В каталоге сайт https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ему вдруг очень захотелось, чтобы Скиннер каким-то чудом оказался н
е при чем, потому что иначе этот рьяный младенец сожрет с дерьмом не тольк
о самого детектива, но, к тому же, сравняет с землей полицейский участок. Д
етектив даже не подозревал о существовании еще одного человека, который
, скорее всего, возжелает поучаствовать. Но хоть в чем-то же ему должно был
о повезти сегодня утром.
Ч Я понимаю, что он ваш коллега, Ч в святом и чистом неведении о возможны
х бедствиях сказал Уолтрос, потому что ему все-таки понравился этот взъе
рошенный парень. Может быть из-за того, что он был так по-честному несчаст
ен. Ч Но поймите, он не только ваш коллега, он еще и подозреваемый.
Молдер порылся в кармане и сунул ему визитную карточку:
Ч Когда вы допросите его, будьте добры, позвоните мне. Пожалуйста.
Ч Хорошо, Ч сказал Уолтрос и пошел к лифту.
А Молдер опять взялся за «мобильник». Призрак снова был спокоен и мрачен.
Как перед боем.
Ч Все слышала? Ч спросил он у Скалли, которая слушала разговор по невык
лю-ченному телефону.
Ч Почти все. Молдер, я уже еду к вам.
Вот что это было, не помехи, а мотор автомобиля. Молдер тоже пожалел полице
йский участок.
Ч Нет-нет-нет, Ч торопливо сказал он, изгоняя из воображения картину ап
окалиптических разрушений и невосполнимых потерь в полицейских силах.
Ч Лучше осмотри труп, пожалуйста. Езжай прямо в морг. Там увидимся.
Он сделал еще одну попытку проникнуть в номер и на этот раз у него это полу
чилось, потому что хмурый молодой человек в форме покинул свой пост у две
рей. В номере ничего интересного. Фотографы пыхают вспышками. Криминалис
т возится над столом в поисках отпечатков пальцев. На кровати чем-то черн
ым обвели силуэт уже убранного тела. Обычная рабочая суета, если не счита
ть того, что, судя по силуэту, голову девушке просто свернули на сто восемь
десят градусов.

* * *

Скалли описывала круги вокруг стола в морге, на котором под простыней ле
жало тело. Позавтракать она не успела, поэтому наружу просился лишь выпи
тый наспех кофе, но привычка есть привычка. Когда-то Дэйна заметила, что е
сли вот так гулять по прозекторской, то с позывами к рвоте можно вполне ус
пешно справляться.
Ч Подозрительное отсутствие следов на коже, Ч говорила Скалли в дикто
фон, Ч синяков и ссадин говорит о том, что убийство произошло быстро, ког
да жертва была беззащитна и не сопротивлялась. Исходя из внешнего осмотр
а, считаю, что вынуждена согласиться с мнением городского патологоанато
ма…
Она скосила глаза на вошедшего Молде-ра, но диктовать не перестала.
Ч Дальнейшее исследование тела я считаю безосновательным, Ч закончил
а Скалли и опустила руку с диктофоном.
Ч Это ты что имеешь в виду? Ч поинтересовался Призрак, набивая рот семе
чками.
Ч Молдер, у нее сломан позвоночник. Шейный отдел.
Ч Кроме следов пальцев Скиннера что еще мы имеем?
Скалли сделала вид, что поняла вопрос по-своему.
Ч Следов семенной жидкости нет, зато имеется раздражение от латекса, Ч
сообщила она.
Ч По крайней мере, секс у них был безопасный, Ч с неуместным удовлетвор
ением подытожил Молдер.
Скалли сложила губы в то, что считала саркастической улыбкой.
Ч А что у тебя?
У Молдера было много чего, он уже успел где-то порыться. Хорошо, сказала са
ма себе Скалли, То есть, конечно, наоборот, все очень плохо, но наконец-то мы
имеем просто труп. Без крыльев, хвостов и прочего набора. Простой тривиал
ьный труп, пусть даже с чересчур старательно свернутой шеей. Но это всего
лишь труп. Железный Винни, конечно, влип накрепко, но с этим мы как-нибудь р
азберемся. Уверенности этому заявлению явно не хватало, но с этим она тож
е как-нибудь разберется.
Ч Ее звали Карина Сайлес, Ч отбарабанил тем временем напарник. Ч Рабо
тала секретарем в адвокатской конторе, специализирующейся на уголовны
х делах.
Ч Говорил с кем-нибудь из ее фирмы?
Ч С одним из партнеров. Ее уволили несколько недель назад, Ч Молдер под
умал и добавил, Ч за неосторожность.
Ч Неосторожность? Ч Скалли приподняла брови.
Ч Да, Ч все-таки Молдер как-то чрезмерно доволен. Ч Она подрабатывала
на стороне. У одного из клиентов фирмы. У того, который содержит службу дев
очек по вызову.
Ч Дай мне пять минут, Ч вздохнула Скалли. Ч Я переоденусь.
Призрака сдуло в коридор. Скалли сняла очки, попыталась переварить инфор
мацию, решила повторить попытку позднее и тоже пошла на выход. Уже в дверя
х, выключив в прозекторской свет, она оглянулась.
С трупом, явно, было что-то не то. Может я и никакой доктор, решила Скалли, но
на лекциях мне никто не говорил, что труп должен светиться. Даже частично.

Между тем, простой и тривиальный труп занимался именно этим.
Он светился.
Правда, в одном только месте и не очень сильно. Дэйну это слабо утешило.
Секунду Скалли принимала решение: заорать, призывая на помощь Молдера, и
ли пойти и посмотреть самой. Было во всей этой картине что-то от детской с
трашилки. Что-то вроде «отдай мой кровавый палец». Чтобы не заголосить на
самом деле Ч уж очень подмывало Ч Скалли напомнила себе, что на агентов
ФБР трупы, как правило, не кидаются. Потом совсем некстати вспомнила все с
лучаи из собственной практики, когда случалось совсем даже наоборот. Пот
ом все-таки подошла к столу.
Труп светился. Точнее, светилась область вокруг ноздрей и губ, как будто д
евица вымазалась люминесцентной пастой, собравшись на Хэллоуин. Пришло
сь напомнить себе еще и о том, что на дворе март.
Свечение было голубовато-белым.
Мама, сказала сама себе Скалли. Я сильная и смелая. («Только легкая… как в т
ом анекдоте»).
И в доказательство силы и смелости она протянула руку и коснулась губ Ка
рины Сайлес, ныне покойной. На пальце осталась какая-то слизь. Скалли потя
нула из кармана диктофон.
Ч Добавление, Ч негромко сказала она в микрофон, как будто боялась кого
-нибудь спугнуть, Ч я наблюдаю явную флюоресценцию вокруг носа и рта жер
твы. Взять на заметку: проанализировать вещество.

Дом номер 1223 по Ганновер-стрит Джорджтаун
Дом номер 1223 по Ганновер-стрит в Джорджтауне сиял стеклом. Даже козырек на
д входом представлял из себя прозрачную галерею. Дверь квартиры открыла
темноволосая, чем-то встревоженная красотка в белом костюме. Молдер сун
ул ей под нос удостоверение.
Ч Лоррейн Келлехер? Ч полюбопытствовал он.
Ч Нет, Ч визит федералов девицу не обрадовал. Ч Мадам Келлехер занята.
Могу я вам чем-нибудь помочь?
А вот Скалли могла бы поручиться, что дальше порога их пускать не собираю
тся, и изготовилась к битве. Но Молдер уже оттеснил девицу внутрь без пост
оронней помощи:
Ч Занята или не занята, нам нужно с ней поговорить.
Ч Хорошо, Ч подозрительно быстро сдалась красотка (секретарь? одна из д
евиц?). Ч Я скажу ей, что вы пришли.
Она припустила вверх по лестнице на второй этаж квартиры:
Ч Лоррейн! К тебе какие-то люди из ФБР…
Агенты тем временем оглядывались по сторонам. Мягкий ковер на полу, свет
лые тона, голубые и белые мягкие кресла, по размеру больше напоминавшие н
ебольшие диваны, картины на белых стенах. Скалли скептически осмотрела о
дно из этих творений Ч красно-сине-черные загогулины на белом фоне. Молд
ер этого шедевра просто не заметил. Как-то раз он признался ей по секрету,
что из дальтонизма тоже можно извлечь выгоду.
Ч Дела у них, похоже, идут в гору, Ч подытожила Скалли.
На лестнице опять раздались шаги. Агенты как по команде задрали головы.
Ч Прошу прощения, Ч прошелестела с высот лестницы Лоррейн Келлехер (да
леко за сорок, высокая прическа, неприязненное и неприятное выражение бр
езгливого лица), Ч но я опаздываю на встречу.
Ч Мы хотели бы задать несколько вопросов, Ч решительно пошла в атаку Ск
алли. Молдер с интересом посмотрел на Дэй-ну, решил, что вмешиваться и отт
аскивать напарницу пока рано, и промолчал. Ч Об одной из ваших девушек. И
ли Карина Сай-лес больше на вас не работает?
Дама на лестнице поправила шарф и вопросительно приподняла брови. Если б
ы не дорогой Ч немного чересчур дорогой Ч костюм, ее можно было бы приня
ть за остервеневшую за долгие годы работы учительницу средних классов.

Ч Я опаздываю как раз на встречу с ней, Ч сообщила она. Ч Уже на десять м
инут.
Теперь она, кажется, все-таки заинтересовалась судьбой своей знакомой. С
калли просто не поспевала за сменой выражений на ее холеном лице.
Ч Не стоит беспокоиться, Ч подал голос Молдер. Ч Она не придет.
Ч О-о? Ч с волнением спросила дама. Ч А почему вы так решили?
Ч Потому что она умерла, Ч утешил ее Призрак. Ч Ее убили вчера ночью.
Нельзя сказать, что мадам Келлехер была потрясена новостью. Еще труднее
оказалось отыскать огорчение в калейдоскопе ее масок. Мадам наконец спу
стилась к ним, и стала видна еще одна картина, раньше скрытая ее за спиной.
На этот раз среди изображений можно было разобрать предметы, похожие на
огрызки яблок, и что-то вроде гигантского шприца, вызывающе торчащего из
ветки дерева. Все в кровавых и бурых тонах.
Ч Как?
Скалли посмотрела на мадам и прибавила к ее возрасту еще пять лет. Потом в
нимательно изучила скорбно опущенные уголки тонких губ собеседницы и з
лорадно решила добавить десятилетие.
Ч Каким образом?
Ч Это мы и пытаемся выяснить.
Лоррейн Келлехер несколько раз медленно опустила и опять подняла веки. Т
еперь она была похожа на сову.
Ч Не знаю, что и сказать… Ч прошелестела она.
Ч Можно, например, начать с рассказа о том, работала ли Карина вчера ночь
ю, Ч вмешалась Скалли в увядающую беседу. Ч И о том, кто ей заплатил за ра
боту.
Ч Боюсь, этого я сказать не могу, Ч снисходительно улыбнулась мадам.
Ч Может повредить клиентуре? Ч хмыкнул в пространство Молдер.
Ч Вы удивитесь, Ч прошипели ему в ответ, Ч узнав, кто мои клиенты…
Ч Нет, Ч мотнул головой Призрак. Ч Думаю, что не удивлюсь.
Ч А я, к тому же, сомневаюсь, что они захотят впутываться в уголовное расс
ледование, Ч охотно подлила масла в огонь Скалли.
Дамы обменялись выразительными взглядами. Гонг, подумал Молдер, вклинив
аясь между ними.
Ч Нам от вас нужно всего лишь одно имя, Ч примирительно сказал он. Ч Кто
нанял Карину?
Мадам вдруг развеселилась.
Ч Скажем так, Ч тонкие и неприятно длинные губы еще больше растянулись
в вялой улыбке. Ч Вы оба работаете на правительство. Я тоже.
Ч Хватит! Ч взорвался Призрак. Ч Кто ее нанял?
Лоррейн Келлехер тихо вздохнула. Опять пару раз проделала совиный трюк с
глазами.
Ч Она мне звонила. Сказала, что познакомилась в баре с одним человеком. Я
попросила номер его кредитной карточки.
Ч Как его зовут?
Мадам опять тихо вздохнула и назидательно, почти по буквам произнесла:
Ч Уолтер Скиннер.
Скалли подумала, что Молдера сейчас хватит удар. У нее самой было ощущени
е, будто на голову ей сбросили пару-тройку мешков с песком общим весом кил
ограммов на сто. Молдер выглядел не лучше.
Ч Спасибо, Ч промямлил он и удалился.

* * *

Несколько минут, потраченные на то, чтобы спуститься на лифте в вестибюл
ь, Призрак молчал с загробным видом. Скалли пыталась сложить два и два, пол
учала в ответе девять с половиной и не лезла с высказываниями. На улице Мо
лдера прорвало:
Ч Черт возьми, чем он думал?
Скалли открыла рот для ответа, вспомнила, как отец выдрал их с братом за ис
пользование некоторых нетрадиционных выражений английского языка, и з
акрыла рот. Потом невпопад добавила:
Ч Это так на него не похоже.
Ч Думаешь, ему не помешало бы быть менее откровенным? Ч с любопытством
спросил Молдер, у которого начальник ассоциировался разве что с железно
бетонным блоком.
Ч Думаю, что отсутствие скрытности Ч не самый тяжелый его грех, Ч сумр
ачно сообщила Скалли. Ей не нравилось то, о чем она сейчас думала.
Ч Убедительных доказательств нет, Ч привычно возразил ее мыслям Молд
ер.
Ч Да, но это не значит, что надо сбрасывать со счетов все имеющиеся улики.

Молдер ошалело и горько воззрился на нее.
Ч Ты что, считаешь Винни убийцей?
Влипла, подумала Скалли и решила исправить положение. Больше всего это п
оходило на танец бегемота на выставке китайского фарфора:
Ч Молдер, послушай, я отношусь к Скин-неру точно так же, как и ты, но нам тол
ько что показали журнал, в котором записан номер его кредитной карточки.

Ч Фальсификация кредитных карточек дело нередкое, Ч упрямо возразил
Призрак. Он был злой и обиженный.
Ч Его застукали с проституткой… Фокс яростно глянул на нее и молча поле
з в машину.
Ч … в момент ее смерти, Ч торопливо добавила Скалли, усаживаясь на сосе
днее сидение. Ч И у него нет алиби. Понимаешь?
Ее вновь одарили взглядом. Теперь там читалось полное понимание, что она
сволочь, но честно хочет в скором времени исправиться и быть хорошей.
Ч Честно говоря, мы про Винни ничего не знаем, Ч затараторила Скалли. Чт
о-то ворочалось в ее рыжеволосой голове, что-то, что ей очень не нравилось
заранее, потому что оформить это внятно и понятно ей пока не удавалось да
же для себя самой. Ч Мы не знаем, что он делает после работы. Не знаем, что о
н за человек…
Ч Мы знаем, что он довольно часто подставлял свою задницу вместо нашей,
Ч безжалостно напомнил Молдер. Ч По крайней мере, мы должны честно заве
ршить расследование.
Ч Даже если оно подтвердит его виновность? Ч сформулировала наконец С
калли и заткнулась, чувствуя, как по самые уши заливается горячей краско
й.
На ее счастье в кармане у Молдера заверещал телефон.
Скалли откинулась на спинку сидения и мрачно задумалась над тем, что Оск
ар за актерское мастерство ей не светит. «Ты сама скрытность, Старбак. Сто
ит щелкнуть хорошенько по носу, и ты сама все выскажешь.» И очень громко. П
апа, не сейчас, ладно? Скалли вздохнула и решила в определении своего изящ
ества в поведении поменять бегемота на слона.
Ч Спасибо, Ч сказал Молдер в трубку после минутной паузы и сунул «сотов
ый» обратно в карман.
1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я