https://wodolei.ru/catalog/mebel/BelBagno/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Незаконный? Да мы на прошлой неделе останавливали его за превышение с
корости и нашли в багажнике килограмм марихуаны. Так что мы его уже и рань
ше брали.
Ч На улице Ч это другое дело. Если машина движется по дороге, тут о непри
косновенности личной жизни особо печься не приходится. А вот когда машин
а находится на частной территории, то, если вы даже видите наркотики, для о
быска и ареста вам нужно получить ордер.
Ч Но это же безумие! Ч возразила женщина. Ч У него там было десять унций
чистого кокаина. Он самый настоящий наркодилер. Служба по борьбе с нарко
тиками месяцами гоняется за такими, как он.
Ч Вы уверены в том, что сказали, офицер
Офицер Ч вежливое обращение к сотруднику
полиции, в том числе Ч как, например, в данном случае Ч к рядовому и сержа
нтскому составу.
? Ч спросил у Сакс капитан.
Ч Абсолютно.
Ч Ваши рекомендации?
Ч Конфисковать наркотик, нагнать страху божьего на этого правонарушит
еля и передать его данные в службу по борьбе с наркотиками. Ч Амелия посм
отрела на женщину-полицейского: Ч А вам стоит подучить правила проведе
ния обысков и арестов.
Женщина начала спорить, но Сакс, не обращая на нее внимания, внимательно р
азглядывала пустую автостоянку, где возле мусорного бака все еще остава
лась угнанная преступниками машина.
Ч Офицер... Ч начал капитан.
Ч Вы сказали, трое преступников? Ч перебила его Сакс, обратившись к Уил
кинсу.
Ч Да.
Ч А откуда вам это известно?
Ч Так сообщалось в отчете об ограблении ювелирного магазина.
Отделившись от стены, Сакс достала свой «глок».
Ч А теперь взгляните на угнанную машину! Ч рявкнула она.
Ч О Боже! Ч воскликнул Уилкинс.
Все дверцы машины были распахнуты. Беглецов оказалось не трое, а четверо.

Пригнувшись, Сакс быстро осмотрела автостоянку и навела пистолет на то е
динственное место, где можно было спрятаться Ч небольшое пространство
позади мусорного бака.
Ч К бою! Ч заметив какое-то движение, сразу же крикнула она. Все пригнули
сь. Из-за бака вдруг выскочил крупный мужчина в футболке и стремительно б
росился в сторону улицы. В руках у него был дробовик. Ч Бросай оружие! Ч п
риказала Сакс, прицелившись ему в грудь. На миг замешкавшись, он ухмыльну
лся и стал наводить дробовик на полицейских. Сакс выставила вперед свой
«глок» и весело проговорила: Ч Бац, бац... Ага, попался!
Мужчина с ружьем засмеялся и, остановившись, восхищенно покачал головой.

Ч Здорово! А я уже думал, что сделал вас. Ч Закинув на плечо увесистый дро
бовик, он направился к стоявшим возле дома своим коллегам-полицейским. Д
ругой «преступник», сидевший в машине, повернулся так, чтобы с него сняли
наручники. Уилкинс освободил его.
Секундой позже к ним присоединилась «заложница» Ч женщина-полицейски
й латиноамериканского происхождения, которую Сакс знала уже много лет. Р
азумеется, никаких признаков беременности у нее не было.
Ч Прекрасно сработано, Амелия, ты меня просто спасла! Ч похлопав Сакс п
о спине, с чувством произнесла она.
Весьма довольная собой, Сакс тем не менее сохраняла серьезное выражение
лица Ч словно школьница, только что сдавшая важный экзамен.
По сути дела, так оно и было.
Амелия Сакс добивалась нового назначения. Ее отец Герман всю жизнь работ
ал в патрульно-постовой службе, и Сакс, имевшая сейчас то же звание, готов
а была прослужить там еще несколько лет, но после 11 сентября решила, что сп
особна сделать для родного города гораздо больше. Поэтому и вознамерила
сь перейти на бумажную работу, надеясь получить звание сержанта уголовн
ой полиции.
В деле борьбы с преступностью ни одна правоохранительная служба Нью-Йор
ка не имела таких заслуг, как уголовная полиция. Ее традиции восходили к н
есгибаемому инспектору Томасу Бирнсу, возглавлявшему в 1880-х годах только
что созданное Детективное бюро. Характерные для Бирнса приемы включали
в себя как угрозы и тяжелые удары в челюсть, так и весьма искусные умозакл
ючения. Однажды он нашел украденное кольцо по одной крошечной улике, обн
аруженной им на месте преступления. Под энергичным руководством Бирнса
детективы, получившие прозвище «бессмертные», радикально снизили уров
ень преступности в городе, который в те времена имел столь же дурную репу
тацию, как и любой штат Дикого Запада.
Герман Сакс коллекционировал памятные вещи, связанные с историей нью-йо
ркской полиции. Незадолго до смерти он передал дочери одну из своих самы
х дорогих реликвий Ч потрепанный блокнот, в котором Бирнс вел записи о п
роведенных им расследованиях. Сакс помнила, с каким интересом слушала в
детстве отца, читавшего ей вслух наиболее интересные отрывки из этого бл
окнота, и они вместе придумывали соответствующие случаю истории.
12 октября 1883 года. Найдена вторая нога! Угольный бункер Слаггарди, 5-я у
л. Ожидаю скорого признания Коттона Уильямса.
Несмотря на высокий престиж Детективного бюро (и высокую зарплату его со
трудников), женщинам, как ни странно, всегда предоставляли здесь больше в
озможностей для служебного роста, чем в любом другом подразделении нью-
йоркской полиции. Если Томас Бирнс символизировал мужское начало этого
бюро, то Мэри Шенли Ч женское. Считая ее героиней, Амелия преклонялась пе
ред ней. В далеких 1930-х годах Шенли заслужила репутацию жесткого, бескомпр
омиссного полицейского. «Если у вас есть оружие, его надо использовать»,
Ч как-то сказала она и следовала этому правилу довольно часто. На пенсию
Шенли ушла с должности детектива первого класса.
Сакс, однако, хотела не просто быть детективом, но и получить звание. В нью-
йоркской полиции, как и в большей части других полицейских служб, стать д
етективом можно, лишь обладая соответствующими заслугами и опытом, а вот
для того, чтобы получить звание сержанта, необходимо сдать устные и пись
менные экзамены. Кроме того, как это только что случилось с Сакс, придется
пройти итоговые учения, позволяющие выявить практические навыки соиск
ателя в управлении личным составом, умении работать в команде и принимат
ь эффективные решения в боевой обстановке.
Капитан, учтивый ветеран, внешне напоминавший Лоренса Фишберна, должен б
ыл оценить поведение Сакс на таких учениях.
Ч Ну что ж, офицер, Ч улыбнулся он, Ч мы подробно опишем ваши результаты
, и их приобщат к вашему личному делу. Однако сейчас я хочу сказать вам нес
колько слов неофициально. Ч Капитан заглянул в свой блокнот. Ч Вы совер
шенно точно оценили угрозу, которой могли подвергнуться сотрудники и гр
ажданские лица, и своевременно обратились за подмогой в соответствии с с
итуацией. Личный состав был развернут максимально скрытно и вместе с тем
так, что у нарушителей не осталось никаких шансов выйти из окружения. Вы п
равильно квалифицировали незаконный обыск. А получение от одного из под
озреваемых информации личного характера позволило переговорщику испо
льзовать ее. Так что это было весьма удачным вашим ходом. Такие моменты мы
раньше не отрабатывали, а теперь стоит об этом подумать. Ну и, наконец, мы д
аже не предполагали, что вы вычислите четвертого нарушителя. Планировал
ось, что он подстрелит офицера Уилкинса, Ч тогда мы бы посмотрели, как вы
справитесь с ситуацией, связанной с потерей личного состава, и организуе
те преследование преступника. Ч Забыв об официальном характере разгов
ора, капитан широко улыбнулся. Ч Однако вы все же сумели подстрелить это
го мерзавца. Бац, бац! Вы ведь уже сдали устные и письменные экзамены?
Ч Так точно, сэр. Результаты скоро объявят.
Ч Моя группа даст оценку учениям и направит в комиссию вместе со своими
рекомендациями. А сейчас вы свободны.
Ч Есть, сэр!
Коп, изображавший последнего плохого парня Ч того, что с дробовиком, Ч п
риблизился к Сакс. Это был красивый итальянец с мышцами боксера Ч явный
выходец из бруклинских доков. Его щеки и подбородок заросли щетиной. На б
едре красовался крупнокалиберный пистолет, и Сакс подумала, что этот сам
оуверенный улыбчивый итальянец вполне мог бы бриться, используя этот пи
столет вместо зеркала.
Ч Должен тебе сказать, что я участвовал в дюжине учений, и нынешнее было
лучшим из всех, детка.
Это приятно удивило Амелию. Конечно, в управлении еще оставались подобны
е троглодиты Ч от рядовых патрульных до высшего руководства, Ч но обыч
но они вели себя снисходительно, не проявляя откровенного желания. Сакс
уже почти год не слышала от мужчин-полицейских словечек вроде «детка» и
ли «милая».
Ч Если не возражаешь, называй меня «офицер».
Ч Нет-нет! Ч рассмеялся он. Ч Успокойся. Учения ведь уже закончились.
Ч Ну и что с того?
Ч Когда я говорю «детка», это не относится к учениям. Не считай это должн
остным преступлением. Я говорю это потому, что восхищен. И потому, что ты т
акая... ну, ты знаешь. Ч Он просиял. Ч Я не горазд на комплименты, и от меня н
е часто услышишь такое.
Ч Потому что ты такой... ну, ты знаешь.
Ч Эй, ты не обиделась?
Ч Ничуть. Но все-таки называй меня «офицер». И я буду так же обращаться к т
ебе.
Ч Я не хотел обидеть тебя. Ты красивая девушка. А я парень. Ты ведь знаешь,
что это значит... Так вот.
Ч Да, так вот, детка, Ч ответила Сакс и пошла прочь. Нахмурившись, он прег
радил ей путь:
Ч Эй, подожди! Как-то нехорошо получается. Давай я куплю тебе пива. Когда у
знаешь меня получше, я понравлюсь тебе.
Ч Это еще вопрос! Ч рассмеялся один из его приятелей.
Добродушно показав ему средний палец, «детка» снова повернулся к Сакс. В
этот момент ее пейджер подал звуковой сигнал, и она увидела на экране ном
ер Райма, после чего там появилось слово «срочно».
Ч Надо идти, Ч сказала Сакс.
Ч Значит, на пиво времени нет? Ч огорчился полицейский.
Ч Нет.
Ч А как насчет телефончика?
Изобразив пистолет большим и указательным пальцами, Амелия направила н
а него воображаемый ствол и, выкрикнув: «бац, бац!» Ч побежала к своему же
лтому «камаро».

Глава 3

И это называется школой?
Волоча за собой большую черную сумку на колесиках, Сакс шла по полутемно
му коридору. Пахло плесенью и старым деревом, с высокого потолка свисала
густая паутина.
Как здесь можно изучать музыку? Все очень напоминает обстановку из роман
ов Анны Райс, которые так любит читать ее мать.
Ч Нечистое место, Ч то ли в шутку, то ли всерьез пробормотал один из поли
цейских, и этим было все сказано.
Шестеро копов Ч четверо патрульных и двое в гражданской одежде Ч стоял
и в конце зала возле двустворчатых дверей. Наклонив голову и сжимая в рук
е один из своих традиционных блокнотов, о чем-то разговаривал с охранник
ом взъерошенный Лон Селлитто. Форменная одежда охранника была такой же п
ыльной и грязной, как и все здешние полы и стены.
Через открытую дверь было видно еще одно полутемное помещение, посереди
которого лежало тело жертвы.
Ч Нам нужно освещение. Пара комплектов, Ч сказала Сакс технику. Ч Кивн
ув, молодой человек направился к своей МБР Ч машине быстрого реагирован
ия, битком набитой оборудованием, необходимым для работы на месте престу
пления.
Машина стояла возле здания, заняв часть тротуара Ч наверняка техник еха
л сюда не с такой скоростью, как Сакс, ухитрившаяся разогнать свою развал
юху 1969 года выпуска до семидесяти миль в час.
Амелия пристально рассматривала юную блондинку, лежавшую в трех метрах
от нее. Из-за того, что руки девушки были скреплены наручниками за спиной,
живот дугой выдавался вверх. Даже в полутьме вестибюля зоркая Сакс могла
заметить на шее жертвы странгуляционные борозды, кровь на губах и подбо
родке Ч вероятно, она прикусила язык, что обычно бывает при удушении.
Обручального кольца нет, в ушах недорогие, изумрудного цвета, сережки, на
ногах поношенные кроссовки, машинально отметила Сакс. Следовательно, от
сутствуют видимые признаки ограбления, сексуального насилия или нанес
ения увечий.
Ч Кто из полицейских оказался здесь первым?
Ч Мы. Ч Высокая женщина с коротко остриженными темными волосами, на име
нной бирке которой значилось «Д. Францискович», кивнула в сторону своей
светловолосой напарницы Ч «Н. Аусонио». Лица обеих выражали беспокойст
во; Францискович нервно постукивала пальцами по кобуре пистолета, Аусон
ио не отрывала взгляда от тела жертвы, и Сакс решила, что та впервые столкн
улась с убийством.
Патрульные подробно рассказали Амелии о том, как они обнаружили преступ
ника, о вспышке света, о баррикаде, о его бегстве.
Ч По вашим словам, он заявил, будто взял заложника?
Ч Да, Ч ответила Аусонио, Ч но в школе все вроде бы на месте, поэтому мы у
верены, что он блефовал.
Ч Кто жертва?
Ч Светлана Расникова, Ч сказала Аусонио. Ч Двадцать четыре года, студ
ентка.
Ч Беддинг и Сол опросили сегодня утром всех, кто находился в здании, Ч д
обавил Селлитто.
Ч А кто побывал внутри?
Ч Сначала офицеры. Ч Селлитто указал на женщин. Ч Потом двое медиков и
двое из группы захвата. Они ушли сразу же, как только все проверили. Место
преступления все еще не тронуто.
Ч Там еще был охранник, Ч пояснила Аусонио. Ч Но лишь минуту, не больше.
Мы его сразу же выпроводили.
Ч Хорошо, Ч сказала Сакс. Ч Свидетели есть?
Ч Когда мы вошли сюда, снаружи был уборщик, Ч ответила Аусонио.
Ч Но он ничего не видел, Ч добавила Францискович.
Ч Мне все же нужно взглянуть на отпечатки его обуви Ч для сравнения. Кто
-нибудь из вас может его найти? Ч Сакс взглянула на женщин.
Ч Конечно. Ч Аусонио тут же удалилась.
Пошарив в одной из черных сумок, Сакс вытащила прозрачный пластмассовый
мешочек. Расстегнув молнию, достала белый комбинезон «тивек», надела его
и набросила на голову капюшон. После этого натянула перчатки. В нью-йоркс
ком управлении полиции такую экипировку применяли теперь все эксперты:
она исключала возможность искажения картины преступления посторонним
и следами:
1 2 3 4 5 6 7 8 9


А-П

П-Я