В восторге - сайт Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Что ты хочешь сказать?
- Мы не выбрались из ловушки.
- Почему?
- Потому что Кастанье был уже мертв, когда Эспри и Мирей взлетели на
воздух!
Все молча переглянулись. Жозетта первой пришла в себя.
- Но тогда значит...
Жозе тяжело вздохнул.
- Значит Полен не был виновен в смерти наших друзей, и я убил его ни
за что!
- Но в таком случае...
- Да, мы ни на шаг не продвинулись вперед, и по-прежнему наши шкуры
висят на волоске.
- У меня идея, - сказал Фред.
Все были не очень высокого мнения об уме Фреда, и его идеи обычно не
многого стоили, но они были так напуганы, что готовы были выслушать кого
угодно, лишь бы добраться до неизвестного врага.
- Мы слушаем, Кабрис.
- Бандежен умер после посещения "малой Корсики". Сторож Замкового
парка видел двух женщин, одетых как корсиканки... Сегодня утром я ходил в
Сен-Бартелеми, чтобы узнать что-нибудь. В одном кафе я услышал, как
какой-то старик рассказывал, что последние несколько дней там крутились
две старухи, одетые в черное. Они подолгу стояли на тротуаре перед домом,
где жили Аскросы.
- И что из этого следует?
- Что мы ищем совсем не там.
- Ты что считаешь, что эти старухи... - подскочил Консегуд.
- Это именно они!
- Ну знаешь... Жозетта!
- Кто знает, может быть, Фред и прав.
- Но там же самым молодым больше 70!
- Ну и что? Не забывай, что они - корсиканцы, и для них вендетта
священна!
- А Сервион - их земляк, - добавил Фред. - И поэтому он не
арестовывает их.
- Если допустить, что ты прав, Фред, значит эти старые суки знали все
с самого начала. Значит Базилия была на перевале Вильфранш, когда вы
выкинули этот номер!
- Возможно...
- А у тебя нет никаких соображений, как заткнуть этих старых сук и
заставить их оставить нас в покое?
- Ну... я...
- Что тут думать! - вмешался Жозе. - Тут не 36 решений, а
одно-единственное! Я схожу и поговорю с этими старухами! Клянусь вам, они
оставят нас в покое!
- Это тебе придется оставить их в покое! Сервион со сворой только и
ждет нас там!

На самом деле комиссар теперь больше боялся Базилии, чем Консегуда.
Он знал трусость Консегуда и непреклонность Базилии. Он отдал приказ
усилить круглосуточное дежурство в "малой Корсике". Патрульные очень
удивились, увидев, как их коллега Кастелле посадил в свою машину пять
старых женщин, одетых во все черное, с традиционными черными платками на
головах. Полицейские решили, что он везет их к комиссару Сервиону.
Идея принадлежала Кастелле, и ему удалось уговорить Базилию принять
его план.
В Гольф-Жуан полицейский завел женщин в бистро, заказал им кофе, а
сам отправился в ресторанчик "Веселый Матрос".
Когда инспектор вошел в зал, супруга Юбера подбежала к нему.
- О, месье Кастелле, я так хотела поговорить с вами...
- О чем это ты хотела поговорить с ним, а?! - заорал Юбер, появляясь
на пороге.
- Так... ни о чем...
- Ни о чем, да? Полицейская крыса!
- Да вы пьяны, как сапожник, Юбер!
- Да, я пьян! А вы хотели бы, чтобы я наглотался соленой воды, как
бедняга Кастанье?
Юбер разрыдался.
- Он не заслужил этого!
- Он не заслужил чего?
- Не ваше дело! Видишь, курочка, он задает вопросы... Ты случайно не
о Полене хотела поговорить с ним, а?
- Ты с ума сошел!
- Заткнись, стерва! Если ты еще раз раскроешь пасть, я тебе ее заткну
навсегда!
- Значит, убит некий Кастанье, - небрежно бросил полицейский.
- Кто вам сказал это? - с округлившимися от страха глазами спросил
Юбер.
- Ты, идиот! - в отчаянии закричала его жена.
- Сожалею, но придется арестовать вас по обвинению в убийстве, -
сказал полицейский, решив ковать железо, пока горячо.
- Меня?
- Черт! Да вы же сами сознались!
- Это ложь!
Юбер почти протрезвел от страха.
- А почему же вы оплакиваете его?
- Потому... потому что... он болен.
- Выпил много соленой воды?
- Да... соленой воды...
- А где этот несчастный Полен Кастанье?
- Я... я не знаю... откуда мне знать?
- Послушайте, Юбер, вы мне чем-то симпатичны.
- Правда?
- И мне будет очень жаль, если вас постигнет участь Пелиссана,
Бандежена, Аскросов и, как мне кажется, Кастанье...
- Но я ничего не...
- Я вам уже говорил, Юбер... В глазах тех, кто убил ваших друзей, вы
так же виновны, как и они. Ведь только благодаря вам им удалось избежать
тюрьмы...
- Вы... вы...
- Я вам не враг, Юбер. И чтобы доказать это, я открою вам один
секрет... Я знаю, вернее, мы знаем, кто убил ваших приятелей.
- Не может быть!
- Даю вам честное слово.
- Почему же вы не арестуете его?
- У нас нет никаких улик. Эти чертовки очень ловкие.
- Чертовки?
- Да. Старые корсиканки, одетые во все черное. Они в таком возрасте,
что терять им уже нечего. Они живут только одной мыслью - отомстить за
Пьетрапьяна.
- Старые женщины?
- Бандежен умер, когда возвращался от них... Двух женщин в черном
видели в Замковом саду, где умер Пелиссан... Еще двоих видели возле дома
Аскросов... Мы называем их "черными ведьмами". Желаю вам никогда не
встречаться с ними, иначе...
Юбер облизал пересохшие губы.
- Это вы выдумали!
- Думайте как хотите. Мое дело вас предупредить. Но я уверен, что
сами вы ничего не сможете сделать для своего спасения. Доверьтесь нам.
- Я не понимаю.
- Что ж, тем хуже для вас.
Кастелле поднялся.
- До свидания, Юбер. Или скорее, прощайте.
- Я бы предпочел "прощайте".
- На вашем месте я бы так не говорил.
Полицейский вышел. Хозяин "Веселого Матроса" никак не мог прийти в
себя и решил немного выпить.
Час спустя Юбер вышел из своей комнаты. Теперь он был в полной форме.
Зайдя на кухню, где жена возилась у плиты, он спросил:
- Много народу, куколка?
- Обычные клиенты и еще пять женщин. Они заказали уху с пирожками и
устроились под навесом. Пойди посмотри, как они там.
- Ладно.
С профессиональной улыбкой на губах Юбер направился в сад, но улыбка
медленно сползла с его лица, когда он увидел с порога женщин в черном,
трещавших, как сороки. Сначала он подумал, что это монахини, но монахини
не устраивают банкетов. Неужели это те, о которых говорил Кастелле?
Он схватился за сердце и неуверенной походкой подошел к столу.
Старухи повернули к нему морщинистые лица. Он пробормотал.
- Я... я хотел спросить... не нужно ли вам чего-нибудь?
Они ничего не ответили и молча смотрели на него. Юбер растерянно
переминался с ноги на ногу, не зная, что сказать. Он уже собирался
уходить, когда одна из старух (он не знал, что это Базилия Пьетрапьяна)
спросила:
- Так это вы тут хозяин?
- Да...
- Друг Фреда Кабриса?
- Ну... я...
- У вас прелестная жена.
- Моя... моя жена?
- Она будет прелестной вдовой.
- Но я... я не хочу...
- Мы догадываемся. Но нужно платить. Правда, подруги?
Старухи молча закивали головами. Юбер попытался взять себя в руки.
- Послушайте... вы меня разыгрываете?
- Не волнуйтесь так. Впрочем, скоро вы совсем успокоитесь.
И они расхохотались, как школьницы. Юбер с ужасом смотрел на них.
- Если я правильно понял, вы мне угрожаете?
- Мы? Никогда в жизни! Мы не угрожаем, мы просто сообщаем вам, что вы
умрете.
- Откуда вы это знаете?
- Мы решили убить вас. Мы только еще не решили, каким способом это
сделать.
- А вы не сошли с ума?
Та, что говорила от имени всех, встала.
- Меня зовут Базилия Пьетрапьяна. Я вдова, мать и свекровь тех, кого
ваши друзья убили на перевале Вильфранш. С вашей помощью!
- Но... меня там не было!
- Вы поклялись, что они не уходили отсюда, а я видела, как они
убивали моих близких!
Теперь он понял, что это те самые "черные ведьмы", и что дни его
сочтены. Он решил припугнуть их.
- А если я вызову полицию?
- И что вы им расскажете?
- Что вы хотели убить меня.
- Такая старуха, как я? Вы только рассмешите жандармов.
- Убирайтесь вон!
- Принесите счет!
- Не нужны мне ваши деньги! Убирайтесь!
Старухи со смехом ушли, а Юбер не мог двинуться с места. Ему грозит
близкая смерть. Так сказал Кастелле. Так сказали эти ведьмы. Он с трудом
доплелся до кухни. Жена накинулась на него.
- Где тебя носит? Они уже закончили? Нести второе?
- Нет.
- Бабульки, видимо, не спешат!
- Они ушли.
- Ушли?
- Я их выставил вон.
- Этих старых женщин?
- Да, этих старых ведьм!
- Послушай, Юбер, когда ты доживешь до их годов...
- Их годов! У меня не так много шансов дожить до их годов!
- Что ты выдумываешь?
- Эти милые симпатичные старушки - убийцы!
- Ты с ума сошел!
- Это они отравили Бандежена, они разбили череп Пелиссану, они
взорвали Эспри и Мирей Аскросов! Милые, славные бабулечки!
Жена Юбера машинально выключила печь. Она ничего не могла понять. Все
это было настолько неправдоподобно... но позеленевшее лицо мужа убеждало,
что он говорит правду.
- Послушай, тут что-то не так. Почему эти ненормальные...
- Они нормальные! Они хорошо знают, что им нужно, и знают, как этого
добиться! Полиция ничего не может поделать с ними, так как у них нет
никаких улик.
- Но почему они...
- Их старшая - мать, свекровь и жена убитых на перевале Вильфранш.
- Но ты же в этом деле не замешан!
- Они думают иначе. И хотят прикончить меня.
- Но ты же не позволишь этого?
- Каким образом? У тебя есть что предложить?
- Да, но ты же не хочешь.
- Я не хочу в тюрьму!
- Если ты предпочитаешь кладбище - твое дело! - разозлилась жена и
вышла из комнаты, а Юбер плюхнулся на стул и разрыдался.
- За что это мне? Ведь я никогда никому не причинял зла!
Самое интересное, что он действительно в это верил.

В тот же вечер Жозе Бероль напился в стельку. Он хотел забыть об
убийстве Полена Кастанье. Жозе был грубым безжалостным человеком и вместе
с тем сентиментальным. Он рыдал, читая любовные истории с трагическим
концом. Он жалел бездомных собак. Он ненавидел жестоких родителей, мечтая,
как будет медленно резать их на кусочки, чтобы они страдали как можно
дольше.
Больше всего его угнетало то, что он сам, по собственной инициативе
решил убить Полена. Он не мог найти себе оправдания, ведь он ни за что
убил своего товарища!
Он пил целый день и весь вечер. Около одиннадцати он оказался в баре
на улице Дефли, и тут в его затуманенном мозгу родилась мысль: Полен и все
остальные умерли по вине этих старух из "малой Корсики"! Ладно! Он им
сейчас покажет, как убивать его друзей! Он им такое устроит, что они еще
долго будут помнить! Пусть пеняют на себя!
Когда он, покачиваясь, вышел из бара, хозяин неодобрительно
пробормотал:
- Этот скоро свалится...
Он даже не предполагал, насколько его слова окажутся пророческими.
Когда Бероль вышел на улицу, ему показалось, что он стоит на берегу
моря, и ветер сбивает его с ног, хотя никакого ветра и в помине не было.
Натыкаясь на стены уснувших домов, он добрел до старого города, который в
этот поздний час казался вымершим. Его неуверенные шаги гулко отдавались в
ночной тишине, и двое полицейских, дежуривших на соседней улице, услышали
их.
Прислушавшись, один полицейский сказал:
- Если не ошибаюсь, этот набрался до чертиков.
- Если он не будет дебоширить, мы его не тронем, - снисходительно
произнес второй.
- Ладно...
Они пошли было за пьяным, но в лабиринте узеньких улочек потеряли его
из виду.
- Не может быть! Не испарился же он! - воскликнул полицейский,
оглядываясь по сторонам.
- Я думаю, он просто вошел в свой дом.
И они спокойно продолжили свой обход.
Честно говоря, Жозе был так пьян, что уже забыл, куда и зачем он шел.
Он был слишком поглощен тем, чтобы сохранить равновесие и не упасть.
Потом, узнав улочки старого города, он все вспомнил. Он пришел сюда, чтобы
покарать тех, из-за кого он убил Полена Кастанье. Он немного протрезвел, и
походка его стала легче. Это-то и ввело в заблуждение полицейских, которые
подумали, что он вошел в дом.
Бероль осторожно проскользнул в "малую Корсику". Подойдя к окну
Базилии, он вытащил револьвер и заорал:
- Эй ты, старая сова! А ну-ка высуни сюда свой нос, чтобы я мог
сказать все, что я о тебе думаю! Я тебе покажу, как убивать моих друзей,
гнида корсиканская! Ну, ты покажешься или мне надо к тебе подняться, мразь
ты эдакая!
Полицейские были уже далеко и ничего не слышали. Все обитатели "малой
Корсики" проснулись и, приоткрыв ставни, выглядывали на улицу. Базилия
тоже смотрела на Бероля, бесновавшегося на улице.
- Ну что, проклятая корсиканская сука, ты покажешься или нет? Или ты
хочешь, чтобы я прикончил тебя так же, как и твоего легавого сыночка?
Старики вздрагивали, слушая эту яростную брань. Не испугался только
Амедей Прато. Мало того, что его разбудили среди ночи, так он еще должен
выслушивать, как оскорбляют корсиканцев! А когда Жозе стал похваляться,
что убил Антуана, Прато схватил ружье, доставшееся ему по наследству от
прадеда, который в свою очередь получил его от итальянского жандарма, а
тот - у калабрийского бандита, убитого им.
К великому ужасу Альмы это ружье всегда было заряжено кусочками
свинца, железа и всякой дрянью, которая при выстреле разлеталась в разные
стороны. Это ружье, висевшее в спальне, связывало Прато с прошлым, о
котором они всегда вспоминали с тоской. Это ружье свидетельствовало о том,
что связь с их древней страной еще сохраняется.
Не обращая внимания на мольбу жены, Амедей схватил ружье и выскочил
на улицу. Бероль стоял спиной к нему.
Прижимаясь к изъеденной непогодой и временами стене, Амедей прокрался
в небольшой проходной двор, который выходил на улицу Солейа.
Базилии надоело слушать ругательства Бероля, и она выплеснула ему на
голову содержимое ночного горшка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я