унитаз duravit 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Что бы там ни написали в той статье, я не олух. Могу
сказать одно Ч чертовски любопытно будет выяснить, действительно ли вы
продали производственные секреты мужа и теперь хотите узнать, какие у не
го имеются доказательства.
Готов также согласиться с тем, что мне понадобится примерно… Ч он сдела
л непродолжительную паузу, Ч примерно двести долларов.
Она посмотрела ему прямо в глаза.
Ч Я вам сказала чистую правду, мистер Хикс.
Ч О'кей. Ч Выражение его глаз не изменилось. Ч Пусть это будет шутка. Ка
к я сказал, мне понадобятся наличные. И ваша фотография, хорошая, красивая
, художественная фотография. Может быть, вы мне расскажете еще что-нибудь?

Но ничего больше рассказать она не смогла. Во всяком случае, ничего стоящ
его или существенного, хотя отвечала на его вопросы еще с полчаса. Когда н
емного погодя Хикс ушел, то он унес в кармане чек, а под мышкой конверт с бо
льшой фотографией Джудит Данди, весьма привлекательной и даже красивой
женщины с кокетливо вздернутой головкой и интригующей улыбкой на устах.
Он не стал объяснять, зачем ему понадобилась эта фотография. Выйдя на ули
цу, он направился к своей машине, сел в нее и завел мотор.


На перекрестке Мэдисон-авеню в районе сороковых улиц по телефону-автом
ату для полиции разговаривал с сержантом полицейского участка новичок
постовой:
Ч …Я находился тут на тротуаре, и вот как раз возле меня останавливается
это такси, из машины выходит водитель, говорит мне: «Здравствуйте, офицер
» Ч и протягивает листок бумаги. Я разворачиваю его, а там написано… вот э
то, читаю вам вслух: «Позвоните, пожалуйста, по номеру Шеридан 9-8200 и передай
те Джейку, дежурному, Ч пусть он пошлет кого-нибудь забрать отсюда мою м
ашину. Сам я отвезти ее не могу: меня преследует полиция». И подпись: «А. Хик
с». Это же имя значится и на карточке водителя в такси. Почерк неразборчив
ый, и, пока я читал записку, он исчез. Пропал из виду. Я начал…
Ч Как он выглядел?
Ч Лет примерно тридцати пяти, среднего роста, вроде бы медлительный Ч в
о всяком случае, так мне показалось вначале, Ч большой рот, забавный взгл
яд Ч как у китаезы… нет, не как у китаезы…
Сержант хохотнул.
Ч Он самый. Альфред Хикс, иначе говоря Ч Альфабет Хикс. Не выбрасывай эт
у записку. Передашь ее мне.
Ч Может быть, я смогу отыскать его, если…
Ч Забудь об этом. Окажи любезность и позвони до номеру, который он указал
.
Ч Вы хотите сказать, Ч постовой взвизгнул от возмущения, Ч что это про
сто дерзкая выходка?
Ч Чертовски дерзкая. Ч Сержант опять хихикнул. Ч Он же сэкономил пяти
центовик, верно?
Приятно было бы констатировать, что проблема Джудит Данди разрешена в то
т же вечер в среду, но это не соответствовало бы фактическому положению д
ел. Хотя Хикс и предпринял кое-какие шаги, но единственно ощутимое продви
жение вперед свелось всего лишь к расходованию денег Джудит Данди, и нач
алось это с обналичивания ее чека.
Основные расходы распределились следующим образом:
Комплект одежды Ч 65,00 долл.
Перочинный ножичек Ч 2,50 долл.
Двухфунтовая коробка шоколада Ч 2,25 долл.
Денежный перевод для Британского фонда помощи военнослужащим Ч 100,00 долл
.
Фотографии Мирны Лой, Бетти Дэвис, Дины Дурбин и Ширли Темпл Ч 4,00 долл.
Итого Ч 173,75 долл.
В тот же вечер в семь часов Хикс ел спагетти в семейном кругу на кухне влад
ельцев итальянского ресторана на Восточной Двадцать девятой улице и ве
л спор о Муссолини. В девять часов ночи посуду убрали и принялись играть в
карты. В полночь Хикс поднялся в свою комнату, за которую он платил шесть д
олларов в неделю.
Переодевшись в желтую в коричневую полоску пижаму, он уселся на край кро
вати, открыл коробку шоколада и глубоко вдохнул в себя приятный запах.
Ч Нет, сначала я его отработаю, а потом съем, Ч пробормотал он.
Если бы он только знал, чем обернется эта случайная работенка, то вполне м
ог бы добавить: «Если останусь жив».

Глава 2

В приемной административной службы корпорации «Репаблик продактс», ра
зместившейся высоко над Лексингтон-авеню, сидела за столом секретарша и
пыталась подавить зевоту. Проиграв в этой борьбе, она прикрыла рот ладон
ью. Утро, пять минут десятого, четверг. Жизнь представлялась ужасно нудно
й. Ноги ныли. Танцы чуть не до часу ночи, неполных шесть часов сна, потом при
шлось стоять в подземке… С нее хватит, эти штучки не для ее возраста… Когд
а она была моложе Ч все ничего, а теперь ей уже двадцать три, почти двадца
ть четыре…
Ч Доброе утро, Ч прозвучал медленный, тягучий голос.
Этот голос вызвал в ней раздражение. Ее усталые глаза уставились на мужч
ину в новом коричневом костюме с большим конвертом под мышкой, его лицо б
ыло ей незнакомо.
Ч Кто вам нужен? Ч спросила она его. Обычно вопрос звучал так: «Вы к кому?
» Ч но теперь, в ее состоянии, ей было не до этого.
Ч Вы, Ч отозвался мужчина.
Такая избитая хохма, как она того и заслуживает, обычно наталкивалась на
холодное презрение с ее стороны. Но мысль, что кому-то на свете она сейчас
понадобилась Ч с таким ужасным лицом и ноющими ногами, Ч показалась ей
настолько сногсшибательной, что она прыснула со смеху.
Нет, правда, сказал мужчина. Ч Хочу спросить у вас, не желаете ли проехать
ся в Голливуд?
Ч Всю жизнь мечтала, Ч презрительно парировала она. Ч Уж не потребова
лась ли Гарбо дублерша или еще что?
Ч С такими замашками вы никогда ничего не добьетесь, Ч сурово сказал му
жчина. Ч В вашу дверь стучится удача, она готова вас выслушать. Ч Он поло
жил конверт на письменный стол, открыл его и извлек оттуда большую глянц
евую фотографию. Ч Кто это?
Едва взглянув, она саркастически ответила:
Ч Джон Берримор.
Ч Так, понятно, Ч неодобрительно заметил он. Ч Вы еще пожалеете об этом
. Здесь фотографии еще четырех кинозвезд. Если вы назовете всех пятерых, т
о получите подписку на периодическое издание «Муви газетт». Бесплатно. А
потом напишете статью размером в тысячу слов и пошлете ее нашему редакт
ору на конкурс.
Ч Вы сказали «тысячу слов», столько я и не знаю. Ч Она опять взглянула на
фотографию. Ч Но если и другие так же легко отгадать, то это Ширли Темпл.

Ч Правильно. Ч Он вытащил из конверта другую фотографию. Ч А теперь по
внимательнее, не торопитесь.
Она фыркнула:
Ч Эти глазки? Бетти Дэвис.
Ч Второй раз верно. А это?
Ч Дина Дурбин.
Ч А эта?
Ч Мирна Лой.
Ч Пока что все у вас идет как по маслу. Четыре правильных ответа, остаетс
я последняя фотография.
Кто это?
Она искоса посмотрела на портрет, затем взяла фотографию из его рук и ста
ла рассматривать ее со всех сторон.
Ч Ха! Ч выдохнула она. Ч Я так и подумала, что тут ловушка. Возможно, это к
акая-то дама, которая сидела в телеге, когда снимали «Унесенные ветром».

Сцена, когда они бежали из того города в Вирджинии. Думаю, что это…
Ч Атланта, Джорджия. Но вы меня обманываете.
Думаю, вы должны узнать ее, даже не особенно ломая мозги. Конечно, она была
одета иначе. Например, представьте себе, что она выходит из лифта и подход
ит к вашему письменному столу Ч вероятно, в шляпке, в какой-нибудь накидк
е, несколько нервничает и говорит вам, например, что хотела бы видеть мист
ера Вейла…
Ч Тс-тс-тс, Ч зашипела девушка.
Он проследил за ее взглядом и увидел направляющегося в их сторону мужчин
у Ч крупного, упитанного и хорошо выбритого, с мясистым носом и тонкими г
убами. Он шел от лифта к коридору, уходящему в глубь здания, но неожиданно
свернул и теперь приближался к ним.
Ч Доброе утро, мистер Вейл, Ч звонко поздоровалась девушка, словно ноги
ее были в полном порядке.
Его ответное «доброе утро» прозвучало невнятно, как будто по-болгарски.

Ч Что тут происходит? Ч требовательно спросил он, останавливаясь возл
е ее письменного стола. При виде художественных открыток и стоявшего там
постороннего мужчины он нахмурился. Ч Я слышал, здесь произнесли мою фа
милию…
Ч Совершенно случайно, мистер Вейл, Ч заторопилась девушка. Ч Этот че
ловек только говорил мне… показывал мне…
Она замолчала, потому что происходило что-то странное. Вейл метнул взгля
д на фотографию, которую она опустила на стол, Ч ту, что не сумела отгадат
ь, Ч нагнулся, чтобы получше рассмотреть ее, потом резко выпрямился. Выра
жение его лица напугало секретаршу, хотя мистер Вейл смотрел не на нее, а н
а незнакомца. Ей и раньше приходилось видеть его в гневе, но никогда еще ег
о губы не становились такими тонкими, а глаза такими узкими.
Ч Так… Ч произнес он и неожиданно улыбнулся, но эта улыбка вряд ли могла
бы кого-нибудь обмануть, особенно того мужчину, которому она предназнач
алась. Ч Полагаю, все происходящее имеет какое-то объяснение? Эта дама н
а открытке Ч моя давняя приятельница.
Незнакомец тоже улыбнулся.
Ч Могу достать для вас один экземпляр.
Вейл сделал шаг в его направлении.
Ч Кто вы такой?
Пришедший вынул из кармана бумажник, выудил оттуда визитную карточку и п
одал ее спрашивающему. Вейл взял карточку, взглянул на нее:
«А. Хикс М.Н.П.Н.Ч.»
Вейл без всякой улыбки посмотрел на незнакомца.
Ч Что это за… ерунда?
Пришедший махнул рукой.
Ч Не обращайте внимания. Один из моих титулов:
«Меланхолический наблюдатель за психическим нытьем человечества». А ф
амилия моя Хикс.
Ч Кто вас сюда направил?
Хикс встряхнул головой.
Ч Мистер Вейл, я пришел не к вам. К вам, может быть, зайду в другой раз. Ч Он
потянулся за конвертом и фотографиями.
Ч Оставьте все это здесь и убирайтесь!
Но Хикс одним махом сгреб все свои вещи и поспешил к лифту. Вскоре перед ни
м открылись двери поднявшейся кабины.
Когда он вышел из здания, на его лице не было и следа улыбки. Он начинал под
озревать, что впутывается в какую-то мерзкую историю. Судя по тому, как су
зились глаза Вейла Ч стали похожи на глазки-щелочки настороженного и з
лобного поросенка, кому-то теперь не поздоровится.
Хикс сел на скамейку в Брайант-парке и задумался.


Офис «Р.И. Данди и компания» располагался на Сороковой улице у Мэдисон-ав
еню, всего в пяти минутах ходьбы от офиса его основного конкурента Ч «Ре
паблик продактс корпорейшн». Любой, кто увидел бы Р.И. Данди за столом его
кабинета в этот же четверг в одиннадцать часов утра, вряд ли догадался бы,
что всего десять минут назад ему позвонили из Чикаго, из тамошнего филиа
ла, и сообщили приятную новость: им удалось подписать контракт на сумму 68
тысяч долларов с компанией «Фостерс», крупнейшим производителем пласт
иковой обертки с отрывными листами. Подавленный и в то же время возмущен
ный, Данди сидел, уставившись на край ковра. Наделенный от природы правил
ьными чертами лица, в хорошо сшитом строгом сером костюме, он, казалось, бы
л создан Ч да и сам заботился о том же, Ч чтобы выглядеть аккуратным и пр
едставительным, но на этот раз его растрепанные волосы и покрасневшие гл
аза поразительно не соответствовали этому замыслу природы.
Он пошевелился в кресле и простонал, а когда в дверь постучали, раздражен
но рявкнул:
Ч Войдите!
Вошел посыльный и подал ему визитную карточку:
«А. Хикс К.М.Г.В.»
Внизу было написано чернилами: «Только что видел мистера Джеймса Вейла.
Это может вас заинтересовать».
Данди выпрямился и еще раз взглянул на визитную карточку, потер ее между
большим и указательным пальцами и опять посмотрел на нее.
Ч Как выглядит этот человек?
Ч Он выглядит нормально, сэр. Кроме разве что глаз. Глаза у него какие-то я
ркие и настороженные.
Ч Пригласите его сюда.
Посыльный вышел. Вскоре вошел посетитель, его ждал холодный прием. Данди
не поднялся с кресла, не поздоровался, а просто уставился на вошедшего.
Хикс остановился по другую сторону стола и тоже вперил взгляд в сидевшег
о, затем повернулся, подошел к креслу, сел и сказал:
Ч Кандидат в мэры города Вавилона. Не того Вавилона, а этого Ч на Лонг-Ай
ленде.
От раздражения Данди моргнул:
Ч О чем вы говорите, черт побери?
Хикс указал на визитную карточку, которую хозяин все еще держал между па
льцами:
Так они расшифровываются. Чтобы вы не утруждали себя вопросом. Иногда эт
о помогает завязать разговор, но в данном случае достаточно было бы упом
януть Джимми Вейла, не так ли?
Ч При чем тут Вейл? Чего вы хотите?
Хикс улыбнулся ему.
Ч Для начала мне хотелось бы немного познакомиться с вами. Если я сразу б
ухну, что мне надо, вы, вероятно, прогоните меня, как это сделал Вейл. Ну и че
го мы тогда достигнем? Особенно учитывая ваш внешний вид и ваше настроен
ие. А также упрямство, которое написано на вашем лице. Но, полагаю, взаимно
е знакомство мог бы начать я. Вчера вечером ваша жена заплатила мне двест
и долларов.
Ч Моя жена… Ч Данди выпучил на него глаза. Ч За что?
Ч Ни за что. В этом заключается печальная сторона дела. Так случилось, чт
о мне понадобились деньги, поэтому я их взял. Если вы зарабатываете деньг
и, а их транжирят впустую, то это ваша собственная вина. Никогда не встреча
л более глупого человека, чем тот, который обвиняет свою собственную жен
у в предательстве и утверждает к тому же, что у него имеются доказательст
ва этого. А на поверку отказывается представить эти доказательства или х
отя бы обсудить их. Виновна ли она?..
Ч Вон! Ч сказал Данди дрожащим от негодования голосом. Он вскочил, его р
уки тряслись. Ч Убирайтесь отсюда!
Ч Помилуйте, Ч Хикс не повысил голоса и не сдвинулся с места, Ч вам след
овало бы взглянуть на себя в зеркало. Ваша жена считает, что вы лишились ра
ссудка, и, возможно, она права. Если вы решаете свои производственные дела
так, как решаете эту проблему Ч просто впадая в ярость, Ч вам недалеко д
о банкротства. Я пришел сюда, чтобы сделать вам предложение, и не уйду, пок
а не выскажу его.
Ч Мне не нужны никакие предложения…
Ч Как вы можете это знать, пока не выслушаете меня?
1 2 3 4 5


А-П

П-Я