https://wodolei.ru/catalog/unitazy/bezobodkovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Скажу
больше, она выдающийся офицер с огромным опытом, которым мог бы гордитьс
я любой капитан, ей практически нет равных. А исключение Харрингтон из чи
сла участников совещаний оперативной группы может означать только то, ч
то вы не очень доверяете ей.
Ц Я никогда не говорил и даже не намекал, что не доверяю капитану Харринг
тон, Ц холодно сказал Паркс.
Ц Наверное, никогда не говорили, сэр, но, вольно или невольно, вы дали это п
онять.
Паркс выпрямился в кресле, лицо его окаменело. Было ясно, что он в ярости, а
в глазах можно было прочесть даже нечто большее, чем ярость, когда он пода
лся вперед, к Сарнову, и сказал:
Ц Позвольте мне прояснить одну позицию, адмирал. Я не потерплю нарушени
я субординации. Ясно?
Ц Я не собирался нарушать субординацию, сэр Йенси. Ц Обычно мелодичный
тенор Сарнова стал плоским, почти болезненно нейтральным, но решительны
м. Ц Как командир вверенной мне эскадры линейных крейсеров, находящейс
я в вашем подчинении, я считаю своим долгом поддерживать своих офицеров.
И если я вижу, что с одним из них поступают нечестно или несправедливо, моя
обязанность Ц найти объяснение подобного отношения к нему или к ней.
Ц Хорошо. Ц Паркс снова откинулся на спинку стула, чувствуя, как внутри
кипит гнев. Ц В таком случае, адмирал, я буду предельно откровенен. Мне не
нравится, что капитан Харрингтон назначена в эту оперативную группу. Вид
ите ли, я не доверяю ее способности размышлять здраво.
Ц Сэр, при всем моем уважении я не понимаю, как вы может судить о ее здраво
мыслии, ни разу не повстречавшись с нею.
Правая рука Паркса вцепилась в край стола, в глазах появилось угрожающее
выражение.
Ц Ее личное дело ясно показывает, что она вспыльчива и порывиста, Ц хол
одно сказал он. Ц Она стала личным врагом Клауса Гауптмана, а мне вряд ли
надо вам объяснять, насколько влиятелен картель Гауптмана. Или как сложн
о развивались отношения Гауптмана с флотом на протяжении многих лет. Учи
тывая напряженность на границе с НРХ, обострять отношения Королевского
Флота Мантикоры с Гауптманом Ц я имею в виду, еще сильнее обос
трять их Ц очевидная глупость со стороны любого офицера. Потом, это нару
шение субординации после «Василиска», когда через голову адмирала Хэмп
хилл она обратилась в Комиссию по развитию вооружения. Все, что она сказа
ла, разумеется, следовало довести до сведения Комиссии, но сделать это в ч
астном порядке и, по крайней мере, хотя бы в минимальном объеме соблюсти в
оенную этику. Определенно, Харрингтон продемонстрировала полное непон
имание ситуации, использовав один из самых важных органов власти, чтобы
публично поставить в неловкое положение флагманского офицера на служб
е Короны! Этого ей было мало. Она оскорбила и избила дипломатич
еского представителя правительства Ее Величества на Ельцине. Затем пре
дъявила ультиматум главе дружественного государства. И хотя
в ее личном деле нет соответствующей записи, всем известно, что после бит
вы при «Вороне», если бы ее не удержали силой, она расстреляла бы находящи
хся под ее охраной военнопленных! Военные заслуги могут быть сколь угодн
о блестящими, но подобное поведение указывает на хроническую неуравнов
ешенность. Эта женщина Ц настоящая пороховая бочка, адмирал, и я не хочу,
чтобы она находилась под моим командованием!
Паркс разжал руку и откинулся назад, тяжело дыша, но Сарнов не желал уступ
ать ни сантиметра.
Ц Я не согласен, сэр, Ц тихо сказал он. Ц Клаус Гауптман прибыл на «Васи
лиск», чтобы запугать ее и заставить пренебречь долгом офицера Короны. О
на отказалась, и только благодаря действиям капитана Харрингтон Ц за чт
о она и получила вторую высшую награду Королевства «За доблесть» Ц «Вас
илиск» не принадлежит сейчас Народной Республике. Что касается ее высту
пления в Комиссии по развитию вооружения, она коснулась только тех вопро
сов, для обсуждения которых Комиссия ее туда пригласила, и сделала это де
ликатно и умно. А если выводы Комиссии поставили в затруднительное полож
ение его председателя, то, конечно, это не является ошибкой или виной Харр
ингтон. На Ельцине, как офицер Ее Величества, Ц продолжил Сарнов ровным г
олосом, но его спокойствие никого не могло обмануть, Ц она оказалась в по
чти безнадежной ситуации. Ни один разумный человек не станет обвинять ее
за неисполнение приказа мистера Хаусмана сдать Грейсон масадцам и Хеве
ну, поскольку приказ был незаконным. Вместо этого она предпочла сражатьс
я, несмотря на численное превосходство противника. Я не одобряю физическ
ую расправу с Хаусманом, но я могу ее понять. А что касается «военнопленны
х», которых она якобы пыталась убить, то позвольте напомнить вам, что этот
самый «военнопленный» был высшим офицером базы «Ворон». Именно он отдал
приказ об убийстве, пытках и массовом изнасиловании военнопленных-мант
икорцев. При тех обстоятельствах я лично расстрелял бы ублюдка, в отличи
е от капитана Харрингтон, которая прислушалась к союзникам, отговоривши
м ее от этого, так что его смогли по закону осудить и приговорить к смерти.
Более того, оценка действий капитана Харрингтон правительством Ее Вели
чества совершенно ясна. Позвольте вам напомнить, что она не только возве
дена в рыцарское достоинство и удостоена звания пэра как графиня Харрин
гтон, но является единственной иностранкой на Грейсоне, когда-либо пред
ставленной за героизм к Звезде Грейсона.
Ц Графиня! Ц фыркнул Паркс. Ц Да это всего-навсего политический жест, ч
тобы угодить грейсонцам и прибавить веса тем наградам, которыми они ее з
асыпали!
Ц Допустим, сэр, это больше, чем простой политический жест, хотя я не отри
цаю, что Грейсон он порадовал. Хотя, если бы ей пожаловали титул, положенны
й почетному гражданину Грейсона и соответствующий размерам ее владени
й на Грейсоне, графиней ее делать не следовало. Она стала бы герцогиней Ха
ррингтон.
Паркс пристально посмотрел на него и молча прикусил губу. Сарнов был пра
в, и он понимал это. Младший по рангу адмирал выждал минуту и продолжил:
Ц Подвожу итоги, сэр. По всем имеющимся сведениям, с теми, кто не устраива
л ей провокаций, она всегда была вежлива и учтива. Нет никаких данных о ее
небрежном отношении к своим обязанностям. А на ваше высказывание о том, ч
то вы не хотите, чтобы она служила под вашим командованием, я могу сказать
только, что рад заполучить такого подчиненного. И если она останется мои
м флагманским капитаном, то ее положение и заслуги требуют, чтобы к ней от
носились с должным уважением.
Оба замолчали, и Паркс, видя в глазах Сарнова ультиматум, почувствовал, ка
к медленной, бурлящей лавой в нем поднимается гнев. Избавиться от Харрин
гтон можно было, только избавившись от Сарнова, и Паркс это понимал. Он зна
л это с самого начала Ц с той минуты, когда Адмиралтейство решило назнач
ить к нему обоих и отдало Харрингтон «Нику». Хуже того, Сарнов был вполне с
пособен подать официальный протест, если Паркс попытается уволить Харр
ингтон, а за исключением ее очевидной неспособности или нежелания обузд
ывать дурной характер, у него не было никаких оснований для ее увольнени
я. Особенно если учесть, что Сарнов будет характеризовать соответствие Х
аррингтон занимаемой должности в исключительно превосходных степенях.

Он бы очень хотел в ответ уволить контр-адмирала за нарушение субордина
ции и отослать обоих, но не мог. Глубоко в душе он понимал, что им движут его
собственное самолюбие, гнев и разочарование. Не только потому, что ему пр
идется теперь терпеть Харрингтон, но и потому, что он сам себя загнал в иди
отское положение, позволив этому нахальному молодому человеку читать л
екции о флотских правилах приличия… и ведь тот был абсолютно прав, черт е
го побери!
Ц Хорошо, адмирал Сарнов, Ц произнес он после бесконечной минуты грозо
вой тишины, Ц чего вы хотите от меня?
Ц Я прошу только, сэр, чтобы капитан Харрингтон пользовалась таким же ув
ажением и таким же доступом к разработке операций нашей группы, какие га
рантированы любому другому капитану флагманского корабля, находящегос
я под вашим командованием.
Ц Ясно. Ц Паркс расслабил мышцы, посмотрел на контр-адмирала с явным не
удовольствием и вздохнул. Ц Очень хорошо, адмирал. Я предоставлю капита
ну Харрингтон возможность доказать мне, что я ошибался на ее счет. И я наде
юсь, что ей это удастся. Ради вас обоих.

Глава 13

Три телохранителя президента Гарриса вышли из лифта, чтобы осмотреть ко
ридор. Сам президент, как обычно, терпеливо ждал. Родиться Законодателем,
а особенно одним из Гаррисов, означало с рождения быть окруженным служащ
ими Министерства госбезопасности. Он всегда так жил, а с тех пор, как унасл
едовал президентский пост, охрана стала еще более плотной, те, кто ее обес
печивал, сменились. Благополучие президентов Народной Республики было
слишком важным делом, чтобы доверять его гражданам этой самой Республик
и.
Персонал личной охраны президента набирали из полка наемников с планет
ы Новая Женева. Солдаты и телохранители на Новой Женеве были высокопрофе
ссиональны, отлично тренированы и отличались преданностью работодател
ям. Эта преданность была их поистине профессиональным качеством, главно
й причиной, по которой правительства предпочитали платить высокие гоно
рары наемникам, а не полагаться на собственных граждан. А тот факт, что и в
глазах граждан НРХ, и в своих собственных они были чужаками, совершенно и
сключал возможность иной точки приложения их лояльности. Никакая сила н
е могла использовать личную охрану против президента, охранять которог
о они клялись ценой собственной жизни.
К сожалению, это означало также, что личная охрана не пользовалась особо
й симпатией силовых структур НРХ, которые полагали (и совершенно справед
ливо), что использование услуг новоженевцев означает отсутствие довери
я со стороны правительства.
Начальник личной охраны Гарриса выслушал по рации доклад наблюдателя
Ц коридор безопасен Ц и дал знак своему помощнику двигаться дальше. Пр
езидент вышел из лифта. Его приветствовал бригадный генерал морской пех
оты.
Выражение лица генерала было вежливым, но Гаррис почувствовал, что тот е
ле сдерживает внутреннюю неприязнь к людям из охраны президента, которы
е вторглись в его владения. И подумал, что бригадного генерала можно поня
ть. Высокий черный шпиль Октагона, сердца военных операций НРХ, казался к
райне неподходящим местом для засады убийцы. С другой стороны, Гаррис го
тов был стерпеть и более неприятные вещи, чем простая обида флотского оф
ицера, тем более что после убийства Франкеля все звенья МГБ резко ужесто
чили режим охраны. Но подчеркивать это незачем, и президент протянул ген
ералу руку.
Ц Добро пожаловать, мистер президент, Ц немного натянуто сказал офице
р.
Ц Благодарю вас, бригадный генерал… Симпкинс, так ведь?
Ц Так точно, сэр.
Бригадный генерал Симпкинс улыбнулся, обрадованный тем, что глава госуд
арства запомнил его имя, и Гаррис улыбнулся в ответ.
Как будто охрана могла допустить, чтобы он неожиданно, как бы случайно, вс
третился с человеком, о котором ему заранее не доложили! Но обращение по и
мени уменьшило обиду Симпкинса, и когда он приглашал Гарриса следовать з
а ним по коридору, голос его звучал уже более естественно.
Ц Адмирал Парнелл ждет вас. Позвольте проводить вас?
Ц Конечно, генерал. Пойдемте. Путь оказался недлинным, и дверь в конце ег
о ничем не отличалась от других, кроме вооруженной охраны, стоявшей по бо
кам. Один из охранников открыл дверь президенту, и люди, уже собравшиеся в
небольшой комнате, встали, когда он вошел.
Незаметным жестом он остановил своих телохранителей у порога. Они посмо
трели на него огорченно, как делали всегда, когда он отправлялся куда-ниб
удь без них, но повиновались молчаливому приказу с привычной покорность
ю. По мнению президента Гарриса, любая секретная информация, известная б
олее чем одному человеку, автоматически подвергалась опасности утечки,
независимо от того, насколько близко подобрался к ней враг, а информацие
й, которую предстояло сейчас обсудить, рисковать ни в коем случае было не
льзя. Вот почему в комнате находились только три человека. Остальные чле
ны кабинета будут, без сомнения, обижены, когда обнаружат, что их обошли, н
о с этим президент тоже заранее смирился.
Ц Господин президент! Ц приветствовал его адмирал Парнелл.
Ц Амос. Ц Гаррис пожал руку командующего флотом и обратился к военному
министру и министру иностранных дел. Ц Элейн, Рон, рад вас видеть.
Его гражданские коллеги поклонились в ответ на его приветствие, и он сно
ва обратился к Парнеллу.
Ц У меня мало времени, Амос. Мой секретарь составил фальшивое расписани
е, согласно которому в данный момент я нахожусь в другом месте Ц на тот сл
учай, если это кого-нибудь заинтересует. Но мне нужно вскоре снова объяви
ться на людях во избежание подозрений, так что давайте начнем.
Ц Конечно, сэр.
Адмирал жестом пригласил гостей занять свои места, а сам встал во главе с
тола.
Ц Итак, мистер президент, я буду очень краток, поскольку могу оперироват
ь только общими понятиями. Расстояния, с которыми нам придется иметь дел
о, означают, что доставка сообщений туда и обратно займет слишком много в
ремени, следовательно, любое детальное управление отсюда нев
озможно. Мне надо передислоцироваться на Барнетт.
Гаррис кивнул в знак согласия. Действительно, Хевен находился на расстоя
нии трехсот световых лет от Мантикоры и более ста пятидесяти Ц от запад
ной границы своих владений. Даже курьерским кораблям, которые обычно лет
али в опасной тета-полосе гиперпространства, требовалось почти шестнад
цать дней, чтобы доставить сообщение из столицы Хевена на базу Барнетт,
Ц они преодолевали расстояние в сто двадцать семь световых лет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я