https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Santek/animo/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он наклонился вперед, обхватил обеими руками спинку кресла и требовательно посмотрел на Говарда.
Говард снова вздрогнул, опустил глаза и выпустил перед собой густое облако дыма, словно собирался за ним спрятаться.
– Что он должен мне рассказать, доктор? – спросил я.
Говард тяжело вздохнул.
– Пожалуйста, Грей, – сказал он, – просто мне нужно еще немного времени. Все это довольно сложно.
– Черт побери, Говард, если это не сделаете вы, тогда я сам расскажу! – резко заявил Грей. – Что еще должно произойти, чтобы вы поняли, что все очень серьезно? Почему, вы думаете, этот тип появился здесь?
Говард все еще не отвечал, задумчиво прогнув одну бровь, он затушил сигару в пепельнице и тут же достал из кармана новую.
Я подавил вздох. Говарда нельзя было представить без сигары, так же как океан без воды, а запах горячего табака был неразрывно связан в моей памяти с его лицом, но постепенно в салоне стало так накурено, что хоть топор вешай. Если Говард задержится здесь подольше, мне придется переклеивать вся обои в доме.
– Возможно, вы и правы, доктор, – сказал наконец Говард. Мне совершенно не понравился тон, каким он это произнес. Он откинулся на спинку кресла и сделал глубокую затяжку.
Терпение мое лопнуло.
– Черт побери, что здесь в конце-концов происходит? – взорвался я. – Вы оба ведете себя, как маленькие дети, у которые есть свой секрет. Что случилось? Началась война?
Я попытался засмеяться, но смех застрял у меня в горле, когда я увидел реакцию на лице Говарда. Оно помрачнело, а в глазах вспыхнуло выражение крайней озабоченности.
– Да, Роберт, – сказал он. – Боюсь, что ответ на твой вопрос будет положительным. А то, что ты только что пережил, была лишь первая битва.
– Что… случилось? – тихо спросил я.
– Много чего, – ответил Говард серьезно. – Нам нельзя было ни в коем случае покидать Аркхем, Роберт.
Он помолчал, уставившись в пустоту, и обменялся долгим многозначительным взглядом с Греем.
– Черт вас побери! Так что же произошло? – я сидел уже как на иголках.
– Я получил телеграмму несколько дней тому назад. Профессор Лэнгли отправил ее по телеграфу в компанию “Уэстерн Инион”. Очевидно, она стоила ему кучу денег.
Говард нервно крутил пальцами сигару.
– Они с Рольфом пытались приглядывать за Шэнноном, после того как ты уехал.
– Пытались? – внезапно меня охватил панический страх. – Шэннон…
– Мертв? Нет, нет. Через три недели после твоего отъезда в Аркхеме появились люди, которые дали ему задание убить тебя. Салемские колдуны. Они забрали его с собой. Возможно, он пошел и добровольно. – Губы Говарда задрожали, когда он продолжил. – Они напали на университет. Было сражение и много убитых. Рольфа тяжело ранили. Но его жизнь вне опасности. Роберт, целью нападения был не только Шэннон. Колдуны что-то исходи.
– И что же? – спросил я, когда Говард замолчал.
– Книгу, – сказал Грей, – копия которой хранится в университете.
– И они заполучили ее? – спросил я очень тихо голосом, в котором явно звучал ужас, охватив-шик меня при словах Говарда.
Говард покачал головой.
– Нет. Но боюсь, они теперь знают, что ты владеешь вторым экземпляром. Некрон…
– Некрон?
– Их повелитель, – пояснил Говард. – Властелин крепости Дракона, от которого Шэннон и получил задание убить тебя. Этот Некрон очень могущественный колдун, и он знает, что у тебя имеется один экземпляр книги. Человек, который напал на нас там вверху, был одним из его наемных убийц, Роберт.
Я пристально посмотрел на него.
– Ты это предполагаешь или точно знаешь?
– Я предполагаю это, – признался Говард. – Но это единственное объяснение. Их попытка украсть книгу из сейфов университета не удалась. Было бы логично, если бы они попытались завладеть теперь твоим экземпляром. Некрон сделает все возможное, чтобы заполучить эту книгу. Она у тебя здесь?
Вопрос прозвучал так неожиданно, что я чуть было не покачал головой и не ответил на него. Но Говард задал его таким заинтересованным тоном, что я при его словах вздрогнул как от удара.
– А что? – спросил я.
Говард нахмурился.
– Это довольно глупый вопрос, ты не находишь? – сказал он. – Убийца снова вернется сюда, мой мальчик. И, вероятно, не один. Мы должны доставить книгу в безопасное место, пока она не попала в руки Некрона.
– Там, где она сейчас находится, она в полной безопасности, – уклончиво ответил я.
Говард вздохнул.
– Я опасался, что ты будешь реагировать именно так, – сказал он. – Ты никому не доверяешь, когда речь идет о книге, ведь так? Даже мне.
– Почему же ты тогда спрашиваешь, если знаешь мои ответ? – подхватил я. – Черт побери, Говард, когда эту книгу открывали в последний раз, умерло несколько десятков людей, а сгорело полгорода.
– Я знаю, – лаконично ответил Говард. – Но случится еще более страшное, если она попадет в руки Некрона.
– Этого не случится! – воскликнул я. – Даже если мне придется умереть, он ее не получит. А может быть, вообще самое лучшее – уничтожить наконец эту проклятую рукопись.
Говард вздохнул, выпил глоток кофе и, держа свою чашку на уровне глаз, испытующе посмотрел на меня.
– Где она? – спросил он.
Что-то в его тоне опять насторожило меня. Я тут же прикусил язык и покачал упрямо головой.
– Нет, – сказал я. – Никто не узнает этого. Даже ты, Говард. Это слишком опасно.
– Но…
– Мне очень жаль, – сказал я так резко, что он невольно опустил чашку и, нахмурившись, посмотрел на меня почти испуганно.
– Я поклялся никогда больше не прикасаться к этой книге и я сдержу эту клятву, – сказал я. – Я знаю, что произойдет, если открою ее.
– Но ты не знаешь, что произойдет, если ты не сделаешь этого! – вспылил Говард.
Доктор Грей бросил на него быстрый предостерегающей взгляд.
Говард шумно набрал в легкие воздух.
– Роберт, – сказал Грей. – Я…
– Не имеет никакого смысла пытаться меня переубедить, доктор, – заявил я. – Эта книга слишком опасна. Я благодарен Говарду и вам за ваше предупреждение, но последние события только укрепляют меня в моем решении. Никто не узнает, где она находится.
– Я мог бы тебя заставить отдать ее мне, Роберт, – тихо сказал Говард.
В замешательстве я уставился на него, поискал подходящие слова и, не найдя их, резко встал.
Кажется, Говард заметил, что его слова вызвали обратное действие. Он тоже вскочил с кресла и, обогнув стол, двинулся ко мне.
– Мне очень жаль, Роберт, – сказал он. – Я увлекся, мне не следовало этого говорить. Извини меня.
Впервые с тех пор, как я снова увидел Говарда, я почувствовал его неуверенность. Он был спокоен и раскован как всегда, но Говард был таким человеком, который весело улыбался бы даже тогда, когда его, связанного по рукам и ногам, сбрасывали бы с Тауэрского моста. Но на самом деле, и это я четко почувствовал, он был более чем просто взволнован.
Он был в отчаянии.
И сходил с ума от страха.
Несмотря на это, я не обратил внимания на его протянутую руку, резко повернулся и выбежав из комнаты.
Внезапно я испугался его.

* * *

Час тому назад стемнело, и после того как мы – Говард, доктор Грей и я – быстро поужинали внизу, в доме все стихло. Я тоже почувствовал усталость, которая как невидимая ноша давила мне на плечи. Это был напряженный день, а я с самого раннего утра был на ногах, поэтому я решил последовать примеру Говарда и отправился в постель.
Но я знал, что уснуть мне не удастся. Слишком многое мне требовалось осмыслить заново, и мир, который еще сегодня утром находился в относительном порядке, сейчас совершенно перепутался.
Я не знал, что меня беспокоило больше – этот странный, заколдованный дом, в котором люстры падали с потолка, двери превращались в смертельные эшафоты, а лестницы в убийственные волчьи ямы, или странное поведение Говарда.
Его словно подменили. Сначала его поведение не бросилось мне в глаза, потом события завертелись как в калейдоскопе, и у меня не имелось возможности все хорошенько обдумать, но разве человек, с которым я только что ужинал за одним столом, действительно был еще Говардом! Нет, не то чтобы я сомневался в его идентичности, нет, но разве он был тем Говардом, которого я знал? И если да, то что могло произойти, чтобы он так изменился?
Разумеется, я не нашел ответа на этот вопрос. Чувство неуверенности и смятения осталось и даже усилилось. Наконец я попытался думать о чем-нибудь другом, повертел набалдашник трости, посмотрел на часы и сравнил их показания с циферблатом огромных напольных часов, которые занимали угол рядом с камином.
На мой вопрос, что значат эти часы, Говард лишь пожал плечами, и слуги, которых я спрашивал, не могли мне сообщить ничего, кроме того, что они всегда здесь стояли.
Часы были настоящим монстром во всех отношениях – такие старые, что в некоторых местах дерево стало твердым и серым как камень, и с тремя дополнительными маленькими циферблатами, которые образовали треугольник под большим, нормальным циферблатом. Ни один человек не знал, что они показывали – во всяком случае не время. На одном было три стрелки, у второго они вообще отсутствовали, а на третьем так быстро вращались три маленьких спиральных шайбы, что начинала кружиться голова, если смотреть на них слишком долго.
Эти часы были, пожалуй, самой безвкусной вещью, которую я когда-либо видел, а я повидал их немало, но, очевидно, что-то удержало отца от того, чтобы просто выбросить их и лучше использовать место. Большой часовой механизм за циферблатом все же показывал правильное время.
Я еще несколько секунд смотрел на этого хронографического уродца, потом прислонил свою шпагу, скрытую в трости, к каминной полке и подошел к окну. Было несколько минут девятого, и казалось, что с наступлением сумерек жизнь снаружи, на улицах, совершенно замерла. За окнами домов мерцали огоньки, а на юге виднелась блестящая полоска Темзы, подобная черному ущелью среди моря городских огней. Картина обманчивого покоя.
Нападение произошло неожиданно.
За моей спиной выросла тень, искаженно отразившаяся в оконном стекле перед моим лицом, потом что-то просвистело в воздухе в нескольких миллиметрах от моего виска и с такой силой ударило по каминной полке, что из камня посыпались искры. Я отпрянул назад, поскользнулся на ковре и упал.
Это падение спасло мне жизнь. В воздухе мелькнула серебристая молния как раз в том месте, где всего лишь секунду тому назад находился я.
Меч с глухим стуком плашмя упал на паркет, затем снова поднялся вверх, описал в воздухе сложную дугу, и, как атакующая кобра, устремился на меня!
Я среагировал, не задумываясь. Я привык всегда бороться честно, даже если речь шла о жизни и смерти, но, во-первых, бесчестно нападать с метровым мечом на безоружного, а во-вторых, моим натренированным инстинктам было наплевать на мои угрызения совести. Я схватил коврик и резко дернул его. Нападавший потерял равновесие, несколько секунд балансировал, дико размахивая в воздухе руками, и, наконец, рухнул на пол.
На этот раз я оказался на долю секунды быстрее противника. Мы вскочили на ноги почти одновременно, но когда он с трудом выпрямился и поднял свой меч, я высоко подпрыгнул и нанес ему прицельный удар обеими ногами одновременно.
Он вскрикнул, на секунду неподвижно застыл ка коленях – и, потеряв сознание, завалился набок.
Я поспешно поднял его меч и положил на каминную полку так, чтобы он не смог достать, потом открыл ящик письменного стола, в котором, как я знал, лежало оружие, вытащил револьвер и тщательно проверил барабан. Только после этого я снова повернулся к моему незваному гостю.
У этого типа, вероятно, череп был из гранита, так как он уже снова встал на четвереньки и смотрел на меня – правда, еще слегка затуманенным взором.
Только сейчас появилась у меня возможность получше рассмотреть его. Все произошло так быстро, что я успел заметить только черную тень, но и сейчас я мог видеть ненамного больше.
Человек оказался не очень высокого роста, это я заметил, хотя он стоял на коленях и не двигался. Его лицо почти полностью закрывал капюшон черного, длинного пальто. Все, что я мог видеть, – это тонкогубый рот, который обрамляла черная бородка. Странно, но у меня снова осталось впечатление, что нападавший не собирался наносить мне своим мечом смертельный удар. Собственно говоря, он мог сразить меня уже первым ударом. Что же скрывалось за этим?
– Итак, – начал я. – Кто вы, и что вам здесь надо?
Он не ответил, а продолжал смотреть на меня из-под своего капюшона, и мне бросилось в глаза, какое морщинистое у него лицо. И необыкновенно бледное. Он, должно быть, был дряхлым стариком, но стариком с телом атлета. Во всяком случае, это не он напал на меня и Говарда после обеда.
Он пошевелился. Я поднял револьвер и взвел курок. В тишине, воцарившейся после короткой борьбы в библиотеке, щелчок прозвучал как удар плети. Незнакомец снова застыл.
Почти.
Я ожидал нападения, но несмотря на это, его движение оказалось таким стремительным, что у меня уже не оставалось времени, чтобы среагировать. Он быстро сунул руку под пальто, и я практически не уловил этого движения. Одновременно он пружинисто вскочил на ноги и бросился на меня. В его руке сверкнул изогнутый кинжал. Видимо, сейчас он действовал всерьез.
Мне не оставалось другого выбора.
Я нажал на курок. Я целился бородачу в плечо, но он двигался слишком быстро – и прыгнул прямо под пулю!
Казалось, что в тело человека попал огромный кулак, который как куклу отбросил его назад. Он вскрикнул, выронил кинжал, скрючился и попятился назад, ударился о каминную полку и снова упал на пол. Пола его пальто коснулась огня и загорелась.
Я чертыхнулся, отбросил револьвер в сторону и поспешил к нему, чтобы вытащить из огня. До камина оставалось всего лишь несколько шагов, но когда я подбежал к лежавшему, его пальто уже ярко пылало, и жара ударила мне в лицо, как невидимая раскаленная рука.
К моему удивлению, старик двигался. Я упал на колени, схватил его за плечи, чтобы вытащить из огня и сорвать с него горящее пальто – и со стоном упал навзничь, получив удар кулаком в лицо!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я