увидел, что Эмма все еще смотрит на него с безрассудным, напряженным ожиданием.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я