https://wodolei.ru/catalog/installation/dlya-podvesnogo-unitaza/Geberit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— спросил я.
— Упрямый старый подонок. Я разукрасил его, потому что хотел узнать, где запрятаны эти бойки, а он оказался упорным, как мул.
Один из его людей выступил вперед и обшарил меня; сделал он это так неумело, что нетрудно было бы свернуть ему башку и завладеть револьвером — но я воздержался.
Он отступил назад, сунул револьвер в карман. Затем они втроем надвинулись на меня.
— Где Бинни, майор? — настойчиво спросил Тим Пэт. — Вы что, потеряли его по дороге?
Тут французское окно вдребезги разлетелось, занавеска отлетела в сторону, и показался Бинни, он стоял пригнувшись, с браунингом наготове в левой руке.
Настала тишина, только занавеска трепетала на ветру да дождь застучал по полу комнаты. Вдали снова прозвучали раскаты грома.
Бинни спокойно сказал:
— Я здесь, подонок!
У Тима Пэта перехватило дыхание, и он проговорил:
— Вы только посмотрите!
Один из его людей все еще держал револьвер. Бинни быстро выставил вперед браунинг; тот бросил оружие на пол и поднял руки.
— Что с мистером Мейером?
— Посмотри сам. — Я поднял голову Мейера.
Одного взгляда было достаточно. Взор парня стал холодным, лишенным всяких чувств, совсем как тогда, в нашу первую ночную встречу в Белфасте; потом в его глазах проскочила холодная искра, и на него страшно было смотреть.
— Это ты сделал? — спросил он неживым голосом. — Во имя Ирландии?
— Бога ради, Бинни, — запротестовал было Тим Пэт. — Старый хрыч не захотел открывать рот. Что, черт побери, оставалось?
Бинни бросил быстрый взгляд на Мейера, а тот из двух сопровождающих, который поднял руки, быстро опустился на колено и схватил с пола свой револьвер. Тут же Тим Пэт и другой потянулись за своим оружием.
Один из лучших выстрелов в мире, который я видел, — когда из специального пистолета 38-го калибра за полсекунды всадили пять пуль в игральную карту на расстоянии в пятнадцать футов. Тот стрелок был под стать нашему Бинни Галлахеру. Первая пуля попала между глаз тому, который опустился на одно колено, вторые две он влепил в лоб другому так точно, что расстояние между ними было не более двух пальцев.
Тим Пэт выстрелил сквозь карман своего плаща, и тут же пуля Бинни разнесла его правую руку. Он отлетел к стене, сунулся, споткнувшись, вперед с разинутым ртом и рухнул наружу через французское окно.
Бинни дал ему встать на ноги, а когда тот побежал через газон, выстрелил в спину три раза так быстро, что неопытное ухо уловило бы лишь один выстрел.
Эл Боули теперь пел уже «Лунный свет над шоссе». Я выключил магнитофон и двинулся вслед за Бинни вниз по ступеням. Тим Пэт валялся лицом вниз. Я повернул его и поискал в кармане оружие. Это был автоматический «смит-и-вессон». Когда я вытащил револьвер из кармана, там оказался кусок ткани.
Бинни стоял надо мной, перезаряжая браунинг. Я показал ему «смит-и-вессон».
— Пусть это послужит тебе уроком. Никогда не стреляй из автоматического оружия из кармана. Затвор обычно цепляется за подкладку, и ты можешь с гарантией сделать только первый выстрел, вот как и получилось сейчас у нашего друга.
— Вы учите каждый день чему-то новому, — ответил он.
Из дома послышался звонок телефона. Я тут же вернулся туда и отыскал аппарат в темноте на столике в холле.
Поднял трубку и сказал:
— Ренделл-Коттедж.
С другого конца линии послышался хрипловатый, характерный голос Норы Мэрфи:
— Кто это?
— Воген.
— А Мейер там?
— Как сказать. Боюсь, что наши противники опередили нас. Их было трое.
Наступило молчание, а потом она спросила:
— Вы в порядке, вы оба?
— Все отлично, — ответил я. — Бинни блестяще управился с ними. Надеюсь, нашим друзьям потребуется похоронная страховка. Это дорого обойдется. Где встретимся?
— На катере, — ответила она. — Я приеду через пятнадцать минут. Там и поговорим.
Раздался щелчок. Я тоже положил трубку и повернулся к Бинни:
— Все в порядке, едем обратно в Страмор.
Мы вышли под дождь, и я задержался у грузовика.
— Ты в норме? Хочешь, я поведу?
— Боже сохрани, майор. Что со мной может случиться? Сидите сзади и наслаждайтесь своей сигаретой.
Когда мы ехали обратно по сельской дороге, его руки твердо, словно каменные, лежали на баранке.
* * *
Зеленый «воксхолл» по-прежнему ждал на обочине, когда мы проезжали мимо; теперь ему придется простоять здесь долго, пока кому-то не придет в голову проверить его, что едва ли произойдет скоро, особенно теперь.
Примерно за пять миль до Страмора спустило заднее правое колесо. Бинни ухитрился вырулить на обочину; мы вышли, чтобы сменить колесо, но тут выяснилось, что в машине нет ничего, даже домкрата.
Бинни злобно пнул несчастное колесо:
— Видали такое? Этот грязный тип содрал с меня два фунта. Погоди, я с тобой потолкую! Перекинусь словом или...
И мы двинулись в путь бок о бок под сильным дождем. Я до конца не разобрался в том, что произошло. Мне нужно было время, чтобы все обдумать, а теперь такая возможность представилась. Возникла серьезная проблема. Мейер имел выход на генерала, может быть, даже говорил с ним после разговора со мной, если только Тим Пэт Кейг и его друзья дали ему на это время.
Выходит, я потерял связи, ибо генерал дал мне ясно понять, что ни при каких обстоятельствах я не должен устанавливать контакт с военными. С какой стороны ни посмотри, но если я попытаюсь связаться с ним самим, это будет означать, что я пренебрег его же инструкциями.
Думаю, мы шли примерно с полчаса, а потом нас подобрал передвижной магазин-фургон. Водитель ехал в Страмор и охотно согласился подвезти нас, если только мы не будем возражать против того, что он заедет в две деревни по пути.
В конце концов мы опоздали в Страмор часа на два; миновало шесть, когда фургон высадил нас на окраине города. По пути в порт мы должны были пройти мимо гаража, он был открыт, и Бинни зашел туда, а я ждал. Он появился через пять минут, с хмурым лицом.
— Что случилось? — спросил я.
Он показал мне два однофунтовых банкнота.
— Он все понял, — сказал он. — Разумный парень, если его прижать как следует.
Я подумал, не сработал ли браунинг в этом деле, но махнул рукой. Мы двинулись дальше по узкой мощеной улице и повернули к набережной.
Тут Бинни дернул меня за рукав:
— Катера нет на месте!
Он был только отчасти прав, потому что, выйдя на причал, мы увидели свою «Кетлин» стоявшей в дальнем конце, у подножия широкой каменной лестницы, спускающейся к воде.
— Зачем, черт побери, она это сделала? — спросил Бинни.
Я начал спускаться по ступеням лестницы, ничего не ответив.
Я чувствовал неладное, но, судя по времени и месту, то, что было с Фрэнком Берри и его головорезами, не могло повториться.
Мы спустились на нижнюю площадку, и я крикнул:
— Нора! Вы там?
И услышал ее высокий, сдавленный крик из кабины:
— Бегите, Воген! Бегите!
Но мы опоздали. Пара открытых «лендроверов» подлетела к причалу; через мгновение восемь десантников выскочили из машин и выстроились в линию, ровно столько же автоматов было направлено на нас. Рука Бинни оказалась в кармане пальто, и я едва успел схватить его за рукав, прежде чем он смог вытащить оружие.
— Я говорил тебе, парень, не надо героизма. В этом нет смысла. Подожди, придет время.
Он смотрел на меня затуманенным взглядом, и на его лице снова появилось странное выражение. А они тем временем спустились по ступеням и схватили нас.
Не совсем вежливо повернули лицом к стене, заставили расставить ноги и принялись обыскивать. Сержант, который командовал ими, обнаружил у Бинни браунинг, а у меня — ничего.
Мы так и стояли, пока не услышали голос:
— Все в порядке, сержант, поверните их лицом сюда!
Молодой капитан десантных войск стоял возле рубки катера. На нем были красный берет, пятнистая униформа и куртка, такая же, как и у его людей. В руке он держал браунинг. Нора Мэрфи, очень бледная, стояла рядом с ним.
У капитана было простое, даже дружественное лицо, как у человека, который не стремится казаться более жестоким, чем есть на самом деле. Он с любопытством оглядел меня:
— Вы майор Саймон Воген?
— Совершенно верно, капитан.
Я слегка выделил в обращении его звание, и он легкой улыбкой дал понять, что заметил это.
— Ваша рубка выглядит так, будто вы побывали в сражении, майор. Выбито стекло, расщеплена деревянная рама, две пробоины в панели от девятимиллиметровых пуль. Не будете ли любезны объяснить все это?
— У нас был трудный рейс, — ответил я. — Или вы не слушали прогнозов погоды?
Он пожал плечами:
— В этих обстоятельствах у меня нет другого выбора, как арестовать вас.
Нора Мэрфи заявила:
— Я гражданка Америки. Требую встречи с моим консулом.
— Как только представится возможность, мадам, — заверил он.
На причал завернул еще один автомобиль и резко затормозил наверху. Я услышал звук закрываемой дверцы, а потом — бодрый, знакомый голос:
— Ну, Стейси, что здесь такое? Что тут у нас случилось?
Капитан встал по стойке «смирно» и отдал честь, так, как это делают гвардейцы только для самых высокопоставленных офицеров. А генерал сошел по ступенькам лестницы во всем блеске камуфлированной униформы. На нем был темно-синий берет. Справа на бедре болтался в кобуре браунинг, а в левой руке он держал офицерский стек.
Глава 8
Допрос
В более счастливые времена Страмору вполне хватало одного констебля — местному полицейскому посту забот было немного. Пост помещался в маленьком офисе, а подвал при нем был построен с таким расчетом, чтобы вместить одновременно всех местных пьяниц. Там было довольно чисто, кирпичные стены окрашены в зеленый цвет, стояли четыре железные койки. Единственное узкое окно было забрано толстыми железными прутьями, как я и ожидал.
Полицейский констебль отпер дверь, а капитан Стейси ввел нас в камеру.
— Сожалею, что мы не можем предложить вам отдельное помещение, доктор Мэрфи. Но это ненадолго. Самое большее на одну ночь, — сказал он. — Надеюсь, что первой выведу вас отсюда утром.
Нора Мэрфи холодно ответила:
— Я не двинусь отсюда, пока не свяжусь с американским консулом.
Стейси козырнул и, повернувшись, собрался уходить. Мы с Бинни были в наручниках, и я протянул вперед руки:
— Как с этим?
— Сожалею, но у меня приказ.
Дверь закрылась, и ключ повернулся в замке. Я подошел к окну и попытался выглянуть наружу, но напрасно, потому что стекло было залито дождем, а на улице — темно.
Нора Мэрфи тихо спросила:
— Можем мы как-то дать знать о себе?
— Отсюда? — Я не выдержал и рассмеялся. — Так бывает только в кино. Достаньте лучше сигареты. В левом кармане.
Она сунула одну мне в рот и дала прикурить, другую взяла себе.
— Ладно, что случилось?
— Нас поджидали Тим Пэт Кейг и двое головорезов Фрэнка Берри.
— И что произошло?
— Они убили старика, — ответил Бинни. — Подпаливали зажигалками лицо, чтобы заставить его рассказать, где спрятаны бойки от оружия. А этот подонок Тим Пэт еще пытался как-то оправдаться. — Он сплюнул в угол: — Пусть теперь жарится в аду!
Она снова повернулась ко мне:
— Где эти самые бойки? В коттедже?
— В Шотландии, моя дорогая. В этом вся ирония. В старом гараже, который Мейер снял в Обане. Мы собирались доставить их вторым рейсом, если все будет в порядке.
Ее глаза расширились от ужаса.
— Так, выходит, Мейер умер ни за что?
— Именно так.
Я снова подошел к окну и выглянул наружу. Было совсем темно.
— Самое интересное — как они узнали, где он скрывался? — Я обернулся и увидел, что она, слегка нахмурясь, пристально смотрит на меня. — Или иначе — кто их навел?
Бинни сидел на одной из кроватей. Он быстро встал и спросил:
— На что вы намекаете, майор?
Нора Мэрфи остановила его быстрым движением:
— Нет, Бинни, пусть он скажет.
— Отлично, — ответил я. — Скажу напрямик. Только я знал адрес Мейера, пока не записал его для вас на клочке бумажки там, в пивной. Бинни его даже не видел. Он не знал, куда мы едем, пока мы не отправились в путь. Во всяком случае, он уложил уже четырех человек Берри, поэтому едва ли он работает на него.
— Значит, остаюсь я? — спокойно сказала она.
— Единственный вариант. Вы даже знали, что времени хватит, чтобы все организовать, потому что Мейер не хотел, чтобы я приезжал к нему раньше трех тридцати. Вам достаточно было быстро позвонить по телефону. Теперь также становится ясно, как они узнали, что нас надо было поджидать прошлой ночью в Кровавом Проходе, и это само по себе удивительно. Я имею в виду, мы вовсе не старались, чтобы кто-то узнал о нашем рейсе, разве не так?
Все, разумеется, было сказано экспромтом. Но тут была своя логика, и хотя я чувствовал себя не вполне уверенно, мне хотелось вызвать ее на откровенность.
И я оказался неподготовленным к тому, с какой страстью она отозвалась. Ее лицо сразу же исказилось от гнева, она бросилась ко мне и сильно ударила одной рукой по лицу и замахнулась другой.
— Я убью вас за то, что вы сказали! — кричала она. — Я убью вас, Воген!
Она схватила меня за отвороты куртки и бешено затрясла.
Я не много мог сделать, чтобы защититься, из-за наручников и неожиданности нападения, но когда она вознамерилась снова вцепиться мне в лицо, Бинни подошел сзади, оттянул ее обеими руками и встал между нами.
Она смотрела на меня через его плечо.
— Вам не надо было говорить так, майор. Вы очень плохо поступили.
Она, закрыв лицо руками, бросилась на койку, и сухие рыдания сотрясли ее тело. Бинни опустился на колени возле нее, словно верный пес. Его закованные в наручники руки лежали на ее колене. Она запустила пальцы в его волосы. Немного погодя она снова подняла взор. И ее лицо снова стало холодным, но в глазах была видна усталость.
Она сказала упавшим голосом:
— Сегодня после полудня я говорила с командиром антримской бригады официальной ИРА. Это тот самый человек, чьи люди ждали нас на берегу в месте высадки прошлой ночью. Вам будет интересно узнать, что он в течение часа был уведомлен о вчерашнем приезде Мейера в Ренделл-Коттедж, как он узнает о прибытии любого чужого человека. К несчастью, Фрэнк Берри и его организация пользуются здесь не меньшим влиянием.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я